Thirdly, there was a lack of transparency and a serious regulatory deficit in global financial markets. | В-третьих, на глобальных финансовых рынках отсутствует транспарентность и ощущается серьезный дефицит мер по регулированию. |
In Poland, the deficit is also moving close to 6% of GDP, up from 2.9% in 2001. | В Польше дефицит также приближается к 6% от ВВП по сравнению с 2,9% в 2001 г. |
While Venezuela managed to eliminate its large deficit entirely, four countries (Argentina, Colombia, Ecuador and El Salvador) saw significant deterioration in their fiscal accounts. | В то время как Венесуэла смогла полностью ликвидировать свой значительный дефицит, в четырех странах (Аргентина, Колумбия, Сальвадор и Эквадор) произошло значительное ухудшение бюджетного положения. |
The Administration explained that the deficit arose partially from payment of $4.8 million incurred in the Department's apportionment of the Integrated Management Information System, as well as for staff separation costs. | Администрация объяснила, что дефицит отчасти образовался в результате выплаты 4,8 млн. долл. США, которые составляют долю расходов Департамента на создание Комплексной системы управленческой информации, а также выплаты выходных пособий сотрудникам. |
Jordan succeeded in reducing its budget deficit to GDP ratio from 3.9 per cent in 1999 to 3.4 per cent in 2000. | Иордании удалось сократить свой бюджетный дефицит по отношению к ВВП с 3,9 процента в 1999 году до 3,4 процента в 2000 году. |
The impact of the sustained food deficit has been uneven, with urban areas dependent on public food rations and mountainous inland regions more affected and vulnerable than the rest of the country. | Постоянная нехватка продовольствия по-разному проявляется в масштабах страны: города зависят от государственных продовольственных пайков, а внутренние горные районы затронуты и уязвимы в большей степени, чем остальные районы страны. |
Although significant progress has been made in terms of the vision for and definition of an integrated approach to reintegration and in terms of cooperation between the Government and its national and international partners, the sector's financial deficit remains a major challenge. | Хотя в области разработки общего видения и определения комплексного подхода к реинтеграции, а также в области сотрудничества между правительством и его национальными и международными партнерами был достигнут значительный прогресс, главной проблемой здесь остается нехватка финансовых ресурсов. |
The FAO/WFP crop and food supply assessment mission estimated market food needs at 227,000 tons of maize, 85,000 tons of wheat and 40,000 tons of rice for the coming marketing year, in order to support and stabilize markets in deficit areas. | Согласно расчетам миссии ФАО/МПП по оценке урожая и продовольственного обеспечения, в предстоящем хозяйственном году для поддержки и стабилизации рынков в районах, где отмечается нехватка продовольствия, потребуется обеспечить: товарной кукурузы - 227000 тонн, зерна - 85000 тонн и риса - 40000 тонн. |
At the same time, the Agency's budget deficit and the serious insufficiency of its resources, which in turn undermined its capacity to respond appropriately to the ever-increasing demand, were cause for concern. | Вместе с тем вызывает озабоченность бюджетный дефицит БАПОР и острая нехватка у него наличных средств, подрывающая его способность адекватно реагировать на неуклонно возрастающие потребности. |
The insufficient amount of electrical power remains of concern, as the need to import electricity incurred a financial deficit. | Одной из главнейших проблем для местных руководителей по-прежнему является нехватка воды, особенно с учетом недавних лесных пожаров. |
The present cumulative deficit amounts to roughly one half of UNITAR's General Fund. | Нынешнее совокупное отрицательное сальдо составляет почти половину суммы средств Общего фонда ЮНИТАР. |
(b) The in-kind portion amounted to a deficit of $1.41 million; | Ь) отрицательное сальдо взносов натурой в размере 1,41 млн. долл. США; |
More Special Purpose Grants Fund projects were in deficit at 31 December 1995 compared with the previous year (see paras. 23-28). Accounting for UNDP projects | На 31 декабря 1995 года по сравнению с предыдущим годом большее число проектов Фонда специальных целевых субсидий имело отрицательное сальдо (см. пункты 23-28). |
The foreign trade deficit was $854.6 million. | Отрицательное сальдо внешнеторгового баланса достигло 854,6 млн. долл. США. |
But from 1990, more and more of them moved into deficit, as trade liberalization and the transformation process got under way, and by 1995 all the eastern European and Baltic States were in deficit. | Однако начиная с 1990 года по мере развития процесса либерализации торговли и осуществления преобразований во все большем числе этих стран оно постепенно сменилось отрицательным сальдо, и к 1995 году во всех странах Восточной Европы и балтийских государствах наблюдалось отрицательное сальдо. |
