In addition, the Government was planning to introduce for l993 a zero growth budget which, together with the planned reform of the public service, would help to redress the economic performance of the Territory and reduce its deficit. |
Кроме этого, правительство планировало представить на 1993 год бюджет "нулевого роста", который, наряду с планируемой реформой государственной службы, поможет улучшить экономические показатели территории и сократить дефицит бюджета. |
In spite of the growing deficit on Latin America's current account in 1993 and the simultaneous reduction of net capital inflows, the latter were still comfortably larger than the former. |
Несмотря на растущий дефицит баланса текущих операций Латинской Америки в 1993 году и одновременное сокращение чистого притока капитала, последний показатель все же был значительно выше первого. |
Thus, in 1993, the country experienced substantial imbalances between tax receipts and current accounts, as well as a balance-of-payments deficit; the external debt represented 12 per cent of GDP. |
Таким образом, в 1993 году в стране отмечалась значительная несбалансированность расчетов и дефицит платежного баланса; внешняя задолженность составляла 126 процентов объема ВВП. |
The deficit, like inflation, had been reduced, foreign currency reserves had increased, and there had been an acceleration in the growth of GDP. |
Дефицит сократился, темпы инфляции замедлились, запас денежных средств в твердой валюте возрос, а темпы роста ВНП ускорились. |
Continuing strong inflows of capital, however, have enabled the deficit countries not only to finance the payment deficits but also to build up their reserve assets. |
Вместе с тем сохраняющийся значительный приток капитала в страны с дефицитом платежного баланса позволяет им не только покрывать этот дефицит, но и наращивать свои резервные активы. |
For the first time in years, there was a significant upturn in agricultural production, inflation was reduced to 8 per cent and the budget deficit was kept to 1.3 per cent of GNP. |
Впервые за многие годы значительно увеличился объем сельскохозяйственного производства, темпы инфляции были сокращены до 8 процентов, а дефицит бюджета держался на уровне 1,3 процента от ВНП. |
Under scenario 1, it is forecast that regular budget cash resources will be in a deficit position of around $48 million, similar to the year-end position in 1998. |
По сценарию 1 прогнозируется, что дефицит денежной наличности в регулярном бюджете составит примерно 48 млн. долл. США, что будет аналогично положению на конец 1998 года. |
In its resolution 39/67 of 13 December 1984, the General Assembly confirmed that catering operations should be financially self-supporting to the extent possible and requested the Secretary-General to take steps to rectify the situation causing the deficit. |
В своей резолюции 39/67 от 13 декабря 1984 года Генеральная Ассамблея вновь подтвердила, что служба питания должна быть в максимально возможной степени самоокупающейся, и просила Генерального секретаря принять меры по исправлению положения, вызывающего дефицит. |
The budget deficit stood at more than 50 per cent and public debt at almost 90 per cent of GDP. |
Бюджетный дефицит составил более 50 процентов, а государственная задолженность - почти 90 процентов ВВП. |
Although the budgetary deficit is now under control, the same is not true of inflation, the rate of which for the current fiscal year will be approximately 12.3 per cent. |
Хотя нам удалось поставить под контроль бюджетный дефицит, нельзя сказать то же самое об инфляции, темпы роста которой в нынешнем финансовом году составят приблизительно 12,3 процента. |
The non-financial public-sector deficit as a proportion of GDP declined from 6 per cent in 1992 to 0.9 per cent in 1995. |
Общий дефицит в государственном нефинансовом секторе сократился по сравнению с ВВП с 6 процентов в 1992 году до 0,9 процента в 1995 году. |
Although a minor net deficit is presently projected for the biennium 1998-1999, it is hoped that greater efficiencies and effective marketing, together with expansion of distribution agreements with other United Nations agencies, would cause a turnaround during the biennium. |
Хотя в настоящее время на двухгодичный период 1998-1999 годов прогнозируется незначительный чистый дефицит, предполагается, что повышение производительности и обеспечение эффективного маркетинга, наряду с расширением соглашений о распространении, заключаемых с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, позволят добиться в течение этого двухгодичного периода перелома. |
The Service, in its attempt to decrease the recurrent deficit, had opted for engaging guides paid on an hourly basis, which had proven more cost-effective than recruitment of regular temporary assistance. |
