The housing deficit is currently estimated at 1.2 million units, of which 300,000 new housing units are needed and 900,000 units are in need of improvement. |
В настоящее время дефицит жилого фонда оценивается на уровне 1,2 млн. единиц жилья, из которых 300000 единиц необходимо построить, а 900000 - отремонтировать. |
The general government budget deficit, relative to GDP, fell slightly, to 4.3%, reflecting favourable growth in revenues on account of the dynamic economic growth. |
Общий дефицит государственного бюджета несколько снизился и составил 4,3%, что являлось отражением увеличения доходов в результате динамичного экономического роста. |
As a result, he predicted a cash deficit of approximately $30 million, which could be made up only by drawing on the balances in the accounts of closed missions. |
В результате этого он прогнозирует дефицит наличных средств в размере примерно 30 млн. долл. США, который может быть покрыт лишь путем использования остатков на счетах завершенных миссий. |
Remittances, a significant source of foreign exchange for many developing countries, helped to offset the trade deficit on their current accounts, and had a direct and immediate impact on receiving communities. |
Денежные переводы - значительный источник валютных поступлений для многих развивающихся стран - помогают компенсировать торговый дефицит по счетам текущих операций и оказывают прямое и непосредственное воздействие на общины, получающие эти переводы. |
Poverty could be banished from Morocco only if the major impediments to economic, social and political advancement, including the external debt service burden, the heavy budget deficit and youth unemployment, were addressed. |
Избавиться от нищеты Марокко может только в случае устранения препятствий на пути экономического, социального и политического развития, включая бремя обслуживания внешнего долга, значительный дефицит бюджета и безработицу среди молодежи. |
According to the Governor, the Territory's economy in 2004 was healthy, with exports exceeding imports, preventing a trade deficit, thanks mainly to the tuna industry. |
Согласно заявлению губернатора, экономическое положение территории в 2004 году было благоприятным: объем экспорта превысил объем импорта, что предотвратило торговый дефицит - благодаря главным образом промыслу и переработке тунца. |
Most of the emerging market economies have maintained current-account deficits below 10 per cent of GDP, the level of Mexico's deficit in the years prior to its financial crisis in 1994. |
В большинстве стран с формирующейся рыночной экономикой сохраняется дефицит по текущим операциям в размере менее 10 процентов от ВВП - уровень дефицита Мексики в годы, предшествовавшие ее финансовому кризису 1994 года. |
The PA continues to have a large public deficit and is incapable of financing capital expenditure, which represented a mere 2.5 per cent of total public expenditure in 2004. |
ПА по-прежнему имеет крупный дефицит государственного бюджета и не в состоянии финансировать капитальные затраты, на которые в 2004 году приходилось всего лишь 2,5% от совокупных государственных расходов. |
Notwithstanding, it is obvious that the Paris Club debt restructuring brought about temporary improvement in the fiscal situation and State budget deficit, contributing to maintaining macroeconomic stability and social expenditure, thereby creating favourable conditions for poverty reduction. |
Тем не менее очевидно, что реструктуризация долга Парижскому клубу позволила временно улучшить финансовое положение и сократить дефицит государственного бюджета и, таким образом, способствовала сохранению макроэкономической стабильности и уровня социальных расходов, что, в свою очередь, создало благоприятные условия для сокращения масштабов нищеты. |
That was how we brought the fiscal deficit down from 8 per cent to less than 4 per cent. |
Вот как мы сократили дефицит финансовых средств с 8 процентов до менее чем 4 процентов. |
That information deficit extended not only to the political options available to the people, but also to the important part that the wider United Nations system could play in supporting the self-determination and subsequent decolonization of the Territory. |
Дефицит такой информации ощущается не только в том, что касается политических вариантов, имеющихся у народа, но также и той важной роли, которую более широкая система Организации Объединенных Наций могла бы сыграть в поддержке самоопределения и последующей деколонизации территории. |
According to the Public Auditor, the Government of Guam already faced a significant deficit in early January 2005, on the order of $300 million. |
По мнению Государственного ревизора, уже в начале января 2005 года правительство Гуама испытывало значительный дефицит в размере порядка 300 млн. долл. США. |
According to the administering Power, any deficit in the Territory's budget in recent years has been covered by funding from the United Kingdom, the European Union and multilateral agencies. |
По сведениям управляющей державы, любой дефицит в бюджете территории покрывался в последние годы за счет финансовых средств, которые выделялись Соединенным Королевством, Европейским союзом и многосторонними учреждениями. |
In addition, a strengthened engagement of parliamentarians in disarmament matters would be beneficial to bridging what the Cardoso report recognized as a democracy deficit at the international level. |