You've got a reservoir of protons in the acidic seawater and a deficit of protons around the vents. | Имеем резервуар с протонами в кислотной морской воде и недостаток протонов около источников. |
The exchange of information between investigative and prosecutorial authorities of requesting and requested States were also considered difficult and often hindered by a deficit in trust between institutions at the national and international levels. | Высказывалось мнение, что обмен информацией между следственными органами и органами прокуратуры запрашивающих и запрашиваемых государств также затруднен, и зачастую ему препятствует недостаток доверия между учреждениями на национальном и международном уровнях. |
What he really means is ADHD, for Attention Deficit Hyperactivity Disorder, see? | На самом деле он имел в виду гиперактивность... недостаток внимания и гиперактивное расстройство, понимаешь? |
Well, there's quite a lot of rainfall here, but there's a moisture deficit. | Ну, там достаточно много осадков, но при этом недостаток влаги. |
A higher assessment of an additional, for example, 2 percent over the initial 5 percent would compensate for a population deficit of between 10 and 40 million. | Увеличение начисленной суммы на 2 процента свыше первоначальных 5 процентов может компенсировать недостаток в численности населения от 1О до 4О миллионов человек. |
The Mexican strategy of pegging the peso to the dollar required net capital inflows that would finance the increasing trade deficit. | Мексиканская стратегия привязки песо к доллару США требовала чистого притока капитала, за счет которого можно было бы покрывать растущий дефицит торгового баланса. |
The substantial reduction in the deficit was mainly the reflection of a smaller negative balance on the trade account. | Существенное уменьшение дефицита в основном отражает уменьшение пассивного сальдо торгового баланса. |
For example, given existing international monetary arrangements, the world economy needs a sizeable United States balance-of-payments deficit, increasing over time, so that it has enough additional liquidity to grow. | Например, в рамках существующих международных валютно-кредитных механизмов мировая экономика нуждается в сохранении у Соединенных Штатов значительного и увеличивающегося с течением времени дефицита платежного баланса как источника достаточного объема дополнительной ликвидности для роста. |
For Eurostat, a database will be developed consistent with the regulations established by the Council of Ministers on the procedures and statistical definitions which are to be transmitted for the excessive deficit procedure and a manual on the Community methodology for the calculation of BoP will be produced. | Евростат будет заниматься созданием базы данных в соответствии с инструкциями, принятыми Советом министров в отношении процедур и статистических определений, которые используются в рамках процедуры избыточного дефицита, и подготовит руководство Сообщества по методологии расчета платежного баланса. |
The lowering of external debt was achieved to the detriment of the national public debt, which was set at 39 per cent of GDP in 1997 in order to cover the budget deficit and the negative balance in external finances. | Сокращение внешней задолженности было осуществлено в ущерб внутреннему государственному долгу, сумма которого в 1997 году составила 39% ВВП, направленных на погашение бюджетного дефицита и негативного сальдо внешнего платежного баланса. |
UNDP has to then manage the exchange differences, which results in projects showing a deficit. | После этого ПРООН приходится учитывать курсовую разницу, что приводит к появлению проектов с отрицательным сальдо. |
An example is the management of trust funds that are in deficit. | Примером такой рекомендации является рекомендация в отношении управления целевыми фондами с отрицательным сальдо. |
Of the trust funds in deficit, 96 per cent (amounting to $15,266,622) were trust funds funded by the European Commission. | Из всех целевых фондов с отрицательным сальдо 96 процентов (на общую сумму в 15266622 долл. США) составляли целевые фонды, финансируемые Европейской комиссией. |
The differences in the UNDP balances arose as a result of UNFIP data excluding projects reflecting deficit balances and other adjustments to the balances relating to expenditure, interest and UNDP support costs. | Расхождение с данными об остатках средств ПРООН объяснялось тем, что данные ФМПООН не включали проекты с отрицательным сальдо и другими корректировками суммы остатков в связи с расходами, процентами и вспомогательными расходами ПРООН |
The Board is concerned at the inadequate budgetary control and financial management which led to the significant increase in projects with deficit fund balances. | Комиссия обеспокоена отсутствием должного бюджетного контроля и управления финансами, что привело к значительному увеличению числа проектов с отрицательным сальдо. |
Such dominant policies have focused on cutting back deficit financing of public expenditure and minimizing the tax burden on private enterprises. | Основное внимание в рамках этой доминирующей политики уделяется сокращению дефицитного финансирования государственных расходов и минимизации налоговой нагрузки на частные предприятия. |