В попытке сократить регулярный дефицит Группа отдала предпочтение найму экскурсоводов на условиях почасовой оплаты, что оказалось с финансовой точки зрения эффективнее найма временного персонала в обычном порядке. |
The current economic situation is characterized by a near stagnant production sector (except for petroleum), continued infrastructural deterioration, a high budget deficit and an annual rate of inflation which exceeded 3,000 per cent. |
О современном состоянии экономики можно сказать следующее: производство практически стоит на месте (за исключением нефтяной отрасли), продолжается развал инфраструктуры, имеется огромный дефицит бюджета, а годовой уровень инфляции превышает 3000 процентов. |
The budget deficit in almost every EU member is now below the threshold of 3 per cent of GDP specified in the Stability and Growth Pact. |
Почти во всех странах - членах ЕС бюджетный дефицит сейчас ниже порогового уровня в З процента от ВВП, предусмотренного Пактом стабильности и роста. |
The US is running an annual budget deficit of around $1 trillion, which may widen further as a result of the new tax agreement. |
США имеет годовой дефицит бюджета в размере около 1 трлн долларов США, который может еще больше увеличиться в результате нового соглашения по налогам. |
Even if the economy grows at 2.5% in 2012, as most forecasts anticipate, the jobs deficit will remain - and will not be closed until 2024. |
Даже если экономика будет расти на 2,5% в 2012 году, как это ожидается согласно большинству прогнозов, дефицит рабочих мест сохранится - и не будет закрыт до 2024 года. |
These include, at the national level, wars, civil strife and natural disasters, the conflict existing between the imperative of fiscal austerity to control the public deficit and finding the necessary fiscal resources needed to finance social policies. |
На национальном уровне это войны, гражданские беспорядки и стихийные бедствия, а также проблемы, связанные с абсолютной необходимостью, с одной стороны, проводить жесткую финансовую политику, чтобы сдерживать дефицит государственного бюджета, а с другой - изыскивать бюджетные ресурсы, требующиеся для финансирования социальной политики. |
Inflation is now under control, the value of the national currency (the lari) in relation to the United States dollar is stable and public deficit is contained within the limits negotiated with the Bretton Woods institutions. |
Инфляцию удалось обуздать, курс национальной валюты (лари) по отношению к доллару США стабилен, а дефицит государственного бюджета удерживается в пределах, согласованных с бреттон-вудскими учреждениями. |
In Nicaragua, the fiscal deficit fell from 5.8 per cent to 3.8 per cent. |
В Никарагуа дефицит бюджета сократился с 5,8 процента до 3,8 процента. |
As regards the regular budget component of combined cash, that amount at the end of 1998 is once more projected to be in a deficit position of $184 million. |
Что касается доли регулярного бюджета в общем объеме денежной наличности, то, по прогнозам, в конце 1998 года вновь образуется дефицит в размере 184 млн. долл. США. |
To ensure comparable statistics, all member states are required to record their deficit and debt according to the definitions of the European System of Integrated Economic Accounts 1979 (ESA79). |
Для обеспечения сопоставимости статистических данных всем государствам-членам предлагается рассчитывать дефицит государственного бюджета и размер государственной задолженности в соответствии с определениями Европейской системы интегрированных экономических счетов 1979 года (ЕСИС79). |
The Deputy Executive Director explained that there appeared to be a deficit when a contribution was received at the end of a year and the bulk of the expenditures were incurred in the succeeding years. |
Заместитель Директора-исполнителя объяснила, что, как представляется, дефицит образуется тогда, когда взнос поступает в конце года, а основная часть расходов приходится на последующие годы. |
In fact, the federal deficit as a share of GDP will shrink significantly over the next several years, even without further deficit-reduction measures, before rising to unsustainable levels by 2030. |
В действительности дефицит федерального бюджета в виде доли от ВВП значительно сократится в ближайшие несколько лет, даже без мер дальнейшего сокращения дефицита, прежде чем он вырастет до неприемлемого уровня к 2030 году. |
But the current fiscal deficit mainly reflects weak tax revenues, owing to slow growth and high unemployment, and temporary stimulus measures that are fading away at a time when aggregate demand remains weak and additional fiscal stimulus is warranted. |
Но нынешний дефицит бюджета, в основном, отражает слабые налоговые поступления, вследствие медленного роста и высокой безработицы, а временные меры по стимулированию исчезают в тот момент, когда совокупный спрос остается слабым и дополнительное бюджетное стимулирование оправдано. |