Growth is endangered, the ruble is weak, and the government budget is in deficit. | Экономический рост находится под угрозой, рубль ослаб, а правительственный бюджет испытывает дефицит. |
However, the trade deficit increased by 21% per cent in 2001, as a result of due to poor macroeconomic policy and structural weaknesses in the economy. | Вместе с тем из-за отсутствия надлежащей макроэкономической политики и структурных проблем в экономике торговый дефицит в 2001 году возрос на 21 процент. |
Those States have increasingly questioned the potential benefits of trade agreements, in view of their narrow economic base, their isolation from world markets and their increasing trade deficits (for example, the trade deficit of Tuvalu was 78 per cent of GDP). | Эти государства все чаще задают вопросы относительно потенциальных выгод торговых соглашений, ввиду узкой экономической базы, изолированности от мировых рынков и роста торгового дефицита (например, торговый дефицит Тувалу составил 78 процентов ВВП). |
For example, under nutrient trading, a polluter with a nitrogen or phosphorus discharge level lower than the required standard may sell this "water-quality credit" to a polluter with a "water-quality deficit". | Например, в рамках торговли квотами питательных веществ загрязнитель, уровень выбросов азота или фосфора которого находится ниже требуемой нормы, может продать свое "превышение нормы качества воды" загрязнителю, имеющему "дефицит качества воды". |
Since food production is lower than domestic demand, the deficit is met by massive food imports currently valued at nearly US$ 145 million. | Производство продовольствия не удовлетворяет даже внутренние потребности; поэтому дефицит восполняется за счет массового импорта продовольствия, стоимость которого оценивается в настоящее время в 145 млн. долл. США. |
The energy deficit and weakness of infrastructure platforms are jeopardizing industrial performance and competitiveness, giving rise to significant additional costs. | Нехватка электроэнергии и слабая инфраструктура тормозят производительность и конкурентоспособность, что выливается в значительные дополнительные расходы. |
The deficit in sanitation was even more severe, with only 36 per cent of the population using an improved sanitation facility in 2008. | Нехватка санитарно-технических сооружений была еще более острой: лишь 36 процентов населения пользовались улучшенными санитарно-гигиеническими сооружениями в 2008 году. |
In other words, there is a deficit of 569 calories per day, which forces citizens to resort to the commercial market in order to purchase their supplementary food requirements at extremely high prices. | Иными словами, нехватка составляет 569 калорий в день, и это вынуждает граждан обращаться к услугам коммерческого рынка, с тем чтобы приобрести дополнительное продовольствие по чрезвычайно высоким ценам. |
A number of Special Purpose Grants Funds remain in deficit. | По-прежнему испытывается нехватка средств по ряду проектов Фонда специ-альных целевых субсидий. |
There were only 74,197 vacancies representing a deficit of 96,010, which is one of the main problems of the prison system in Brazil. Besides, according to the Ministry of Justice itself, it has been estimated that 250,000 arrest warrants have not been executed. | Такая нехватка мест в тюрьмах является одной из основных проблем пенитенциарной системы в Бразилии. Кроме того, по данным самого министерства юстиции, примерно 250000 ордеров на арест остались неисполненными. |
A modest deficit position in usable cash arose in 1994, with less modest deficits in 1995, 1996 and 1997. | Умеренное отрицательное сальдо свободной денежной наличности возникло в 1994 году и увеличилось в 1995, 1996 и 1997 годах. |
For regular resources activities, UNCDF reported a deficit of $1.7 million for 2013 (2012: $8.9 million). | В отношении деятельности по линии регулярных ресурсов отчетность ФКРООН показала отрицательное сальдо в сумме 1,7 млн. долл. США (8,9 млн. долл. США в 2012 году). |
Prices affected a country's trade balance and could determine whether it had a surplus or a deficit. | Цены оказывают воздействие на торговый баланс страны и определяют его положительное или отрицательное сальдо. |
More Special Purpose Grants Fund projects were in deficit at 31 December 1995 compared with the previous year (see paras. 23-28). Accounting for UNDP projects | На 31 декабря 1995 года по сравнению с предыдущим годом большее число проектов Фонда специальных целевых субсидий имело отрицательное сальдо (см. пункты 23-28). |
There were 30 trust funds carrying over a deficit with a total value of $3,391,304 from the biennium 20042005. | По 30 целевым фондам суммарное отрицательное сальдо в 3391304 долл. США было перенесено с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
If the alternative power being produced is insufficient, the deficit is sourced from the electricity grid. | Если энергии альтернативных источников недостаточно, то недостаток мощности автоматически будет поступать из электрической сети. |
The provincial government often has a budgetary deficit, given the lack of local revenues and dependency on federal funds. | Бюджет провинциального правительства часто дефицитен, принимая во внимание недостаток местных доходов и зависимость от федеральных средств. |
