| The deficit of women in key education, research and extension services supporting agriculture must be explicitly addressed. | Особое внимание следует обратить на дефицит женщин, занятых в основных службах образования, исследований и распространения знаний, связанных с сельским хозяйством. |
| Cumulative surplus (deficit), 1 January | Совокупное активное сальдо (дефицит) на 1 января |
| (b) Reduce the housing deficit in the different subnational areas; | Ь) сократить дефицит на рынке жилья в различных провинциях; |
| In view of available funds, this estimate implies a financing deficit of US$13 million. | С учетом имеющихся в распоряжении финансовых средств дефицит составит 13 млн. долл. США. |
| The deficit thereby declined from the expected $85 million to $45 million. | Тем самым дефицит сократился от предполагаемых 85 млн. долл. США до 45 млн. долл. США. |
| Current projections predict that the deficit of non-commissioned officers will shrink by approximately 4,700 over the next year. | Согласно текущим прогнозам, в следующем году нехватка сержантов сократится на 4700 человек. |
| Tony's operating on a serious sleep deficit. | У Тони серьезная нехватка сна. |
| If the forecast funding gap of $47.6 million were to materialize at the end of 2011, UNRWA would be faced with a working capital deficit of $5.8 million. | Если прогнозируемая на конец 2011 года нехватка финансирования в сумме 47,6 млн. долл. США окажется реальностью, то БАПОР столкнется с проблемой дефицита оборотного капитала в размере 5,8 млн. долл. США. |
| Since the unjust sanctions regime was first imposed there has been a shortfall in agricultural output and an increase in the prices of agricultural produce. This has required additional resources to be set aside to pay for imports to cover the deficit. | После введения несправедливого режима санкций возникла нехватка сельскохозяйственных продуктов, что привело к повышению цен на продукцию и обусловило необходимость выделять дополнительные средства на закупку продуктов за рубежом в целях восполнения этой нехватки. |
| As at 31 August 2008, 80 per cent of contributions were subject to delays in collection, and the operating reserve of the Mediterranean Trust Fund was a deficit of $811,203 as at 30 September 2008. | По состоянию на 31 августа 2008 года по 80 процентам взносов отмечались задержки в поступлении, и по состоянию на 30 сентября 2008 года отмечалась нехватка средств в оперативном резерве Средиземноморского целевого фонда на сумму 811203 долл. США. |
| The surplus or deficit indicates only the future effect of continuing the current contribution rate under various actuarial assumptions as to future economic and demographic developments. | Положительное или отрицательное сальдо указывает лишь на будущие последствия сохранения нынешней ставки взносов при различных актуарных предположениях в отношении будущих экономических и демографических изменений. |
| In contrast to other HIPCs, Bolivia has had a trade surplus since debt relief, averaging 1.7 per cent of GDP since 2006 (compared to a deficit of 3.7 per cent from 1997 to 2005). | В отличие от других БСВЗ, после принятия мер по облегчению долгового бремени Боливия имела положительное сальдо торгового баланса - в среднем в размере 1,7% ВВП начиная с 2006 года (тогда как в 1997-2005 годах она имела отрицательное сальдо в 3,7%). |
| This, in addition to the traditional deficit on the services account, resulted in an overall deficit in the current account of about $500 million, compared with a surplus of $700 million in 1992 (see table 1). | Если добавить к этому традиционно отрицательное сальдо по счету услуг, то общее отрицательное сальдо на текущем счету составило около 500 млн. долл. США, тогда как в 1992 году сальдо было положительным - 700 млн. долл. США (см. табл.). |
| In summary, for the period ending 15 September 1993, an operating deficit of $27,305,600 is currently reflected in the UNAVEM special account as at 30 November 1993. | В целом по состоянию на 30 ноября 1993 года на специальном счету КМООНА сложилось в настоящее время отрицательное сальдо оперативных средств на сумму 27305600 долл. США за период, закончившийся 15 сентября 1993 года. |
| The total deficit of these trust funds was $2.7 million. Similarly, six of the UNFPA trust funds had negative balances, totalling $0.203 million, at 31 December 2001, compared with $0.84 million as at 31 December 1999.39 | США38. Аналогичным образом, по состоянию на 31 декабря 2001 года отрицательное сальдо на общую сумму 0,203 млн. долл. |
| The modifying factors to be considered are principally the same as those influencing the ozone flux into trees, such as soil moisture deficit or phenology. | К числу подлежащих рассмотрению модифицирующих факторов следует в основном отнести те же факторы, которые воздействуют на озоновый поток в деревьях, например, недостаток почвенной влаги или фенологию. |
| Resolution 1612 recognized this deficit. | Резолюция 1612 признала этот недостаток. |
