Such dominant policies have focused on cutting back deficit financing of public expenditure and minimizing the tax burden on private enterprises. |
Основное внимание в рамках этой доминирующей политики уделяется сокращению дефицитного финансирования государственных расходов и минимизации налоговой нагрузки на частные предприятия. |
But, if tax increases are not politically expedient, policymakers should proceed with old-fashioned deficit spending. |
Однако, если повышение налогов не является политически целесообразным, политикам стоит исходить из старомодного дефицитного финансирования. |
Depending on its current level of debt and fiscal space, a country may consider deficit spending in support of investments in productive capacity. |
В зависимости от своего текущего уровня задолженности и бюджетно-финансовых возможностей страна может рассмотреть вариант дефицитного финансирования инвестиций в производственный потенциал. |
In 1999, Saudi Arabia's current-account balance as a share of GDP dropped to a deficit below 2 per cent. |
В 1999 году баланс текущих счетов Саудовской Аравии в виде доли от ВВП снизился до дефицитного уровня ниже 2 процентов. |
Lack of recognition of the importance of play and recreation: In many parts of the world, play is perceived as "deficit" time spent in frivolous or unproductive activity of no intrinsic worth. |
ЗЗ. Отсутствие признания важного значения игр и развлечений: во многих частях мира игры воспринимаются как препровождение "дефицитного" времени в рамках фривольной и непродуктивной деятельности, не имеющей никакой внутренней ценности. |
Japanese governments have tried to overcome the slump with Hansen's recipes, issuing one Keynesian program of deficit spending after the other and pushing the debt-to-GDP ratio from 64% in 1991 to 171% in 2008. |
Японское правительство попыталось бороться со спадом методами Хансена, выпуская одну кейнсианскую программу дефицитного финансирования за другой, и повысив соотношение долга и ВВП с 64% в 1991 до 171% в 2008 году. |
I am pleased to say that, as a result of that agriculture policy, Zambia has moved from deficit to surplus production, with an estimated production of 1.12 million metric tonnes of maize in the 2002-2003 farming season. |
Мне приятно заявить о том, что благодаря такой сельскохозяйственной политике Замбия перешла от дефицитного к избыточному производству, произведя в сельскохозяйственный сезон 2002 - 2003 годов приблизительно 1,12 млн. метрических тонн кукурузы. |
Spearheaded establishment of a cash management system that streamlined government cash flow operations, facilitated the elimination of deficit financing by the central bank and reduced inflation to single digits |
Руководила работой по созданию системы управления наличными средствами, которая позволила упорядочить правительственные операции с денежной наличностью, содействовала ликвидации дефицитного финансирования Центрального банка и снижению темпов инфляции до уровня ниже 10 процентов |
Without the assistance of the NGOs the Government could not do all that was required of it under the Convention. Forty per cent of the national budget, which was currently in deficit, was allocated to social needs such as health, education and recreation. |
Без помощи НПО правительство не смогло бы делать все то, что от него требуется в соответствии с Конвенцией. 40% дефицитного бюджета страны выделяется на социальные нужды, такие, как здравоохранение, образование и отдых. |
While Government interventions in the form of deficit spending for economic recovery and stimulus packages seem to have prevented the worst possible impacts in the short run, long-term impacts on the transport sector remain unknown. |
Хотя, как представляется, государственному вмешательству в форме дефицитного финансирования для обеспечения экономического подъема и в форме комплексов стимулирующих мер удалось предотвратить худшие из возможных последствий в краткосрочной перспективе, долгосрочные последствия для транспорта по-прежнему неизвестны. |
The fiscal conditions created by the crisis are also typical of the characteristics of a war-torn economy with reduced revenue, increased pressure on spending and heavy reliance on deficit financing. |
Характерными для искалеченной войной экономики является и кризисное состояние бюджета, при котором происходит сокращение доходов, увеличение нагрузки на расходные статьи и широкое использование методов дефицитного финансирования. |
In fact, the ministry has used its "informational campaign" to shape public discussion, convincing scholars, business economists, and the general public to be more concerned about keeping the budget deficit under control than about the effects of a negative demand shock. |
Между прочим, министерство использовало «информационную кампанию» для получения нужного общественного обсуждения, которое заставило ученых, бизнес-экономистов и широкую общественность беспокоиться больше об удержании дефицитного бюджета под контролем, чем о последствиях от шока отрицательного спроса. |
The main guidelines of the funding strategy adopted by CDR are to not resort to deficit financing and to ensure that private sector recovery is not jeopardized. |
Основные принципы стратегии финансирования, принятые СРВ, заключаются в том, чтобы не прибегать к методу дефицитного финансирования и обеспечить создание таких условий, при которых отсутствовала бы угроза процессу восстановления частного сектора. |
Given the decreasing levels of voluntary contributions, the Institute has been able to sustain core diplomatic training only on a deficit basis, resorting to covering a portion of its costs through the programme support charged to special purpose grants not related to core diplomatic training. |
С учетом сокращения объема добровольных взносов Институту приходится организовывать обучение дипломатических кадров на основе дефицитного финансирования, прибегая к практике покрытия части своих расходов по линии вспомогательного обслуживания программ за счет специальных целевых субсидий, предназначенных на цели деятельности, не связанной с обучением дипломатических кадров. |
Furthermore, the budget deficit was reversed, as the balance moved, from -4.4 per cent in 1994 to +2.4 per cent in 1997. |
Наконец, было обеспечено возвращение к бюджетному равновесию, поскольку из дефицитного в 1994 году бюджет стал профицитным в 1997 году. |
However, core diplomacy training, for which there was continuous demand by diplomatic communities in all places where the United Nations was represented, was not covered by those monies and was therefore currently provided through deficit spending. |
Вместе с тем, эти средства не охватывают основные учебные программы по вопросам дипломатии, на которые существует постоянный спрос со стороны членов дипломатического корпуса во всех странах, где представлена Организация Объединенных Наций, и поэтому эти учебные программы предоставляются в настоящее время за счет дефицитного бюджетного финансирования. |
In addition, the budget deficit has increased by about $18.5 million as a result of the continuing use of deficit financing to bear the cost of war-related activities. |
Кроме того, в результате продолжающегося использования дефицитного финансирования для покрытия расходов, связанных с военной деятельностью, дефицит бюджета увеличился почти на 18,5 млн. долл. США. |
In the late 1990s, the current account of developed countries as a group moved from a surplus to a deficit and developing economies as a group moved from a deficit to a large surplus. |
З. В конце 1990-х годов сальдо по счету текущих операций развитых стран как группы из активного стало пассивным, а у развивающихся стран в целом вместо дефицитного оно стало крупным положительным. |