Given the pattern of income from exports of non-renewable resources, a small total deficit is estimated for the public accounts in 2008 (0.3 per cent of GDP), although the primary surplus is expected to remain. |
На базе модели поступлений от экспорта невозобновляемых ресурсов в 2008 году можно прогнозировать небольшой общий дефицит государственного бюджета (0,3 процента ВВП), хотя основной профицит, вероятно, сохранится. |
The most severely affected developing countries and countries with economies in transition are those whose public finances and/or net external positions were in deficit at the onset of the crisis. |
В большинстве наиболее пострадавших развивающихся стран и стран с переходной экономикой на момент начала кризиса отмечался дефицит государственного бюджета и/или платежного баланса. |
It is also most important to address the significant asymmetries in the relative policy capacity of countries - developed versus developing and surplus versus deficit - to undertake crisis responses and their scope for counter-cyclical fiscal stimuli. |
Кроме того, крайне важно учесть серьезные различия в относительном политическом потенциале стран - развитые и развивающиеся страны, а также профицит и дефицит - для принятия мер по борьбе с кризисом и обеспечения возможностей для создания контрциклических налогово-бюджетных стимулов. |
The Government of South Africa has introduced an expansionary budget, with the budget deficit set to rise to 3.9 per cent of gross domestic product (GDP) as a countermeasure to grim economic prospects, while it maintains the course on longer-term development challenges. |
В качестве одной из мер противодействия мрачным экономическим перспективам правительство Южной Африки, сохраняя курс на решение более долгосрочных задач развития, ввело инфляционный бюджет, предусмотренный дефицит которого достигнет 3,9 процента валового внутреннего продукта. |
Likewise, the sizeable inflows of EU Structural Funds and migratory flows had a positive impact on GDP growth, job creation and macroeconomic consolidation, such that the public-sector deficit began to shrink and inflation rates were moderated. |
Кроме того, значительное поступление бюджетных средств из структурных фондов Европейского союза и приток иммигрантов оказали позитивное воздействие на рост ВВП, создание новых рабочих мест и укрепление макроэкономики, в результате чего начал сокращаться государственный дефицит и снизился уровень инфляции. |
Public sector spending had been reduced by around 30 per cent in 2009/10 from the previous year in an attempt to limit the deficit. |
В контексте попыток ограничить дефицит расходы государственного сектора в период 2009/10 года были сокращены примерно на 30 процентов по сравнению с предыдущим финансовым годом. |
This growth was negatively impacted by the global economic and financial crisis of 2008 to 2009, which saw the Central Government posting a deficit equivalent to 5.8% of GDP for the fiscal year 2008 - 2009. |
Однако на этот рост негативно повлияли мировые экономический и финансовый кризисы 2008 и 2009 годов, в результате чего, по данным центрального правительства, в 2008-2009 финансовом году дефицит составил 5,8% ВВП. |
In addition to improving the timeliness and accuracy of the FAO traditional hunger measure, there is a need to address the fact that malnutrition is more than a mere food calorie deficit. |
Помимо повышения своевременности и точности традиционного для ФАО критерия оценки уровня голода, необходимо принимать во внимание и то обстоятельство, что недоедание представляет собой не просто дефицит калорийности питания. |
Thanks to the trade surplus of the oil exporters, the LDC group has experienced a shrinking trade deficit, which masks the deterioration of the trade balance of the remaining countries. |
Благодаря положительному сальдо торгового баланса экспортеров нефти сокращался дефицит торговли всей группы НРС, скрывая ухудшение состояние торговых балансов остальных стран. |
With additional contributions expected to be announced shortly, the electoral budget deficit is expected to be around $4 million at the time of writing. |
Поскольку дополнительные взносы будут вскоре объявлены, дефицит бюджета выборов на момент составления настоящего доклада предположительно составляет порядка 4 млн. долл. США. |
This continuing deficit, together with a decrease in overall trade, is having an increased adverse impact on the country's economy, especially since the second nuclear test in May 2009, and subsequent imposition of the further sanctions measures adopted in resolution 1874 (2009). |
Этот сохраняющийся дефицит, наряду с общим сокращением объема торговли, оказывает все более негативное воздействие на экономику страны, особенно в период после проведения второго ядерного испытания в мае 2009 года и последующего введения дополнительных санкций в соответствии с резолюцией 1874 (2009). |
The Committee further suggested a deficit threshold in the range of about 1.00 to 2.00 per cent before implementing economy measures as a corollary of the similar caution to be applied in relation to a surplus. |
Комитет далее предложил принимать меры экономии, когда дефицит достигнет пороговой величины порядка 1,00 - 2,00 процента, причем аналогичное предостережение должно применяться и в случае профицита. |
