| Second, America's huge trade deficit may be a major source of global instability. | Во-вторых, огромный торговый дефицит Америки может стать основным источником нестабильности в мире. |
| In both cases, the current accounts went into deficit. | В обоих случаях по счету текущих операций образовался дефицит. |
| Its budget deficit for 2002, although it results partly from the massive return of refugees, is not acceptable - $257 million of a total of $460 million. | Ее бюджетный дефицит в 2002 году, хотя и связанный частично с массовым возвращением беженцев, является неприемлемым - 257 млн. долл. США из общей суммы в 460 млн. долл. США. |
| As a consequence, the trade deficit rose to $1.3 billion. | В результате этого торговый дефицит достиг 1,3 млрд. долл. США. |
| The largest contributor to this surplus is fees from international businesses, which allow Bermuda to overcome its merchandise trade deficit. | Наибольшая часть этих излишков приходится на поступления от международных компаний, которые позволяют Бермудским островам покрывать свой торгово-товарный дефицит. |
| The central element of drought is water deficit. | Главным элементом засухи является нехватка воды. |
| Therefore, some years the production of major food crops remains surplus and in other years remains deficit. | Поэтому в некоторые годы основные сельскохозяйственные культуры производятся в избытке, а затем может ощущаться их нехватка. |
| For intergovernmental meetings, the deficit is mostly in medium-sized rooms for informal consultations and drafting groups, an essential part of the intergovernmental process. | Что касается совещаний межправительственных органов, то нехватка в основном касалась залов средней площади для проведения неофициальных консультаций и заседаний редакционных групп, являющихся неотъемлемой частью межправительственного процесса. |
| There is a significant deficit of places, triggering specific public policies that resulted in the reduction of the shortage from 111.000 to 90.000. | Из-за того что в пенитенциарной системе ощущается значительная нехватка мест, были приняты специальные государственные программы, которые привели к сокращению дефицита с 111000 до 90000 мест. |
| As at 31 August 2008, 80 per cent of contributions were subject to delays in collection, and the operating reserve of the Mediterranean Trust Fund was a deficit of $811,203 as at 30 September 2008. | По состоянию на 31 августа 2008 года по 80 процентам взносов отмечались задержки в поступлении, и по состоянию на 30 сентября 2008 года отмечалась нехватка средств в оперативном резерве Средиземноморского целевого фонда на сумму 811203 долл. США. |
| The deficit of some programmes was temporary. | Отрицательное сальдо по некоторым программам было временным явлением. |
| The surplus or deficit indicates only the future effect of continuing the current contribution rate under various actuarial assumptions as to future economic and demographic developments. | Положительное или отрицательное сальдо указывает лишь на будущие последствия сохранения нынешней ставки взносов при различных актуарных предположениях в отношении будущих экономических и демографических изменений. |
| Among the originally major surplus economies, the euro area has shifted into deficit, while Japan's large surplus has almost vanished since mid-2008. | В еврозоне, которая изначально имела большой профицит, образовалось отрицательное сальдо, а большое активное сальдо Японии с середины 2008 года практически свелось к нулю. |
| TOTAL EXPENSES NET SURPLUS/(DEFICIT) FOR THE PERIOD | Чистое превышение/(отрицательное сальдо) за рассматриваемый период |
| It was now projected that the combined General Fund would show a cash deficit of $103 million at the end of 1996, and that the combined peacekeeping accounts would show a positive balance of $795 million. | В настоящее время прогнозируется, что на конец 1996 года отрицательное сальдо денежной наличности в объединенном Общем фонде составит 103 млн. долл. США, а объединенные счета операций по поддержанию мира будут сведены с положительным сальдо в размере 795 млн. долл. США. |
| The modifying factors to be considered are principally the same as those influencing the ozone flux into trees, such as soil moisture deficit or phenology. | К числу подлежащих рассмотрению модифицирующих факторов следует в основном отнести те же факторы, которые воздействуют на озоновый поток в деревьях, например, недостаток почвенной влаги или фенологию. |
| Look, IAD believes... and so do I... that your greatest deficit in this operation is also your greatest asset. | Отдел внутренних расследований считает... и я с ними согласен, что твой главный недостаток в этой операции одновременно твоя главная ценность. |
| What he really means is ADHD, for Attention Deficit Hyperactivity Disorder, see? | На самом деле он имел в виду гиперактивность... недостаток внимания и гиперактивное расстройство, понимаешь? |
| Despite the contributions made to the Agency over the past year, it continued to suffer from a shortfall in resources and it projected a deficit for 1994 that was twice that for 1993. | Несмотря на взносы, внесенные на нужды Агентства за последний год, оно по-прежнему испытывает недостаток ресурсов и предполагает в 1994 году дефицит, объем которого вдвое больше, чем в 1993 году. |
| Moreover, if the housing deficit is diagnosed as a dearth of adequate housing, then the solution is to build more houses for those who lack it - that is, the poor. | Более того, если дефицит жилья диагностируется как недостаток адекватного жилья, то решением будет построить больше домов для тех, у кого их нет - то есть, для бедных. |