The average producer household in the major developing country regions would gain, while consumer households with a food deficit would lose. | Среднее хозяйствопроизводитель в основных регионах развивающихся стран получило бы выигрыш, тогда как домохозяйства- потребители, испытывающие недостаток в продуктах питания, оказались бы в проигрыше. |
While a woman could decide not to request alimony for herself from her former husband, child support was mandatory; the Government would otherwise have to make up the deficit through some form of social assistance. | Хотя женщина и может решить не просить алиментов для себя от своего бывшего мужа, поддержка ребенка обязательна; в противном случае правительство будет вынуждено покрывать недостаток средств за счет определенной формы социальной помощи. |
Despite the contributions made to the Agency over the past year, it continued to suffer from a shortfall in resources and it projected a deficit for 1994 that was twice that for 1993. | Несмотря на взносы, внесенные на нужды Агентства за последний год, оно по-прежнему испытывает недостаток ресурсов и предполагает в 1994 году дефицит, объем которого вдвое больше, чем в 1993 году. |
Remittances by Salvadorans living abroad play a crucial role in the Salvadoran economy by helping to offset the trade deficit. | В экономике Сальвадора исключительно важную роль играют денежные переводы сальвадорцев, проживающих за рубежом: эти переводы позволяют покрывать дефицит внешнеторгового баланса. |
Given that a large proportion of public debt is held abroad, pressures may emerge to raise interest rates if the dollar weakens with a resurging external deficit, which in turn would make reducing the budget deficit more challenging. | Поскольку значительная часть государственного долга является внешним долгом, может возникнуть давление в сторону повышения процентных ставок в случае снижения курса доллара, сопровождающегося новым ростом дефицита платежного баланса, который, в свою очередь, сделает сокращение дефицита государственного бюджета более трудным. |
Balance-of-payments deficit owing to the fact that creditors have a higher level of indebtedness than debtors; | дефицит платежного баланса, существенное превышение кредиторской задолженности над дебиторской; |
Owing to growing exports and declining imports, Kosovo's trade balance for 2003 improved from the 2002 deficit of €1.7 billion, but is still grossly negative. | Благодаря увеличению объема экспорта и сокращению объема импорта в 2003 году удалось несколько сократить дефицит торгового баланса, составлявший в 2002 году 1,7 млрд. евро, однако дефицит, причем значительный, сохраняется. |
According to IMF, Africa is one of the few regions where the current account moved from a surplus of 2.5 per cent of GNI in 2008 to a deficit of 3.1 per cent of GNI (corresponding to about $18 billion) in 2009. | По данным МВФ, Африка является одним из немногих регионов, где сальдо платежного баланса по текущим операциям из положительного в размере 2,5 процента ВНД в 2008 году стало отрицательным в размере 3,1 процента ВНД (что соответствует приблизительно 18 млрд. долл. США) в 2009 году. |
d) Follow up all trust funds in deficit and seek to recover from the donors expenditure incurred in excess of the funding received; | d) следить за всеми целевыми фондами с отрицательным сальдо и пытаться взыскать с доноров возмещение расходов, произведенных сверх полученных финансовых средств; |
The number of trust funds in deficit increased from 22 in the prior biennium to 83 in the biennium 2004-2005. | Число целевых фондов с отрицательным сальдо увеличилось с 22 в предыдущий двухгодичный период до 83 в двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
In 2006-2007, sub-Saharan Africa had a balanced current account and went into a deficit of 2.3 per cent of the region's GNI in 2008, which is expected to reach 5 per cent in 2009. | В 2006 - 2007 годах страны Африки к югу от Сахары имели нулевое сальдо текущего платежного баланса, а в 2008 году они свели платежный баланс с отрицательным сальдо в размере 2,3 процента от ВНД региона, которое, как ожидается, достигнет 5 процентов в 2009 году. |
The Board is concerned at the inadequate budgetary control and financial management which led to the significant increase in projects with deficit fund balances. | Комиссия обеспокоена отсутствием должного бюджетного контроля и управления финансами, что привело к значительному увеличению числа проектов с отрицательным сальдо. |
UNDP indicated that projects with deficit balances are due to the following: | ПРООН указала, что существование проектов с отрицательным сальдо объясняется следующим: |
Such dominant policies have focused on cutting back deficit financing of public expenditure and minimizing the tax burden on private enterprises. | Основное внимание в рамках этой доминирующей политики уделяется сокращению дефицитного финансирования государственных расходов и минимизации налоговой нагрузки на частные предприятия. |