The anticipated General Fund deficit is particularly distressing as it finances the provision of our core activities of health, education, and assistance to the most vulnerable. |
Ожидаемый дефицит средств в Общем фонде вызывает особую тревогу, поскольку из него финансируются все наши основные мероприятия в области здравоохранения, образования и оказания помощи наиболее уязвимым категориям населения. |
Owing to the rising food and fuel prices, the trade deficit doubled during 2008 and the 12-month inflation rate peaked at 22 per cent in October. |
Вследствие роста цен на продовольствие и топливо дефицит торгового баланса в течение 2008 года удвоился, а инфляция достигла в октябре самого высокого уровня - 22 процента. |
Given projected revenue increases and a reduction in elections-related spending, the domestic primary fiscal deficit is expected to drop to near zero balance in 2011 if prudent budgetary management is upheld. |
С учетом прогнозируемого увеличения объема доходов и сокращения расходов, связанных с выборами, ожидается, что в 2011 году дефицит государственного бюджета сократится до нуля, если будет соблюдаться принцип разумного расходования бюджетных средств. |
There are no direct sanctions from the European Commission in cases where the member states fail to keep their deficit and debt within the boundaries set in the stability pact. |
Европейская комиссия не вводит в действие прямых санкций в случаях, когда государства-члены не выдерживают свой дефицит и долг в пределах, установленных в пакте стабильности. |
As GFS should reflect economic reality rather than legal technicalities, the existence of SPVs should in our opinion be irrelevant to the recorded deficit and debt. |
Поскольку СГФ должна отражать экономическую реальность, а не юридические тонкости, существование спецюрлиц, по нашему мнению, не должно влиять на регистрируемый дефицит и долг. |
During the first half of the current decade, the government struggled to keep the budget deficit within the limit of 3% of GDP set by the EU's Growth and Stability Pact. |
На протяжении первой половины нынешнего десятилетия правительство преследовало цель сохранить дефицит бюджета в пределах З% ВВП, как это предусмотрено в Пакте о стабильности и экономическом росте ЕС. |
This changed dramatically in 2009 as a result of increased government spending on stimulus packages, unemployment benefits and financial sector bailouts, resulting in a preliminary budget deficit of 4.6% of GDP in 2009, thus exceeding the EU's limit. |
Ситуация резко изменилась в 2009 году в связи с увеличением государственных расходов на пакеты мер стимулирования, пособия по безработице и финансовую помощь сектору, в результате чего дефицит бюджета 2009 года составил по предварительным данным 4,6% ВВП, что превышает установленный ЕС предел. |
In his State of the Territory address, delivered on 25 January 2010, the Governor stated that the global economic crisis had a devastating impact on government funds, which were running a monthly deficit of $25 million. |
В своем заявлении о положении дел в территории, с которым губернатор выступил 25 января 2010 года, он сообщил, что мировой экономический кризис пагубно сказался на государственном бюджете и его ежемесячный дефицит составляет 25 млн. долл. США. |
The large budget deficit of the United States is expected to remain high for some time and is likely to decrease only gradually as a share of GDP. |
Ожидается, что крупный бюджетный дефицит Соединенных Штатов будет сохраняться на протяжении некоторого времени, и вероятно лишь постепенное уменьшение его размера по отношению к ВВП. |
In response to the question concerning the sustainability of debt, he said that the average deficit of Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries in 2009 was 9 per cent, which was a huge increase and a cause for concern. |
В ответ на вопрос относительно приемлемого уровня задолженности оратор говорит, что в 2009 году средний дефицит стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) составлял 9 процентов; такой резкий рост, разумеется, вызывает обеспокоенность. |
The Russian Federation's budget deficit in 2009 had been almost 6 per cent and was expected to decline to 5.3 per cent in 2010. |
В 2009 году дефицит бюджета Российской Федерации составил почти 6 процентов, и ожидается его снижение до 5,3 процента в 2010 году. |
According to the territorial Government, several factors continue to limit economic growth, including the frailty of the United States economy and the Government's budget deficit. |
По сведениям правительства территории, сохраняется несколько факторов, которые сдерживают экономический рост, включая шаткость экономики Соединенных Штатов и бюджетный дефицит правительства. |
In connection with the peacekeeping missions with a cash deficit, the Group called on all countries which had not paid their assessments in full and on time to do so as promptly as possible. |
В связи с тяжелым положением миротворческих миссий, испытывающих дефицит наличных денежных средств, Группа 77 призывает все страны, которые еще не уплатили в полном объеме и своевременно начисленные взносы, сделать это как можно скорее. |