| In 1999 the account deficit was considered to be at its peak with commentators generally forecasting a fall in the deficit over the next few years, driven by an improvement in the trade balance. | По мнению специалистов, в 1999 году дефицит платежного баланса достиг своего пика, и в целом, согласно прогнозам, ожидалось, что в течение нескольких последующих лет будет происходить сокращение дефицита в результате улучшения торгового баланса. |
| A growing trade deficit weighs heavily on the economy | Серьезное воздействие растущего дефицита торгового баланса на экономику |
| In the longer run, it is necessary to reform the international monetary, financial and trade systems in order to reduce the dependency of global growth on a continuation of the external deficit of the United States. | В долгосрочной перспективе необходимо осуществить реформу международных валютной, финансовой и торговой систем для уменьшения зависимости глобального роста от сохранения дефицита баланса внешних расчетов Соединенных Штатов. |
| In part, both these developments were caused by the changes in international trade discussed above, as the "net transfer" to a country is an expression of the financing of its trade deficit (or the disposition of its trade surplus). | Отчасти оба эти события были обусловлены рассматривавшимися выше изменениями в международной торговле, поскольку показатель «чистой передачи ресурсов» отражает финансирование торгового дефицита страны (или использование положительного сальдо ее торгового баланса). |
| The exports of goods and services of the more diversified economies were less than their imports in 1994, though the deficit in the balance of goods and services declined only slightly over 1993 levels. | Хотя объем экспорта товаров и услуг из стран с более диверсифицированной экономикой был меньше объема их импорта в 1994 году, дефицит баланса товаров и услуг сократился лишь незначительно по сравнению с показателями 1993 года. |
| UNDP may need to make a provision in its accounts for trust funds in deficit which donors have not indicated their intention to fund. | Возможно, ПРООН потребуется предусмотреть в своих счетах резерв для тех целевых фондов с отрицательным сальдо, которые доноры не пожелали профинансировать. |
| In 2006-2007, sub-Saharan Africa had a balanced current account and went into a deficit of 2.3 per cent of the region's GNI in 2008, which is expected to reach 5 per cent in 2009. | В 2006 - 2007 годах страны Африки к югу от Сахары имели нулевое сальдо текущего платежного баланса, а в 2008 году они свели платежный баланс с отрицательным сальдо в размере 2,3 процента от ВНД региона, которое, как ожидается, достигнет 5 процентов в 2009 году. |
| The collective result was a state of under-consumption in some regions and over-borrowing in others, financed in part by global financial flows from current account surplus countries to deficit countries. | Результатом этих коллективных усилий стало недопотребление в одних регионах и чрезмерный уровень задолженности в других, финансирование которой обеспечивается отчасти за счет глобального перетока средств из стран с положительным сальдо по счету текущих операций в страны с отрицательным сальдо. |
| Persistent current account deficits were registered by 90 out of 134 countries, while in 59 countries the deficit reached over 5 per cent of GDP, making them vulnerable to external shocks and placing them at an inherent disadvantage in pursuing export-led growth. | Девяносто из 134 стран постоянно сталкиваются с отрицательным сальдо по текущим счетам, а в 59 странах дефицит превысил 5 процентов ВВП, что делает их уязвимыми перед внешними потрясениями, и при этом они изначально оказываются в неблагоприятном положении с точки зрения стимулирования роста на основе экспорта. |
| But from 1990, more and more of them moved into deficit, as trade liberalization and the transformation process got under way, and by 1995 all the eastern European and Baltic States were in deficit. | Однако начиная с 1990 года по мере развития процесса либерализации торговли и осуществления преобразований во все большем числе этих стран оно постепенно сменилось отрицательным сальдо, и к 1995 году во всех странах Восточной Европы и балтийских государствах наблюдалось отрицательное сальдо. |
| Such dominant policies have focused on cutting back deficit financing of public expenditure and minimizing the tax burden on private enterprises. | Основное внимание в рамках этой доминирующей политики уделяется сокращению дефицитного финансирования государственных расходов и минимизации налоговой нагрузки на частные предприятия. |
| Depending on its current level of debt and fiscal space, a country may consider deficit spending in support of investments in productive capacity. | В зависимости от своего текущего уровня задолженности и бюджетно-финансовых возможностей страна может рассмотреть вариант дефицитного финансирования инвестиций в производственный потенциал. |
| I am pleased to say that, as a result of that agriculture policy, Zambia has moved from deficit to surplus production, with an estimated production of 1.12 million metric tonnes of maize in the 2002-2003 farming season. | Мне приятно заявить о том, что благодаря такой сельскохозяйственной политике Замбия перешла от дефицитного к избыточному производству, произведя в сельскохозяйственный сезон 2002 - 2003 годов приблизительно 1,12 млн. метрических тонн кукурузы. |