| The average producer household in the major developing country regions would gain, while consumer households with a food deficit would lose. | Среднее хозяйствопроизводитель в основных регионах развивающихся стран получило бы выигрыш, тогда как домохозяйства- потребители, испытывающие недостаток в продуктах питания, оказались бы в проигрыше. |
| This information could cover the definition of technical terms such as soil moisture deficit, vapour pressure deficit, leaf area index, flux etc., methods for their calculation and the physical units used. | Такая информация могла бы включать определение технических терминов, таких, как недостаток почвенной влаги, дефицит давления паров, индекс площади листьев, поток и т.д., методов их расчета и используемых физических единиц. |
| Again, to use Ms. Hepburn's words, "there is no deficit in human resources... only a deficit in human will". | И здесь я вновь повторю слова г-жи Хепберн: «У нас нет недостатка в людских ресурсах... есть лишь недостаток людской воли». |
| The current transactions deficit averaged 4.5 per cent of GDP during the period 1997-2000, the overall balance of payments deficit 8.6 per cent. | Дефицит по текущим счетам составил в среднем 4,5 процента ВВП в 1997-2000 годах, а общий дефицит платежного баланса - 8,6 процента. |
| While inflation has risen during the last and the current financial years, trade deficit widened. | На фоне роста инфляции в течение завершившегося финансового года, равно как и текущего, происходило увеличение дефицита торгового баланса. |
| The deficit on the services balance widened slightly from 1.3 per cent to 1.4 per cent of GDP in 2013. | Дефицит баланса торговли услугами увеличился в 2013 году незначительно - с 1,3 процента до 1,4 процента от ВВП. |
| A depreciation of the dollar would, after a lag, contribute to the correction of the trade deficit, but it would also have inflationary effects and would probably be countered by a rise in official interest rates. | Обесценение доллара через какое-то время приведет к улучшению торгового баланса и одновременно усилению инфляционного давления, что может потребовать повышения официальных процентных ставок. |
| One of the direct consequences of worsening terms of trade is the rise in trade deficit for countries that largely depend on foreign exchange earnings from commodities to pay for imported manufactured and capital goods. | Одним из прямых последствий ухудшения условий торговли выступает рост дефицита торгового баланса для стран, которые в значительной мере зависят от валютных поступлений от экспорта сырьевых товаров для оплаты импорта промышленных товаров и капитала. |
| Overall, the situation is one of deficit on the services account. | В целом же баланс торговли услугами характеризуется отрицательным сальдо. |
| In 2006-2007, sub-Saharan Africa had a balanced current account and went into a deficit of 2.3 per cent of the region's GNI in 2008, which is expected to reach 5 per cent in 2009. | В 2006 - 2007 годах страны Африки к югу от Сахары имели нулевое сальдо текущего платежного баланса, а в 2008 году они свели платежный баланс с отрицательным сальдо в размере 2,3 процента от ВНД региона, которое, как ожидается, достигнет 5 процентов в 2009 году. |
| UNDP indicated that projects with deficit balances are due to the following: | ПРООН указала, что существование проектов с отрицательным сальдо объясняется следующим: |
| This can only be accomplished if countries enhance their coordination in fiscal and monetary policies, paying attention to challenges in shifting aggregate demand from deficit to surplus countries. | Это возможно только в том случае, если страны усилят координацию деятельности в рамках своей бюджетно-финансовой и валютно-кредитной политики, решая проблемы, связанные с перемещением совокупного спроса из стран с отрицательным сальдо в страны с положительным сальдо платежного баланса. |
| But from 1990, more and more of them moved into deficit, as trade liberalization and the transformation process got under way, and by 1995 all the eastern European and Baltic States were in deficit. | Однако начиная с 1990 года по мере развития процесса либерализации торговли и осуществления преобразований во все большем числе этих стран оно постепенно сменилось отрицательным сальдо, и к 1995 году во всех странах Восточной Европы и балтийских государствах наблюдалось отрицательное сальдо. |
| Depending on its current level of debt and fiscal space, a country may consider deficit spending in support of investments in productive capacity. | В зависимости от своего текущего уровня задолженности и бюджетно-финансовых возможностей страна может рассмотреть вариант дефицитного финансирования инвестиций в производственный потенциал. |
| Lack of recognition of the importance of play and recreation: In many parts of the world, play is perceived as "deficit" time spent in frivolous or unproductive activity of no intrinsic worth. | ЗЗ. Отсутствие признания важного значения игр и развлечений: во многих частях мира игры воспринимаются как препровождение "дефицитного" времени в рамках фривольной и непродуктивной деятельности, не имеющей никакой внутренней ценности. |