In 1999, Saudi Arabia's current-account balance as a share of GDP dropped to a deficit below 2 per cent. | В 1999 году баланс текущих счетов Саудовской Аравии в виде доли от ВВП снизился до дефицитного уровня ниже 2 процентов. |
Lack of recognition of the importance of play and recreation: In many parts of the world, play is perceived as "deficit" time spent in frivolous or unproductive activity of no intrinsic worth. | ЗЗ. Отсутствие признания важного значения игр и развлечений: во многих частях мира игры воспринимаются как препровождение "дефицитного" времени в рамках фривольной и непродуктивной деятельности, не имеющей никакой внутренней ценности. |
Without the assistance of the NGOs the Government could not do all that was required of it under the Convention. Forty per cent of the national budget, which was currently in deficit, was allocated to social needs such as health, education and recreation. | Без помощи НПО правительство не смогло бы делать все то, что от него требуется в соответствии с Конвенцией. 40% дефицитного бюджета страны выделяется на социальные нужды, такие, как здравоохранение, образование и отдых. |
Furthermore, the budget deficit was reversed, as the balance moved, from -4.4 per cent in 1994 to +2.4 per cent in 1997. | Наконец, было обеспечено возвращение к бюджетному равновесию, поскольку из дефицитного в 1994 году бюджет стал профицитным в 1997 году. |
Some leaders in industrialized countries often lament the burden that deficit spending will impose on their children. | Некоторые руководители промышленно развитых стран нередко жалуются на то, что за дефицитное финансирование придется рассчитываться их детям. |
Tax administration has improved and so has deficit financing, while strict budgetary controls have been put in place. | Улучшилось управление налогами, как и дефицитное финансирование; причем все это сопровождалось учреждением строгих механизмов контроля за бюджетом. |
As a result, it has had to use deficit spending - much of it financed from abroad -to pay for the war. | В результате, ей пришлось пойти на дефицитное расходование - большая часть которого финансировалась из-за границы - для покрытия военных расходов. |
Fiscal discipline, too, is required at all times, so as to keep deficit financing small enough to avoid causing inflation, avoid excessive accumulation of public debt and ensure that government borrowing does not crowd out the private sector from domestic credit markets. | Необходимо также все время поддерживать бюджетную дисциплину, с тем чтобы удерживать дефицитное финансирование на достаточно низком уровне для недопущения возникновения инфляционного давления, формирования чрезмерного государственного долга и вытеснения правительством частного сектора с национальных рынков кредита. |
I take the theory that's held by most economists... That deficit spending is acceptable as long as it focuses on public investments, like infrastructure, defense, education, research. | Я согласен с теорией, поддержанной многими экономистами... дефицитное расходование приемлемо если оно встоечается в государственных инвестициях, таких как, инфраструктура, оборона, образование, наука. |
In general, the balance of trade is in deficit, owing to the high value of imports compared to exports. | Торговый баланс в целом является пассивным, что объясняется превышением стоимости экспорта над импортом. |
Appreciation of currency in surplus countries will contribute to increasing imports by strengthening their purchasing power while depreciation of deficit countries' currency will enhance export competitiveness by reducing dollar-denominated value of export products. | Так, ревальвация валюты в странах с активным платежным балансом позволит увеличить импорт их за счет укрепления покупательной способности валют, в то время как девальвация валюты в странах с пассивным торговым балансом повысит конкурентоспособность их экспорта благодаря снижению стоимости экспортной продукции в переводе на доллары. |
The imbalances between surplus and deficit countries must be corrected if there is to be a long-term recovery. | Чтобы обеспечить долгосрочное восстановление, надо устранить диспропорции между странами с активным и пассивным сальдо. |
Even if all contributions now forecast are received, the combined General Fund will end the year seriously in deficit and dependent on financially imprudent borrowing from peace-keeping accounts to fund basic continuing functions. | Если даже все прогнозируемые показатели будут достигнуты, то счета по объединенному Общему фонду будут все равно сведены со значительным пассивным сальдо в конце года и сделают необходимым неразумное с финансовой точки зрения заимствование средств со счетов операций по поддержанию мира для финансирования основных текущих функций. |
Despite the deficit position of the majority of the countries, fiscal management has been sound in most countries as the deficit remained below 5 per cent of GDP in 79 per cent of the deficit countries. | Несмотря на дефицит в большинстве стран, бюджетное регулирование в большинстве стран осуществляется неплохо, поскольку дефицит оставался на уровне ниже 5 процентов в 79 процентах стран с пассивным платежным балансом. |
