The Caribbean Development Bank predicted a recurrent deficit of $2.5 million for 1993/94, a significant improvement over the initial budgeted deficit of $4.2 million (a 13 per cent reduction) in 1992/93. 4 |
Согласно прогнозу Карибского банка развития, в 1993/94 году текущий дефицит должен был составить 2,5 млн. долл. США - значительно более скромную сумму, чем первоначально предусмотренный в бюджете дефицит в 4,2 млн. долл. США (13-процентное сокращение) в 1992/93 году 4/. |
For 2008, total spending is expected to rise to 19.9 per cent of GDP and the fiscal deficit to narrow to 0.4 per cent of GDP. |
Ожидается, что в 2008 году общий объем расходов повысится до 19,9 процента ВВП, а дефицит бюджета сократится до 0,4 процента ВВП. |
Mr. Goodman stressed the severity of the current "Great Recession", which had resulted in a greater relative cumulative deficit than the Great Depression and the 1982 recession in the United States of America. |
Г-н Гудман указал на глубину «Великой рецессии», которая привела к тому, что относительный совокупный дефицит превысил дефицит времен Великой депрессии и рецессии 1982 года в Соединенных Штатах Америки. |
Large fiscal deficit due to weak revenue performance and expenditure slippages; from 1995 to 1998 the fiscal deficit ranged from 6.8% to 7.8% of GDP |
Значительный дефицит бюджета был обусловлен низким объемом поступлений и перерасходом средств; с 1995 по 1998 год дефицит бюджета составлял от 6,8 процента до 7,8 процента от объема ВВП |
Fiscal deficit ranged from 8.7% to 3.2% of GDP during the period from 1994 to 1997, contrasted with 24% of GDP in 1992 Large fiscal deficit |
Дефицит бюджета изменялся с 8,7 процента до 3,2 процента от объема ВВП в период с 1994 по 1997 год, в то время как в 1992 году этот показатель составлял 24 процента от объема ВВП |
If we do start digging into this more, I would say that there is a little bit of a factual deficit, in particular as to how we went through the discussion of paragraph 15 or how the current draft depicts paragraph 15. |
Если же копнуть глубже, то я бы сказал, что имеется небольшой фактологический дефицит, в частности в отношении того, как мы обсуждали существо пункта 15 или как нынешний проект излагает существо пункта 15. |
According to health statistics, HIV carries, in addition to immune suppression, a major nutritional deficit and progressive weight loss, as well as loss of appetite and loss of muscle mass, which is referred to as loss of muscle strength, demanding a quick response. |
Согласно данным статистики здравоохранения, ВИЧ-инфекция, помимо подавления иммунитета, вызывает серьезный дефицит питательных веществ в организме и прогрессирующую потерю веса, а также отсутствие аппетита и снижение мышечной массы, проявляющееся как снижение мышечной силы, что требует принятия неотложных мер. |
The PA budget deficit is estimated to have declined from 15.2 per cent of GDP to 8.6 per cent to reach $345 million, about 80 per cent of which is financed by external budget support and the remaining 20 per cent through accumulation of arrears. |
Согласно оценкам, бюджетный дефицит ПА уменьшился с 15,2% от ВВП до 8,6% и достиг 345 млн. долл., из которых 80% финансируются за счет внешней бюджетной поддержки, а остальные 20% - за счет накопления просроченной задолженности. |
For example, under nutrient trading, a polluter with a nitrogen or phosphorus discharge level lower than the required standard may sell this "water-quality credit" to a polluter with a "water-quality deficit". |
Например, в рамках торговли квотами питательных веществ загрязнитель, уровень выбросов азота или фосфора которого находится ниже требуемой нормы, может продать свое "превышение нормы качества воды" загрязнителю, имеющему "дефицит качества воды". |
Foremost among those are the "declining credibility" and the "legitimacy deficit" of the Commission, which are keenly felt in my country and which have sadly become characteristic of that body in the eyes of the public at large. |
На первом месте среди них - «снижение авторитета» и «дефицит легитимности» Комиссии, которые остро ощущаются в моей стране и которые, к сожалению, стали характерными для этого органа в глазах широкой общественности. |
Despite this narrow scope, the PA managed to improve its fiscal balance in 2003, with the budget deficit declining from 32 per cent of GDP in 2002 to 17.6 per cent ($558 million) in 2003. |
Несмотря на эти ограниченные возможности, ПА удалось улучшить в 2003 году состояние своего бюджетного баланса: дефицит бюджета уменьшился с 32% от ВВП в 2002 году до 17,6% (558 млн. долл.) в 2003 году. |
During 2003 the deficit of the urban pensions scheme as a percentage of GDP was reduced to 0.25 from 0.32 per cent, while the coefficient of the dependence of the system significantly improved. |
в 2003 году дефицит программы городских пенсий в процентной доле от ВВП был сокращен с 0,32% до 0,25%, а коэффициент зависимости системы значительно улучшился. |
Despite signs of a financial recovery since 1999 and a surplus of $35 million at the end of fiscal year 2001, the Territory's budget ran back into deficit in fiscal year 2003 ($4.6 million). |
Несмотря на наблюдающиеся с 1999 года признаки финансового оздоровления и положительное сальдо в размере 35 млн. долл. США по состоянию на конец 2001 финансового года, в 2003 финансовом году вновь образовался дефицит территориального бюджета (4,6 млн. долл. США). |