Lack of recognition of the importance of play and recreation: In many parts of the world, play is perceived as "deficit" time spent in frivolous or unproductive activity of no intrinsic worth. | ЗЗ. Отсутствие признания важного значения игр и развлечений: во многих частях мира игры воспринимаются как препровождение "дефицитного" времени в рамках фривольной и непродуктивной деятельности, не имеющей никакой внутренней ценности. |
While Government interventions in the form of deficit spending for economic recovery and stimulus packages seem to have prevented the worst possible impacts in the short run, long-term impacts on the transport sector remain unknown. | Хотя, как представляется, государственному вмешательству в форме дефицитного финансирования для обеспечения экономического подъема и в форме комплексов стимулирующих мер удалось предотвратить худшие из возможных последствий в краткосрочной перспективе, долгосрочные последствия для транспорта по-прежнему неизвестны. |
The main guidelines of the funding strategy adopted by CDR are to not resort to deficit financing and to ensure that private sector recovery is not jeopardized. | Основные принципы стратегии финансирования, принятые СРВ, заключаются в том, чтобы не прибегать к методу дефицитного финансирования и обеспечить создание таких условий, при которых отсутствовала бы угроза процессу восстановления частного сектора. |
However, core diplomacy training, for which there was continuous demand by diplomatic communities in all places where the United Nations was represented, was not covered by those monies and was therefore currently provided through deficit spending. | Вместе с тем, эти средства не охватывают основные учебные программы по вопросам дипломатии, на которые существует постоянный спрос со стороны членов дипломатического корпуса во всех странах, где представлена Организация Объединенных Наций, и поэтому эти учебные программы предоставляются в настоящее время за счет дефицитного бюджетного финансирования. |
Tax administration has improved and so has deficit financing, while strict budgetary controls have been put in place. | Улучшилось управление налогами, как и дефицитное финансирование; причем все это сопровождалось учреждением строгих механизмов контроля за бюджетом. |
Among the technologies fostering the rational use of water are deficit irrigation, bed planting and improved furrow irrigation, which were introduced as alternatives to less efficient irrigation techniques. | К числу технологий, способствующих рациональному использованию водных ресурсов, относятся «дефицитное орошение», гребневая посадка и усовершенствованные методы полива по бороздам, которые были внедрены в качестве альтернатив менее эффективным методам орошения. |
As a result, it has had to use deficit spending - much of it financed from abroad -to pay for the war. | В результате, ей пришлось пойти на дефицитное расходование - большая часть которого финансировалась из-за границы - для покрытия военных расходов. |
Deficit irrigation in water-stressed conditions, supplementary irrigation and water harvesting to cope with the variability of resource availability were some other options at field scale for improving water productivity. | На местах для улучшения продуктивности использования воды применяются такие методы, как «дефицитное орошение» в условиях нехватки воды, дополнительное орошение и сбор поверхностного стока, позволяющие противостоять колебаниям в обеспеченности ресурсами. |
It perpetuates deficit spending. | "Он сохраняет дефицитное финансирование". |
This would increase the cost of borrowing in deficit countries and enhance the likelihood of much larger exchange rate volatilities. | Это повысит стоимость кредита в странах с пассивным платежным балансом и увеличит вероятность гораздо более значительных колебаний валютных курсов. |
A reduction in domestic consumption in deficit countries has not been offset by higher domestic demand growth in surplus countries. | Сокращение внутреннего потребления в странах с пассивным платежным балансом не компенсировалось увеличением внутреннего спроса в странах активным платежным балансом. |
It is now forecast that 1997 will end with a deficit of $272 million. | В настоящее время прогнозируется, что на конец 1997 года бюджет будет сведен с пассивным сальдо в размере 272 млн. долл. США. |
Despite the deficit position of the majority of the countries, fiscal management has been sound in most countries as the deficit remained below 5 per cent of GDP in 79 per cent of the deficit countries. | Несмотря на дефицит в большинстве стран, бюджетное регулирование в большинстве стран осуществляется неплохо, поскольку дефицит оставался на уровне ниже 5 процентов в 79 процентах стран с пассивным платежным балансом. |