| Without the assistance of the NGOs the Government could not do all that was required of it under the Convention. Forty per cent of the national budget, which was currently in deficit, was allocated to social needs such as health, education and recreation. | Без помощи НПО правительство не смогло бы делать все то, что от него требуется в соответствии с Конвенцией. 40% дефицитного бюджета страны выделяется на социальные нужды, такие, как здравоохранение, образование и отдых. |
| The main guidelines of the funding strategy adopted by CDR are to not resort to deficit financing and to ensure that private sector recovery is not jeopardized. | Основные принципы стратегии финансирования, принятые СРВ, заключаются в том, чтобы не прибегать к методу дефицитного финансирования и обеспечить создание таких условий, при которых отсутствовала бы угроза процессу восстановления частного сектора. |
| In the late 1990s, the current account of developed countries as a group moved from a surplus to a deficit and developing economies as a group moved from a deficit to a large surplus. | З. В конце 1990-х годов сальдо по счету текущих операций развитых стран как группы из активного стало пассивным, а у развивающихся стран в целом вместо дефицитного оно стало крупным положительным. |
| Some leaders in industrialized countries often lament the burden that deficit spending will impose on their children. | Некоторые руководители промышленно развитых стран нередко жалуются на то, что за дефицитное финансирование придется рассчитываться их детям. |
| Among the technologies fostering the rational use of water are deficit irrigation, bed planting and improved furrow irrigation, which were introduced as alternatives to less efficient irrigation techniques. | К числу технологий, способствующих рациональному использованию водных ресурсов, относятся «дефицитное орошение», гребневая посадка и усовершенствованные методы полива по бороздам, которые были внедрены в качестве альтернатив менее эффективным методам орошения. |
| That restructuring will occur, deficit spending or no deficit spending. | Эта реструктуризация будет происходить независимо от того, будет ли дефицитное расходование или его не будет. |
| Deficit irrigation in water-stressed conditions, supplementary irrigation and water harvesting to cope with the variability of resource availability were some other options at field scale for improving water productivity. | На местах для улучшения продуктивности использования воды применяются такие методы, как «дефицитное орошение» в условиях нехватки воды, дополнительное орошение и сбор поверхностного стока, позволяющие противостоять колебаниям в обеспеченности ресурсами. |
| Even government deficit spending - long the bane of Africa - seems positively puny compared to the massive debts that the US and some European countries face. | Даже дефицитное расходование правительства - старое проклятие Африки - выглядит позитивно ничтожным по сравнению с огромными долгами США и некоторых европейских стран. |
| For others, exchange rates continued to move generally in expected directions, as deficit countries' currencies depreciated while those of surplus countries appreciated, granting export competitive advantages to the former. | Что касается других валют, то обменные курсы продолжали меняться в целом в ожидаемых направлениях по мере того, как валюты стран с пассивным платежным балансом обесценивались по отношению к валютам стран с активным платежным балансом, создавая первым благоприятные конкурентные возможности для экспорта продукции первых. |
| Although Latin America generated a trade surplus through import compression,7 the current account remained in deficit, as net payments on foreign investment income and interest exceeded the trade surplus. | Хотя в Латинской Америке активное сальдо торгового баланса было обеспечено за счет сокращения импорта7, сальдо по текущим счетам платежного баланса оставалось пассивным, поскольку чистый отток средств по линии доходов иностранных инвесторов и процентных платежей превысил размеры активного сальдо торгового баланса. |
| But it will require global monetary reform of a fundamental order to right the imbalances between surplus and deficit countries, between happy savers and those who lived beyond their means, and between rich and poor. | Но для этого потребуется глобальная денежная реформа фундаментального порядка, чтобы выровнить дисбалансы между странами с активным платежным балансом и странами с пассивным платежным балансом, между счастливыми владельцами сбережений и теми, кто жил не по средствам, а также между богатыми и бедными. |
| It is now forecast that 1997 will end with a deficit of $272 million. | В настоящее время прогнозируется, что на конец 1997 года бюджет будет сведен с пассивным сальдо в размере 272 млн. долл. США. |
| The imbalances between surplus and deficit countries must be corrected if there is to be a long-term recovery. | Чтобы обеспечить долгосрочное восстановление, надо устранить диспропорции между странами с активным и пассивным сальдо. |