Napoleon's large-scale program of public works, and his expensive foreign policy, had created rapidly mounting government debts; the annual deficit was about 100 million gold-francs, and the cumulative debt had reached nearly 1,000 million gold-francs (1 billion in US readings). |
Крупномасштабная программа общественных работ Наполеона и его дорогостоящая внешняя политика создали быстро растущие государственные долги; годовой дефицит составлял около 100 миллионов золотых франков, а совокупный долг достиг почти 1000 миллионов золотых франков (1 миллиард в США). |
As part of the deal, the country agreed to cut its budget deficit from 9.8 percent of GDP in 2010 to 5.9 percent in 2011, 4.5 percent in 2012 and 3 percent in 2013. |
В рамках соглашения правительство страны обязалось сократить бюджетный дефицит с 9,8% ВВП в 2010 г. до 5,9% в 2011 г., 4,5% в 2012 г. и 3% в 2013 г... |
These include slow but persistent private and public-sector deleveraging; rising oil prices; weak job creation; another downturn in the housing market; severe fiscal problems at the state and local level; and an unsustainable deficit and debt burden at the federal level. |
Они включают медленный, но устойчивый дегиринг в частном и государственном секторах; рост цен на нефть; медленное создание рабочих мест; еще один спад на рынке жилищного строительства; серьезные финансовые проблемы на государственном и местном уровнях; и разрушительный дефицит и долговое бремя на федеральном уровне. |
Will the world continue to finance this deficit willingly, to put its money into a country with such a demonstrated lack of competence in macroeconomic management (to say nothing of the corporate, banking, and accounting scandals)? |
Будет ли мир продолжать финансировать этот дефицит сознательно, вкладывая свои деньги в страну, которая столь очевидно продемонстрировала некомпетентность в управлении макроэкономикой (не говоря уже о скандалах в корпоративной, банковской и бухгалтерской сфере)? |
If the price of oil had remained at $65 a barrel, the cost of the same volume of imports would have been only $179 billion, and the trade deficit would have been one-fifth lower. |
Если бы цена на нефть осталась $65 за баррель, то стоимость такого же объема импорта составила бы только $179 миллиардов, и торговый дефицит был бы на одну пятую ниже. |
Greece largely succeeded in following the dictate set by the "troika" (the European Commission the ECB, and the IMF): it converted a primary budget deficit into a primary surplus. |
Греции в значительной степени удалось идти по плану, установленному «тройкой» (Еврокомиссия, ЕЦБ и МВФ) и она превратила первичный дефицит бюджета в первичный профицит. |
And he came close to being successful, as the primary deficit of ¥28 trillion in 2002 was reduced to just ¥6 trillion in 2007. Had this effort been continued for two more years, a primary surplus could have been realized. |
И он был на грани успеха, так как исходный дефицит в 28 триллионов иен в 2002 году был снижен до 6 триллионов иен в 2007 г. Если бы эти усилия продолжались еще два года, можно было бы достигнуть исходного положительного сальдо. |
On a country to country, basis, this deficit is 246 million kg with Bulgaria, 231 million kg with Spain, 159 million kg with Germany, 157 million kg with Slovakia and 101 million kg with Greece. |
Разбивка по странам свидетельствует о том, что такой дефицит составил 246 млн. кг в случае Болгарии, 231 млн. кг - Испании, 159 млн. кг - Германии, 157 млн. кг - Словакии и 101 млн. кг - Греции. |
The external deficit of the United States is estimated to be less than 3 per cent of GDP in 2013, down substantially from the peak of 6 per cent of GDP in 2006. |
Дефицит платежного баланса Соединенных Штатов, по оценкам, в 2013 году составляет менее 3 процентов ВВП, что значительно ниже максимального значения, отмечавшегося в 2006 году (6 процентов ВВП). |
Good economic performance can be observed: GDP growth is relatively high despite the global financial crisis, and the situation in the labour market is improving, the Polish currency is stable and relatively strong despite higher inflation rates and a deficit in the balance of payments. |
Могут быть отмечены хорошие экономические показатели: рост ВВП остается сравнительно высоким, несмотря на глобальный финансовый кризис, положение на рынке труда улучшается, польская валюта сохраняет устойчивость и является сравнительно сильной, несмотря на повышенные темпы инфляции и дефицит платежного баланса. |
In 2003 and 2004, public expenditure was 927,000 New Zealand dollars (NZ$) and income was NZ$ 299,096, leaving a deficit of NZ$ 628,508. |
В 2003 и 2004 годах государственные расходы составили приблизительно 927000 новозеландских долларов, а поступления - 299000 новозеландских долларов, в результате чего образовался дефицит в размере 628508 новозеландских долларов. |
In a similar way, a nation may also have a surplus 'balance of trade' because it exports more than it imports but a negative (or deficit) 'balance of payments' because, it has a much greater shortfall in transfers of capital. |
Аналогичным образом, нация может также иметь избыточный «торговый баланс», поскольку она экспортирует больше, чем импортирует, но является отрицательным (или дефицитным) «платежным балансом», поскольку она имеет гораздо больший дефицит в капитале. |