| Spearheaded establishment of a cash management system that streamlined government cash flow operations, facilitated the elimination of deficit financing by the central bank and reduced inflation to single digits | Руководила работой по созданию системы управления наличными средствами, которая позволила упорядочить правительственные операции с денежной наличностью, содействовала ликвидации дефицитного финансирования Центрального банка и снижению темпов инфляции до уровня ниже 10 процентов |
| Without the assistance of the NGOs the Government could not do all that was required of it under the Convention. Forty per cent of the national budget, which was currently in deficit, was allocated to social needs such as health, education and recreation. | Без помощи НПО правительство не смогло бы делать все то, что от него требуется в соответствии с Конвенцией. 40% дефицитного бюджета страны выделяется на социальные нужды, такие, как здравоохранение, образование и отдых. |
| Some leaders in industrialized countries often lament the burden that deficit spending will impose on their children. | Некоторые руководители промышленно развитых стран нередко жалуются на то, что за дефицитное финансирование придется рассчитываться их детям. |
| Tax administration has improved and so has deficit financing, while strict budgetary controls have been put in place. | Улучшилось управление налогами, как и дефицитное финансирование; причем все это сопровождалось учреждением строгих механизмов контроля за бюджетом. |
| Among the technologies fostering the rational use of water are deficit irrigation, bed planting and improved furrow irrigation, which were introduced as alternatives to less efficient irrigation techniques. | К числу технологий, способствующих рациональному использованию водных ресурсов, относятся «дефицитное орошение», гребневая посадка и усовершенствованные методы полива по бороздам, которые были внедрены в качестве альтернатив менее эффективным методам орошения. |
| As a result, it has had to use deficit spending - much of it financed from abroad -to pay for the war. | В результате, ей пришлось пойти на дефицитное расходование - большая часть которого финансировалась из-за границы - для покрытия военных расходов. |
| Even government deficit spending - long the bane of Africa - seems positively puny compared to the massive debts that the US and some European countries face. | Даже дефицитное расходование правительства - старое проклятие Африки - выглядит позитивно ничтожным по сравнению с огромными долгами США и некоторых европейских стран. |
| A reduction in domestic consumption in deficit countries has not been offset by higher domestic demand growth in surplus countries. | Сокращение внутреннего потребления в странах с пассивным платежным балансом не компенсировалось увеличением внутреннего спроса в странах активным платежным балансом. |
| Although Latin America generated a trade surplus through import compression,7 the current account remained in deficit, as net payments on foreign investment income and interest exceeded the trade surplus. | Хотя в Латинской Америке активное сальдо торгового баланса было обеспечено за счет сокращения импорта7, сальдо по текущим счетам платежного баланса оставалось пассивным, поскольку чистый отток средств по линии доходов иностранных инвесторов и процентных платежей превысил размеры активного сальдо торгового баланса. |
| Appreciation of currency in surplus countries will contribute to increasing imports by strengthening their purchasing power while depreciation of deficit countries' currency will enhance export competitiveness by reducing dollar-denominated value of export products. | Так, ревальвация валюты в странах с активным платежным балансом позволит увеличить импорт их за счет укрепления покупательной способности валют, в то время как девальвация валюты в странах с пассивным торговым балансом повысит конкурентоспособность их экспорта благодаря снижению стоимости экспортной продукции в переводе на доллары. |
| Despite the deficit position of the majority of the countries, fiscal management has been sound in most countries as the deficit remained below 5 per cent of GDP in 79 per cent of the deficit countries. | Несмотря на дефицит в большинстве стран, бюджетное регулирование в большинстве стран осуществляется неплохо, поскольку дефицит оставался на уровне ниже 5 процентов в 79 процентах стран с пассивным платежным балансом. |
| The annual inflation rate in Ecuador was 3.8 per cent as at November 2005. Ecuador currently has a large fiscal deficit, foreign currency reserves of US$ 1.2 million, reference lending interest rates of 14 per cent and borrowing rates of 5 per cent. | По состоянию на ноябрь 2005 года годовые темпы инфляции составляли 3,8%. США, ставки банковского процента по активным операциям составляют 14%, а по пассивным операциям - 5%. |
| The value of any accumulated surplus or deficit should be separately disclosed. | Величина любого накопленного положительного или отрицательного сальдо должна указываться отдельно. |
| The investment in the jointly controlled entity is initially recognized at cost, and the carrying amount is increased or decreased to recognize UNIDO's share of the surplus or deficit of the jointly controlled entity for each reporting period. | Первоначально учитываются инвестиции в совместно контролируемое предприятие по фактическим затратам, а в дальнейшем балансовая стоимость увеличивается или уменьшается в соответствии с причитающейся ЮНИДО долей положительного или отрицательного сальдо совместного предприятия за каждый отчетный период. |
