This process, which began to unfold in the early 1980s, has created a growing trade deficit which highlights the challenges of developing export capacities. |
Этот процесс, обозначившийся в начале 80-х годов, породил растущий торговый дефицит, который подчеркивает насущность задач развития экспортного потенциала. |
While Venezuela managed to eliminate its large deficit entirely, four countries (Argentina, Colombia, Ecuador and El Salvador) saw significant deterioration in their fiscal accounts. |
В то время как Венесуэла смогла полностью ликвидировать свой значительный дефицит, в четырех странах (Аргентина, Колумбия, Сальвадор и Эквадор) произошло значительное ухудшение бюджетного положения. |
Instead, however, the Government apparently opted to repay its outstanding debts to private contractors, increase governmental expenditure above planned levels, and simultaneously narrow the budget deficit. |
Однако правительство, по всей видимости, приняло вместо этого решение выплатить свои непогашенные долги частным подрядчикам, увеличить государственные расходы сверх запланированного уровня и одновременно сократить дефицит бюджета. |
It recorded a surplus of $900 million in 1996, following a deficit of $8.1 billion the previous year. |
В 1996 году она свела свой платежный баланс с положительным сальдо в размере 900 млн. долл. США, хотя еще год назад дефицит ее платежного баланса составлял 8,1 млрд. долл. США. |
Again, the performance of public finance was deceiving in the first quarter as the budget deficit reached 49.6 per cent, a subject of concern. |
Вместе с тем состояние государственных финансов в первом квартале вновь оставляло желать лучшего, так как бюджетный дефицит достиг 49,6%, что не может не вызывать беспокойства. |
In Ukraine, despite expenditure cuts, the deficit rose to close to 6 per cent of GDP, against 4.6 per cent in 1996. |
В Украине, несмотря на сокращение расходов, дефицит увеличился и приблизился к 6 процентам от объема ВВП против 4,6 процента в 1996 году. |
IS3.5. The Advisory Committee notes from table IS3.22 that a deficit is projected for 1998-1999 in connection with the garage operations at Vienna. |
На основании таблицы РП3.22 Консультативный комитет отмечает, что на 1998-1999 годы прогнозируется дефицит в связи с эксплуатацией гаража в Вене. |
It is expected that the Tribunals will run out of cash by July and end the year with a record cash deficit. |
Ожидается, что к июлю у трибуналов закончатся наличные средства, и к концу года они будут иметь рекордный дефицит денежной наличности. |
The regular budget and related reserve accounts were expected to end the year with a cash deficit of $7 million. |
Как ожидается, дефицит наличности по регулярному бюджету и связанным с ним резервным счетам составит на конец года 7 млн. долл. США. |
Least developed countries: a widening deficit in human and social capabilities |
Наименее развитые страны: возрастающий дефицит человеческого и социального потенциала |
If the deficit should continue, in five years the Fund reserves would be nil. |
Если дефицит не будет ликвидирован, через пять лет резервы Фонда истощатся до нуля. |
The General Fund showed a cumulative deficit of $61 million as at 31 December 2003. |
Совокупный дефицит Общего фонда составил на 31 декабря 2003 года 61 млн. долл. США. |
A breakdown of internal controls resulted in inadequate financial accountability and left the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) with an uncovered deficit in the range of $2 million. |
Нарушение работы механизма внутреннего контроля привело к отсутствию должной финансовой подотчетности, и в результате у Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) остался непокрытый дефицит средств в размере порядка 2 млн. долл. США. |
The goal is to remedy the situation by bringing down the consolidated public deficit to a manageable amount, without an accumulation of arrears. |
Цель состоит в том, чтобы исправить сложившуюся ситуацию и привести консолидированный дефицит государственных финансов к соответствующей сумме без роста задолженности. |
The housing supply meets only 10 per cent of the needs and the deficit has been widening. |
Предложение жилья способно удовлетворить не более 10 процентов потребностей, в результате чего дефицит жилья постоянно возрастает. |
Owing to the combination of these revenue and expenditure trends, the fiscal deficit for the region as a whole increased slightly. |
В результате общих изменений в доходной и расходной сферах бюджетный дефицит региона в целом несколько увеличился. |
The Thai payments deficit was ipso facto evidence of excess demand and it seemed that fiscal tightening would ease that problem. |
Дефицит платежного баланса Таиланда в силу самого факта свидетельствовал о наличии чрезмерного спроса, и казалось, что ужесточение бюджетно-финансовой политики приведет к ослаблению этой проблемы. |
With regard to trade in transport services, most developing countries have a trade deficit, that is they purchase transport services abroad. |
В торговле транспортными услугами большинство развивающихся стран имеет дефицит торгового баланса, т.е. они покупают транспортные услуги за рубежом. |
Having ended 2002 with a small net deficit, they had had a shortfall of $73 million at the end of 2003. |
В то время как 2002 год был завершен с небольшим чистым дефицитом, на конец 2003 года дефицит составил 73 млн. долл. США. |
The Board encourages UNDP to follow up on all trust funds in deficit positions with a view to recovering the expenditures in excess of the funds received. |
Комиссия призывает ПРООН принять последующие меры в отношении всех целевых фондов, имеющих дефицит, с целью возмещения расходов, превышающих полученные средства. |
By the end of 2003, the Tribunals were in a cash deficit exceeding $70 million. |
К концу 2003 года трибуналы испытывали дефицит наличных средств в размере, превышающем 70 млн. долл. США. |
Evaluation results (surplus/(deficit)) |
Результаты оценки (положительное сальдо/(дефицит)) |
In short, the Bretton Woods institutions and the WTO must address the social deficit caused by globalization and thus prevent further increases in international instability and violence. |
Иными словами, бреттон-вудские учреждения и ВТО должны восполнить социальный дефицит, созданный процессом глобализации, и тем самым предотвратить дальнейший рост нестабильности и насилия во всем мире. |
In 2001, Jamaica's merchandise trade deficit had increased further, to reach $1,558 million. |
В 2001 году дефицит Ямайки в торговле товарами еще более возрос, достигнув 1558 млн. долларов. |
It would, however, assume the annual deficit if the assets of the Family Compensation Fund were to drop below one annual expenditure. |
Тем не менее оно возьмет на себя ответственность за годовой дефицит, если активы Компенсационного семейного фонда станут меньше суммы годовых расходов. |