| The regular defence budget is used and broadly the deficit is handled by the treasury. | Для этой цели используется регулярный военный бюджет, и, если говорить в широком плане, дефицит покрывается государственным казначейством. |
| The real challenge we continue to face is the high foreign trade deficit. | Реальный вызов, с которым мы по-прежнему сталкиваемся, это дефицит во внешней торговле. |
| With new needs linked to recent displacements in The former Yugoslav Republic of Macedonia and in Kosovo, this deficit was likely to increase. | Учитывая новые потребности, связанные с недавними перемещениями людей в бывшей югославской Республике Македонии и в Косово, этот дефицит, по всей вероятности, еще вырастет. |
| The monthly deficit of meat and dairy produces is more than 50-60 per cent. | Ежемесячный дефицит мясомолочных продуктов превышает 50-60%. |
| A housing deficit appeared, according to data of the National Housing Policy from 5 August 1994. | Дефицит жилья оценен на основе данных, содержащихся в Концепции национальной жилищной политики от 5 августа 1994 года. |
| This marked increase in the deficit is expected to continue in the months to come. | Ожидается, что в ближайшие месяцы дефицит будет расти столь же высокими темпами. |
| There is currently a global deficit of technical expertise and States need to be able to train qualified stockpile management staff. | Сегодня мы наблюдаем глобальный дефицит технических специалистов, и государства должны иметь возможность готовить квалифицированный персонал для управления запасами. |
| Nevertheless, there continues to be an accumulated deficit of $26.6 million. | Тем не менее сохраняется накопившийся дефицит в размере 26,6 млн. долл. США. |
| The overall estimate of need is even higher as it must take account of the current housing deficit noted above. | Совокупные же потребности еще больше, так как следует учитывать существующий дефицит жилья, о котором упоминалось выше. |
| Since Rwanda had an energy deficit, he proposed that efforts to improve energy infrastructure should focus on smaller-scale methane projects. | Поскольку Руанда испытывает дефицит энергии, он предлагает сосредоточить усилия по совершенствованию энергетической инфраструктуры на маломасштабных метановых проектах. |
| In the present situation, there is a serious deficit of trust among the principal political actors. | В сложившейся ситуации отмечается серьезный дефицит доверия между основными политическими партиями. |
| A substantial budget deficit is projected which will lead to cuts in the services that the Government hopes to provide. | Прогнозируется значительный дефицит бюджетных средств, который обусловит сокращение услуг, которые правительство надеется обеспечить. |
| According to information provided by the French Government, completion of the Goro project alone would suffice to balance New Caledonia's trade deficit. | Согласно информации, полученной от правительства Франции, завершение одного лишь проекта в Горо позволит покрыть дефицит торгового баланса Новой Каледонии. |
| The deficit initially projected in the budget was $55.8 million. | В бюджет был изначально заложен дефицит в размере 55,8 млн. долл. США. |
| The escalating public finance deficit is currently being met by increasing the already heavy foreign debt. | Растущий дефицит государственного финансирования в настоящее время покрывается за счет увеличения и без того значительного внешнего долга. |
| The food deficit of Kinshasa for the ongoing year is estimated at one million tons. | Дефицит продовольствия в Киншасе на текущий год оценивается в 1 миллион тонн. |
| The funding deficit must not be allowed to affect core programmes. | Нельзя допустить, чтобы дефицит финансовых ресурсов сказался на основных программах. |
| A separate but related risk is that posed by the burgeoning United States fiscal deficit. | Отдельным, но связанным с этим риском является растущий дефицит бюджета Соединенных Штатов. |
| Industrial production in India rose and inflation was subdued, but the fiscal deficit remained high. | В Индии возрос объем промышленного производства, а инфляция оставалась под контролем, однако дефицит бюджета по-прежнему был значительным. |
| UNDP will continue to vigorously follow up trust funds in deficit with a view to recovery. | ПРООН будет продолжать активно заниматься целевыми фондами, имеющими дефицит, с целью возмещения перерасхода. |
| Inflation continued to abate, and the increase in the external deficit was fairly small. | Уровень инфляции продолжает снижаться, а внешний дефицит рос довольно умеренными темпами. |
| Despite adjustment plans that were put into effect, the fiscal deficit did not recede because tax receipts were down sharply. | Несмотря на осуществленные планы структурной перестройки, из-за резкого ухудшения собираемости налогов бюджетный дефицит не уменьшился. |
| This is widely regarded as a better measure of the short-term fiscal policy stance than the actual deficit. | Многие считают, что это лучше характеризует направленность краткосрочной фискальной политики, чем фактический дефицит. |
| However, in Latin America there exists a significant deficit in the provision of these services, primarily affecting lower-income groups. | Однако в странах Латинской Америки существует серьезный дефицит в плане оказания таких услуг, который в первую очередь сказывается на малоимущих группах населения. |
| The cash deficit can only be liquidated once the outstanding receivables have been paid. | Этот дефицит может быть устранен лишь после погашения образовавшейся дебиторской задолженности. |