| Beginning in 1995, both the depth of negative cash balances and the number of months the regular budget was in deficit increased. | Начиная с 1995 года возросла как величина отрицательного сальдо денежной наличности, так и продолжительность периода, на протяжении которого регулярный бюджет сводился с дефицитом. |
| With regard to the actuarial deficit revealed by the thirtieth actuarial valuation of the Fund, and the considerable volatility of the Fund's investments, the Group wished to reiterate that the ongoing world financial crisis called for a cautious analysis of all types of investment. | Что касается отрицательного сальдо актуарного баланса, выявленного в ходе тридцатой актуарной оценки Фонда, и значительной волатильности инвестиций Фонда, то Группа хотела бы еще раз напомнить, что текущий мировой финансовый кризис требует осторожного анализа всех видов инвестиций. |
| That upturn supported the recommendation of the Fund's consulting actuary that no action should be taken in respect of the actuarial deficit, which had been based on the Fund's market value of $37.5 billion at the end of 2009. | Этот рост подкрепляет рекомендацию актуария-консультанта Фонда относительно того, что не следует предпринимать никаких мер в отношении отрицательного сальдо актуарного баланса, который основывался на рыночной стоимости активов Фонда, равной 37,5 млрд. долл. США по состоянию на конец 2009 года. |
| He observed that British Columbia had registered a deficit for three of the past four years. | Он отмечает, что из последних четырех лет три года бюджет Британской Колумбии был дефицитным. |
| In the run-up to the Seoul summit, the US government put forward a proposal that the surplus regions of the world should increase their domestic demand - mainly consumption - to boost imports and thereby help the deficit regions (including the US) to recover. | В преддверии Сеульского саммита правительство США выдвинуло предложение, чтобы профицитные регионы мира увеличили внутренний спрос - главным образом потребление - чтобы повысить импорт и, таким образом помочь дефицитным регионам (включая США) восстановиться. |
| In addition, the programme support account is currently running at a deficit, with income estimates of US$ 2.8 million as compared to expenditure estimates of $4.3 million for the biennium 1994-1995. | Кроме того, в настоящее время счет поддержки программ является дефицитным: 2,8 млн. долл. США по смете поступлений против 4,3 млн. долл. США по смете расходов на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| Any registered unemployed person who has not been included in the Program for Preparation for Employment through Training for Professions in Deficit is entitled to undergo this training. | Любой безработный, который не был охвачен Программой подготовки к трудоустройству путем обучения дефицитным профессиям, имеет право пройти такую подготовку. |
| Nevertheless, a budget deficit was expected by the end of 2001 unless additional contributions were made available during the year. | Тем не менее, если в течение года не поступят дополнительные взносы, к концу 2001 года бюджет, как ожидается, останется дефицитным. |
| The Comptroller explained that the deficit arose because FDA forgot to make the requests for those two months, and therefore staff salaries went unpaid. | Контролер объяснил этот пробел тем, что УЛХ забыло направить заявки на остальные два месяца, и поэтому в графе зарплата персонала показаны прочерки. |
| One of the conclusions in the Committee's report, Göteborg 2001, suggested that there is a serious deficit in the training of the police officers to handle such events. | Согласно одному из выводов, сделанных в отчете этого комитета, налицо серьезный пробел в учебной подготовке сотрудников полиции, в том что касается урегулирования ситуаций, аналогичных гётеборгским. |
| States may address this deficit by extending the mandates of existing mechanisms or adding complementary ones, drawing on examples of complaints procedures in fair trading, advertising standards or consumer affairs. | Государства могут устранить этот пробел, расширив мандаты существующих механизмов или выдав дополнительные, по примеру процедуры рассмотрения жалоб в соответствии с принципами добросовестной конкуренции, стандартов рекламного кодекса и защиты прав потребителей. |
| There were also examples where far-reaching counter-terrorism tools, designed to address a particular deficit in the counter-terrorism context, became applied to other areas or used as generalized law enforcement powers. | Имеются также примеры того, когда далеко идущие контртеррористические меры, имевшие целью восполнить какой-либо пробел в контексте борьбы с терроризмом, начинают применяться и в других областях и использоваться в повседневной практике правоохранительных органов. |
| While the Declaration puts the Doha round back on track, an issue of fundamental importance is whether it holds the promise that the Doha round will ultimately correct the development deficit of the Uruguay round. | Хотя Декларация вдохнула в Дохинский раунд новую жизнь, вопрос фундаментального значения заключается в том, позволит ли она Дохинскому раунду в конечном итоге ликвидировать пробел Уругвайского раунда в области развития. |