What was spectacular in Italy was the reduction in the fiscal deficit by almost 4 percentage points in GDP from the 1996 level, without this causing a contraction in the economy. |
Примечательно, что в Италии бюджетный дефицит сократился по сравнению с уровнем 1996 года почти на 4 процентных пункта в общем объеме ВВП, причем без снижения показателей экономической активности. |
The fiscal deficit is likely to remain at about 6 per cent of GDP in 1998, as there has been a sharp fall in tax revenues owing to tax cuts. |
В 1998 году дефицит бюджета сохранится, вероятнее всего, на уровне около 6 процентов ВВП, поскольку в результате сокращения налогов объем налоговых поступлений резко упал. |
Finally, the "social deficit" of unemployment, poverty and inequality, which appears to have improved slightly in 1997, may well worsen again in 1998. |
Наконец, в 1998 году вполне может обостриться "социальный дефицит" по таким показателям, как рост безработицы, нищеты и неравенства, которые в 1997 году выглядели несколько лучше. |
Accordingly, where there was an information deficit in the Territories, programmes must be put in place to heighten awareness of the options available to their people. |
Соответственно, на тех территориях, где имеет место дефицит информации, необходимо организовать программы повышения осведомленности об имеющихся у их жителей возможностях. |
This "income asymmetry" implies that even if the United States and its major trading partners have the same rate of economic expansion, there will still be a widening of the trade deficit. |
Такая «асимметрия дохода» предполагает, что даже если Соединенные Штаты и их основные торговые партнеры будут иметь одинаковые темпы экономического роста, то и тогда торговый дефицит страны будет возрастать. |
Even with 100 per cent funding of the World Food Programme appeal, and even if Governments and commercial import predictions are fully realized, there will be a significant cereal deficit. |
Даже при 100-процентном финансировании призыва Мировой продовольственной программы и даже при условии реализации в полной мере планов поставок по линии правительств и коммерческого импорта, все равно возникнет серьезный дефицит в зерне. |
According to the Europa Yearbook 2001, in the financial year ending 31 March 2001, the Government expected a recurrent budgetary deficit of $0.06 million. |
По данным "Europa Yearbook 2001", правительство ожидало, что в финансовом году, заканчивающемся 31 марта 2001 года, дефицит текущего бюджета составит 0,06 млн. долл. США. США по сравнению с 31608188,62 долл. |
In that connection, he recalled that the Organization owed more than $100 million to Member States for troop and equipment costs in six closed missions that were in net cash deficit. |
В этой связи он напоминает, что задолженность Организации перед государствами-членами по покрытию расходов на войска и оборудование по шести закрытым миссиям, которые имели чистый дефицит наличных средств, составляет свыше 100 млн. долл. США. |
It should be noted that even with the high vacancy factor UNIDO experienced a deficit in 2002 of some €0.86 million under the operational budget, which had to be covered from the operating reserve. |
Следует отметить, что, несмотря на фактор высокой доли вакантных должностей, в 2002 году дефицит по оперативному бюджету ЮНИДО составил около 0,86 млн. евро, и этот дефицит необходимо было покрыть за счет средств из оперативного резерва. |
As a result, unpaid assessed contributions for the Tribunals more than doubled to $88 million, and the cash deficit at the end of 2003 was much higher. |
В результате этого в конце 2003 года сумма невыплаченных начисленных взносов на финансирование трибуналов более чем удвоилась и составила 88 млн. долл. США, а дефицит денежной наличности значительно возрос. |
By its resolution 57/323, the General Assembly also requested the Secretary-General to address the issue of outstanding dues owed to Member States from closed peacekeeping missions that are in cash deficit. |
В своей резолюции 57/323 Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря рассмотреть вопрос о непогашенной задолженности имеющих чистый кассовый дефицит завершенных миссий перед государствами-членами. |
They also believed in bridging the democratic deficit in global governance, and considered that good governance at all levels was an essential requirement for promoting sustainable development and achieving social justice and a secure and predictable peace. |
Они призывают преодолеть дефицит демократии в сфере глобального управления и считают, что надлежащее управление на всех уровнях является необходимым условием обеспечения устойчивого развития и социальной справедливости, а также справедливого и прочного мира. |
As the posts were filled almost immediately, there would be a deficit under the staff costs budget line, and the funds and programmes can anticipate an adjustment of 10 per cent to their share. |
Поскольку эти должности были заполнены почти сразу же, возникает дефицит по бюджетной статье расходов на персонал, и фонды и программы могут ожидать корректировки их доли на 10 процентов. |
