| Cumulative surplus (deficit), 1 January | Совокупное активное сальдо (дефицит) на 1 января |
| Japan had continued to pay its dues on an unconditional basis despite its massive fiscal deficit and its continued need to reduce its national expenditure. | Япония продолжала вносить свои взносы без выдвижения каких-либо условий, несмотря на значительный бюджетный дефицит и сохраняющуюся необходимость сокращения государственных расходов. |
| A trade balance surplus and an approved deficit in the general State budget; | активный торговый баланс и утвержденный дефицит общегосударственного бюджета; |
| Some speakers pointed out that that deficit was of special concern, since the Bretton Woods institutions had been moving to the area of global economic governance. | Некоторые выступавшие указывали, что такой дефицит вызывает особенную обеспокоенность, поскольку бреттон-вудские учреждения перемещаются в сферу глобального экономического управления. |
| There is a democracy deficit, as the Secretary-General also said in July, in the governance of the United Nations. | Как отметил в июле месяце Генеральный секретарь, в системе управления Организацией Объединенных Наций существует дефицит демократии. |
| Despite the many sacrifices we are making, our economies continue to be marginalized, and our trade balances are increasingly in deficit. | Несмотря на то, что нам многим приходится жертвовать, наши экономики по-прежнему подвергаются маргинализации, и наблюдается все больший дефицит наших торговых балансов. |
| In spite of this rights deficit and their great vulnerability, migrants have come to play an important and growing part in international development. | Несмотря на этот дефицит прав и большую уязвимость мигрантов, они стали играть важную и все более активную роль в процессе международного развития. |
| In addition to reconstruction costs, revenue decreases and high oil prices meant the Government faced a $93 million budget deficit in 2005. | В дополнение к возникновению расходов на восстановление произошло сокращение доходов и повысились цены на нефть, в результате чего в 2005 году правительство испытывало бюджетный дефицит в размере 93 млн. долл. США. |
| With this recovery and the leasing of 35 new resorts, the budget deficit is expected to be significantly reduced by the end of 2006. | С учетом этого восстановления и арендования новых 35 курортов ожидается, что к концу 2006 года бюджетный дефицит значительно сократится. |
| This implementation deficit - the failure to meet spending levels in the social sector despite stated intentions - can also be attributed in part to conflicting priorities. | Такой дефицит осуществления - неспособность обеспечить требуемые уровни ассигнований в социальной сектор, несмотря на провозглашенные намерения - также отчасти может объясняться конфликтом приоритетов. |
| It was important to reduce that funding deficit in order to allow the Agency to fulfil its mandate and cope with the increase in the number of refugees. | Важно сократить этот дефицит финансирования, чтобы обеспечить Агентству возможность выполнить свой мандат и справиться с ростом числа беженцев. |
| Huge increasing balance of payment deficit on the country's current account; | стремительно растущий дефицит текущего платежного баланса; |
| Despite the progress made in 2001, it was clear that the Organization would once again experience a deficit cash balance by the end of 2002. | Несмотря на прогресс, достигнутый в 2001 году, очевидно, что к концу 2002 года в Организации вновь образуется дефицит денежной наличности. |
| These groups claimed that the law would disrupt existing health plans, increase costs from new insurance standards, and increase the deficit. | Эти группы выражают мнение, что закон сорвёт планы по развитию существующей системы здравоохранения, что новые стандарты страхования повысят общественные расходы и увеличат бюджетный дефицит. |
| First of all, it's necessary to solve the problems that have become the scourge of the Ukrainian society: political instability, corruption, nepotism, infrastructure deficit. | «Сначала необходимо решить проблемы, ставшие бичом украинского общества: устранить политическую нестабильность, коррупцию, кумовство и инфраструктурный дефицит. |
| The main causes for continued sluggish growth are poor government planning, internal unrest, minimal foreign investment and the large trade deficit. | Основными причинами медленного роста являются плохое планирование со стороны правительства, внутренние беспорядки, низкий уровень иностранных инвестиций и большой торговый дефицит. |
| He noted that the global deficit could be around 10%, which will add an unprecedented situation: the producers do not have sufficient reserves. | Он отметил, что глобальный дефицит может быть около 10%, что позволит добавить беспрецедентная ситуация: производители не имеют достаточных резервов. |
| Third, and perhaps most important, widening global imbalances, and particularly the external deficit of the United States, continued to pose a major risk. | В-третьих, и это, возможно, наиболее важно, главной угрозой для мировой экономики по-прежнему является углубление глобальных диспропорций, и в особенности дефицит внешнего платежного баланса Соединенных Штатов Америки. |
| The NHRC also reported that while India has overcome famines and moved away from being a food deficit country, there are instances of starvation and malnutrition. | НКПЧ также сообщила, что, хотя Индия преодолела проблему голода и уже вышла из категории стран, испытывающих дефицит продовольствия, там все же отмечаются случаи голода и недоедания103. |
| For example, if a country's citizens saved more instead of consuming imports, this would reduce its trade deficit. | Например, если величина сбережений населения страны будут превышать величину потребительских расходов, это поможет сократить дефицит торгового баланса страны. |
| In return the government agreed to reduce its budget deficit to below three per cent by 2015. | При этом в рамках соглашения правительство Ирландии обязалось к 2015 г. сократить бюджетный дефицит до уровня ниже 3 %. |
| His task was to curb France's spiralling deficit and strengthen the finances for the Seven Years' War against Britain (1754-1763). | Его задача состояла в том, чтобы обуздать бюджетный дефицит Франции, который стал расти особенно быстро в ходе Семилетней войны против Британии (1754-1763). |
| Act on Banking Law, which forbade financing the state budget deficit by the national central bank and forbade the issue of new currency. | Закон о банковской деятельности, который запретил национальному центральному банку финансировать дефицит государственного бюджета и запретил выпуск новой валюты. |
| The proposal was intended to raise 1 billion dollars a year in order to reduce the $3 billion/year deficit. | Это необходимо для получения в бюджет дополнительно 1 млрд долларов в год, чтобы уменьшить его дефицит в размере $ 3 млрд/год. |
| However, relying on funds like that to support a trade deficit, is unsustainable, and the country may eventually require its currency to be devalued. | Однако, полагаясь на такие средства, чтобы поддержать торговый дефицит, неустойчиво, и страна может в конечном итоге потребовать девальвации своей валюты. |