Кроме того, укрепление участия парламентариев в обсуждении вопросов разоружения способствовало бы преодолению того, что в докладе Кардозу определено как «дефицит демократии» на международном уровне. |
Thirdly, Jamaica is forced to compete with the salaries being offered by developed countries such as Canada, the United Kingdom and the United States to large categories of employees, including teachers and nurses, while seeking to reduce its fiscal deficit. |
В-третьих, Ямайка вынуждена конкурировать в плане размера заработной платы с такими развитыми странами, как Канада, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки, выплачиваемой таким многочисленным категориям специалистов, как учителя и медсестры, стремясь при этом сократить свой финансовый дефицит. |
With more beneficial exchange rate fluctuations as well as expected contributions from the Central Emergency Response Fund, the projected deficit had dropped to an estimated $20 million, and the Deputy High Commissioner appealed to donors to help meet the remaining $20 million shortfall. |
Благодаря более благоприятной динамике валютных курсов, а также ожидаемым взносам из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации прогнозируемый дефицит сократился до примерно 20 млн. долл., и заместитель Верховного комиссара призвала доноров закрыть этот остающийся разрыв поступлений в 20 млн. долларов. |
The democratic deficit in the international financial architecture can be addressed only through a fundamental reform of the quota structure, which is an absolute necessity for the credibility and legitimacy of international financial institutions. |
Дефицит демократии в международной финансовой архитектуре можно преодолеть исключительно за счет фундаментального пересмотра структуры квот, что абсолютно необходимо для сохранения авторитета и легитимности международных финансовых учреждений. |
A deficit of 4.2 per cent in the GDP today is equal to more than Cr$ 30 billion, or around seven times the collection expected from the tax on financial transactions. |
Дефицит ВВП в 4,2% сейчас равен более 30 млрд. реалов и в семь раз превосходит сумму ожидаемых поступлений от сбора налога на финансовые операции. |
The reduction in inflation appears to have occurred despite a continuing large budget deficit, and was made possible only by central bank action to contain depreciation of the kwanza by selling foreign exchange on the local market. |
Снижение уровня инфляции, судя по всему, имело место, несмотря на сохраняющийся крупный бюджетный дефицит, и это стало возможно благодаря лишь действиям Центрального банка по сдерживанию обесценения кванзы за счет продажи иностранной валюты на местном рынке. |
On the other hand, the deficit increases the foreign debt and shrinks public investment programmes for infrastructure and education and health delivery systems, thereby further suppressing the very conditions necessary for development and the eradication of poverty. |
С другой стороны, дефицит приводит к увеличению иностранной задолженности и сворачиванию программ инвестиций в инфраструктуру и системы образования и здравоохранения, тем самым еще больше ухудшая условия, необходимые для развития и ликвидации нищеты. |
In particular, taking into consideration the institutional deficit to make use of such information at multilateral levels, it is suggested that the nuclear-weapons States jointly work out a practical formula to be implemented in a systematic way and on a regular basis. |
В частности, принимая во внимание институциональный дефицит в плане использования такой информации на многосторонних уровнях, предлагается, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, совместно разработали практическую формулу, подлежащую реализации систематическим образом и на регулярной основе. |
At the same time, the Agency's budget deficit and the serious insufficiency of its resources, which in turn undermined its capacity to respond appropriately to the ever-increasing demand, were cause for concern. |
Вместе с тем вызывает озабоченность бюджетный дефицит БАПОР и острая нехватка у него наличных средств, подрывающая его способность адекватно реагировать на неуклонно возрастающие потребности. |
Steps undertaken by the Director-General of the United Nations Office at Nairobi, partly in response to the recommendations of OIOS, have yielded approximately $1 million to reduce the above-mentioned deficit, and further savings are expected owing to lower staff costs in 2004. |
Шаги, предпринятые Генеральным директором Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, отчасти в ответ на рекомендации УСВН, позволили сократить вышеупомянутый дефицит приблизительно на 1 млн. долл. США, и в 2004 году ожидается дальнейшая экономия благодаря снижению расходов по персоналу. |
However, the trade deficit increased by 21% per cent in 2001, as a result of due to poor macroeconomic policy and structural weaknesses in the economy. |
Вместе с тем из-за отсутствия надлежащей макроэкономической политики и структурных проблем в экономике торговый дефицит в 2001 году возрос на 21 процент. |
Given its financial position as at 31 December 2003 and the possible failure to meet its 2004 targets, UNOPS may not be able to fund in full any future deficit from the operational reserve. |
С учетом финансового положения на 31 декабря 2003 года и вероятности того, что ЮНОПС не достигнет намеченных на 2004 год целевых показателей, оно, вероятно, не сможет в полном объеме финансировать любой будущий дефицит из оперативного резерва. |