A report, currently being prepared for submission to the General Assembly, contains a request for additional appropriations to eliminate the deficit in the fund balance. | Готовящийся в настоящее время для представления Генеральной Ассамблее доклад содержит просьбу о выделении дополнительных ассигнований для устранения отрицательного сальдо остатка средств. |
The investment in the jointly controlled entity is initially recognized at cost, and the carrying amount is increased or decreased to recognize UNIDO's share of the surplus or deficit of the jointly controlled entity for each reporting period. | Первоначально учитываются инвестиции в совместно контролируемое предприятие по фактическим затратам, а в дальнейшем балансовая стоимость увеличивается или уменьшается в соответствии с причитающейся ЮНИДО долей положительного или отрицательного сальдо совместного предприятия за каждый отчетный период. |
In 1993, 1994, 1995 and again in the present report (see para. 34), the Board recommended that an appropriate strategy for dealing with the deficit on a number of Special Purpose Grants Funds should be drawn up and implemented. | В 1993, 1994, 1995 годах и вновь в настоящем докладе (см. пункт 34) Комиссия рекомендовала разработать и осуществить надлежащую стратегию в отношении отрицательного сальдо по ряду специальных целевых субсидий. |
This shows that 18 projects had deficit fund balances totalling $423,444 at year-end. | Из этих данных видно, что по состоянию на конец года по 18 проектам общая сумма отрицательного сальдо составила 423444 долл. США. |
This represents a worsening of the position compared with the end of 1994, when 15 project funds had deficit balances totalling $310,298. | Это является ухудшением по сравнению с концом 1994 года, когда по 15 проектам общая сумма отрицательного сальдо составляла 310298 долл. США. |
He observed that British Columbia had registered a deficit for three of the past four years. | Он отмечает, что из последних четырех лет три года бюджет Британской Колумбии был дефицитным. |
Had that movement in exchange rates not occurred, the Fund would probably have remained in deficit. | Если бы не эти изменения обменных курсов, актуарный баланс Фонда был бы, вероятно, по-прежнему дефицитным. |
In the run-up to the Seoul summit, the US government put forward a proposal that the surplus regions of the world should increase their domestic demand - mainly consumption - to boost imports and thereby help the deficit regions (including the US) to recover. | В преддверии Сеульского саммита правительство США выдвинуло предложение, чтобы профицитные регионы мира увеличили внутренний спрос - главным образом потребление - чтобы повысить импорт и, таким образом помочь дефицитным регионам (включая США) восстановиться. |
In addition, the programme support account is currently running at a deficit, with income estimates of US$ 2.8 million as compared to expenditure estimates of $4.3 million for the biennium 1994-1995. | Кроме того, в настоящее время счет поддержки программ является дефицитным: 2,8 млн. долл. США по смете поступлений против 4,3 млн. долл. США по смете расходов на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
Waiting until production peaks would leave the world with a liquid fuel deficit for 20 years. | Если начать программу преодоления последствий пика после его прохождения, мир будет дефицитным по жидкому топливу на двадцать лет или более. |
The Comptroller explained that the deficit arose because FDA forgot to make the requests for those two months, and therefore staff salaries went unpaid. | Контролер объяснил этот пробел тем, что УЛХ забыло направить заявки на остальные два месяца, и поэтому в графе зарплата персонала показаны прочерки. |
Governments recognized this critical deficit in policy-making and committed themselves at the World Summit to address the root causes of threats and challenges with resolve and determination. | Правительства признали этот чрезвычайно серьезный пробел в области формирования политики и в ходе Всемирной встречи на высшем уровне взяли обязательство ликвидировать коренные причины таких угроз и вызовов со всей решимостью и непреклонностью. |
And in just two years, Afghanistan has wiped out a seven-year education deficit, including a massive increase in the enrolment of young girls. | Всего лишь за два года Афганистан полностью устранил семилетний пробел в сфере образования, включая массовое увеличение приема в школы девочек. |
One of the conclusions in the Committee's report, Göteborg 2001, suggested that there is a serious deficit in the training of the police officers to handle such events. | Согласно одному из выводов, сделанных в отчете этого комитета, налицо серьезный пробел в учебной подготовке сотрудников полиции, в том что касается урегулирования ситуаций, аналогичных гётеборгским. |
States may address this deficit by extending the mandates of existing mechanisms or adding complementary ones, drawing on examples of complaints procedures in fair trading, advertising standards or consumer affairs. | Государства могут устранить этот пробел, расширив мандаты существующих механизмов или выдав дополнительные, по примеру процедуры рассмотрения жалоб в соответствии с принципами добросовестной конкуренции, стандартов рекламного кодекса и защиты прав потребителей. |