However, owing to the budget cuts (but excluding the unmet obligations), the 1997 deficit in the Russian Federation is expected to have been around 5 per cent of GDP. |
Вместе с тем благодаря сокращению бюджетных расходов (речь не идет о непогашенных обязательствах) дефицит государственного бюджета Российской Федерации составил в 1997 году, согласно оценкам, около 5 процентов от объема ВВП. |
This notwithstanding, concerns that the fiscal deficit was overshooting its target of 4.5 per cent of GDP led the authorities to announce in September 1997 an emergency package of spending cuts and tax increases. |
Несмотря на это, опасаясь, что дефицит государственного бюджета превысит установленный целевой показатель 4,5 процента ВВП, правительство в сентябре 1997 года объявило о чрезвычайном комплексе мер по сокращению расходов и повышению налогов. |
The resultant widening in the trade deficit may become a major policy concern. Strong growth has contributed to some fall in unemployment, which is likely to continue its gradual decline. |
Возрастающий в результате этого дефицит торгового баланса может стать одной из важнейших политических проблем Быстрый рост способствовал некоторому сокращению безработицы, уровень которой, похоже, будет и дальше постепенно падать. |
Without those unusual factors, the regular budget cash deficit would have been approximately $195 million, comparable to the level of recent years, rather than the $122 million actually recorded. |
Без учета этих факторов исключительного характера дефицит наличных средств в регулярном бюджете составлял бы приблизительно 195 млн. долл. США - сумму, сопоставимую с уровнем предыдущих годов, - а не 122 млн. долл. США, как это фактически имело место. |
In recent years, the Department's budget had been under considerable strain and, owing mainly to its efforts to respond to every request for meeting services, had accrued a deficit of approximately $30 million by the end of the previous biennium. |
В последние годы Департаменту трудно было не выйти за пределы предусмотренных бюджетных ассигнований, главным образом из-за его усилий удовлетворить все запросы на обеспечение обслуживания заседаний, в результате чего к концу предыдущего двухгодичного периода возник дефицит в размере приблизительно 30 млн. долл. США. |
The countries should meet a number of macroeconomic performance criteria for joining the single currency area. Among them are attaining low inflation and reducing the fiscal deficit to less than 3 per cent of GDP. |
Прежде чем вступить в единую валютную зону, страны должны отвечать ряду критериев макроэкономической деятельности, в том числе добиться низких темпов инфляции и сократить дефицит государственного бюджета до уровня ниже З процентов ВВП. |
In Zimbabwe, political volatility has weakened macroeconomic stability, with inflation rising to 420 per cent in 2003, the fiscal deficit deteriorating to 7.1 per cent of GDP and the economy shrinking for the fifth consecutive year. |
В Зимбабве неустойчивость политической обстановки подорвала макроэкономическую стабильность, и в 2003 году темпы инфляции достигли 420 процентов, дефицит бюджета увеличился до 7,1 процента ВВП, а объем производства сокращается пятый год подряд. |
The evolution of the internal armed conflict and the problems of indebtedness, the fiscal deficit, as well as legislative policy, marked new challenges for the country. |
Эволюция внутреннего вооруженного конфликта, проблемы задолженности, бюджетный дефицит, а также законодательная политика знаменовали собой новые вызовы, с которыми столкнулась страна. |
As of September 2010, UNRWA forecasts a cash deficit of $43 million in December 2010, taking into account donor contributions, project support charges, and other sources of income. |
По состоянию на сентябрь 2010 года БАПОР прогнозирует дефицит наличных средств в размере 43 млн. долл. США к декабрю 2010 года, принимая во внимание взносы доноров, расходы на обеспечение проектов и другие источники поступлений. |
This sharp rise in imports and the resulting trade deficit are due to the high price of oil and the increased importation of food and other goods because of the three hurricanes. |
Такой резкий рост импорта и вызванный этим торговый дефицит объясняются высокими ценами на растительное масло и увеличением импортных закупок продовольствия и других товаров как последствие трех ураганов. |
The Committee of Actuaries was also requested to provide its views with respect to the review carried out, taking into account the recent valuation results, which revealed a deficit of 0.38 per cent of pensionable remuneration. |
Комитету актуариев было также предложено представить свои мнения о проведенном обзоре с учетом результатов последней оценки, выявившей дефицит на уровне 0,38 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
During the crisis, the United States implemented more aggressive monetary and fiscal expansions than the European countries; it lowered interest rates further and faster and its fiscal deficit was larger. |
Во время кризиса Соединенные Штаты осуществляли более агрессивную валютную и бюджетную экспансию, нежели европейские страны: эта страна опустила процентные ставки ниже и быстрее, а ее бюджетный дефицит был больше. |