This adjustment was a pure effect of the recession, reflecting the sharp retrenchment in imports of deficit countries and the collapse in exports of surplus countries, especially in early 2009. | Такая корректировка была чистым результатом спада, вызванным резким сокращением импорта стран с пассивным сальдо по счетам текущих операций платежного баланса и обвальным падением экспорта стран с активным сальдо, особенно в начале 2009 года. |
The value of any accumulated surplus or deficit should be separately disclosed. | Величина любого накопленного положительного или отрицательного сальдо должна указываться отдельно. |
A report, currently being prepared for submission to the General Assembly, contains a request for additional appropriations to eliminate the deficit in the fund balance. | Готовящийся в настоящее время для представления Генеральной Ассамблее доклад содержит просьбу о выделении дополнительных ассигнований для устранения отрицательного сальдо остатка средств. |
Subtotal Balance of cumulative (deficit) surplus as at 31 December | Остаток совокупного положительного сальдо/(отрицательного сальдо) по состоянию на 31 декабря |
In the light of the current deficit, the Committee decided to extend the buffer to cover situations in which there was a deficit, before taking action. | С учетом нынешнего отрицательного сальдо Комитет постановил продолжать, до принятия каких-либо решений, принимать меры по смягчению последствий ситуаций, связанных с образованием отрицательного сальдо. |
This shows that 18 projects had deficit fund balances totalling $423,444 at year-end. | Из этих данных видно, что по состоянию на конец года по 18 проектам общая сумма отрицательного сальдо составила 423444 долл. США. |
He observed that British Columbia had registered a deficit for three of the past four years. | Он отмечает, что из последних четырех лет три года бюджет Британской Колумбии был дефицитным. |
In the run-up to the Seoul summit, the US government put forward a proposal that the surplus regions of the world should increase their domestic demand - mainly consumption - to boost imports and thereby help the deficit regions (including the US) to recover. | В преддверии Сеульского саммита правительство США выдвинуло предложение, чтобы профицитные регионы мира увеличили внутренний спрос - главным образом потребление - чтобы повысить импорт и, таким образом помочь дефицитным регионам (включая США) восстановиться. |
In a similar way, a nation may also have a surplus 'balance of trade' because it exports more than it imports but a negative (or deficit) 'balance of payments' because, it has a much greater shortfall in transfers of capital. | Аналогичным образом, нация может также иметь избыточный «торговый баланс», поскольку она экспортирует больше, чем импортирует, но является отрицательным (или дефицитным) «платежным балансом», поскольку она имеет гораздо больший дефицит в капитале. |
Any registered unemployed person who has not been included in the Program for Preparation for Employment through Training for Professions in Deficit is entitled to undergo this training. | Любой безработный, который не был охвачен Программой подготовки к трудоустройству путем обучения дефицитным профессиям, имеет право пройти такую подготовку. |
Nevertheless, a budget deficit was expected by the end of 2001 unless additional contributions were made available during the year. | Тем не менее, если в течение года не поступят дополнительные взносы, к концу 2001 года бюджет, как ожидается, останется дефицитным. |
The Comptroller explained that the deficit arose because FDA forgot to make the requests for those two months, and therefore staff salaries went unpaid. | Контролер объяснил этот пробел тем, что УЛХ забыло направить заявки на остальные два месяца, и поэтому в графе зарплата персонала показаны прочерки. |
The goal of that programme is to make up the significant educational deficit in our country, as well as to prepare young people for the labour market. | Эта программа призвана заполнить значительный образовательный пробел в нашей стране, а также подготовить молодежь к выходу на рынок труда. |
Governments recognized this critical deficit in policy-making and committed themselves at the World Summit to address the root causes of threats and challenges with resolve and determination. | Правительства признали этот чрезвычайно серьезный пробел в области формирования политики и в ходе Всемирной встречи на высшем уровне взяли обязательство ликвидировать коренные причины таких угроз и вызовов со всей решимостью и непреклонностью. |
And in just two years, Afghanistan has wiped out a seven-year education deficit, including a massive increase in the enrolment of young girls. | Всего лишь за два года Афганистан полностью устранил семилетний пробел в сфере образования, включая массовое увеличение приема в школы девочек. |
While the Declaration puts the Doha round back on track, an issue of fundamental importance is whether it holds the promise that the Doha round will ultimately correct the development deficit of the Uruguay round. | Хотя Декларация вдохнула в Дохинский раунд новую жизнь, вопрос фундаментального значения заключается в том, позволит ли она Дохинскому раунду в конечном итоге ликвидировать пробел Уругвайского раунда в области развития. |