| A report, currently being prepared for submission to the General Assembly, contains a request for additional appropriations to eliminate the deficit in the fund balance. | Готовящийся в настоящее время для представления Генеральной Ассамблее доклад содержит просьбу о выделении дополнительных ассигнований для устранения отрицательного сальдо остатка средств. |
| Subtotal Balance of cumulative (deficit) surplus as at 31 December | Остаток совокупного положительного сальдо/(отрицательного сальдо) по состоянию на 31 декабря |
| Virtually all the deterioration of the balance on current account was accounted for by Argentina, Brazil, Colombia, Mexico and Peru, and was partially offset by Chile's lower deficit and Venezuela's change of sign. | Практически весь прирост отрицательного сальдо по текущим счетам пришелся на Аргентину, Бразилию, Колумбию, Мексику и Перу, при этом он частично был компенсирован уменьшением отрицательного сальдо Чили и изменением отрицательного сальдо Венесуэлы на положительное. |
| Venezuela's change of sign meant a shift from a deficit of US$ 1.8 billion to a healthy surplus of US$ 4.1 billion. | Изменение отрицательного сальдо Венесуэлы на положительное позволило покрыть дефицит в 1,8 млрд. долл. США и накопить значительное положительное сальдо в размере 4,1 млрд. долл. США. |
| In the light of the current deficit, the Committee decided to extend the buffer to cover situations in which there was a deficit, before taking action. | С учетом нынешнего отрицательного сальдо Комитет постановил продолжать, до принятия каких-либо решений, принимать меры по смягчению последствий ситуаций, связанных с образованием отрицательного сальдо. |
| In the run-up to the Seoul summit, the US government put forward a proposal that the surplus regions of the world should increase their domestic demand - mainly consumption - to boost imports and thereby help the deficit regions (including the US) to recover. | В преддверии Сеульского саммита правительство США выдвинуло предложение, чтобы профицитные регионы мира увеличили внутренний спрос - главным образом потребление - чтобы повысить импорт и, таким образом помочь дефицитным регионам (включая США) восстановиться. |
| In a similar way, a nation may also have a surplus 'balance of trade' because it exports more than it imports but a negative (or deficit) 'balance of payments' because, it has a much greater shortfall in transfers of capital. | Аналогичным образом, нация может также иметь избыточный «торговый баланс», поскольку она экспортирует больше, чем импортирует, но является отрицательным (или дефицитным) «платежным балансом», поскольку она имеет гораздо больший дефицит в капитале. |
| In addition, the programme support account is currently running at a deficit, with income estimates of US$ 2.8 million as compared to expenditure estimates of $4.3 million for the biennium 1994-1995. | Кроме того, в настоящее время счет поддержки программ является дефицитным: 2,8 млн. долл. США по смете поступлений против 4,3 млн. долл. США по смете расходов на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| Any registered unemployed person who has not been included in the Program for Preparation for Employment through Training for Professions in Deficit is entitled to undergo this training. | Любой безработный, который не был охвачен Программой подготовки к трудоустройству путем обучения дефицитным профессиям, имеет право пройти такую подготовку. |
| Nevertheless, a budget deficit was expected by the end of 2001 unless additional contributions were made available during the year. | Тем не менее, если в течение года не поступят дополнительные взносы, к концу 2001 года бюджет, как ожидается, останется дефицитным. |
| This constitutes an important non-proliferation deficit. | Это представляет собой значительный пробел в нераспространении. |
| Governments recognized this critical deficit in policy-making and committed themselves at the World Summit to address the root causes of threats and challenges with resolve and determination. | Правительства признали этот чрезвычайно серьезный пробел в области формирования политики и в ходе Всемирной встречи на высшем уровне взяли обязательство ликвидировать коренные причины таких угроз и вызовов со всей решимостью и непреклонностью. |
| And in just two years, Afghanistan has wiped out a seven-year education deficit, including a massive increase in the enrolment of young girls. | Всего лишь за два года Афганистан полностью устранил семилетний пробел в сфере образования, включая массовое увеличение приема в школы девочек. |
| One of the conclusions in the Committee's report, Göteborg 2001, suggested that there is a serious deficit in the training of the police officers to handle such events. | Согласно одному из выводов, сделанных в отчете этого комитета, налицо серьезный пробел в учебной подготовке сотрудников полиции, в том что касается урегулирования ситуаций, аналогичных гётеборгским. |
| States may address this deficit by extending the mandates of existing mechanisms or adding complementary ones, drawing on examples of complaints procedures in fair trading, advertising standards or consumer affairs. | Государства могут устранить этот пробел, расширив мандаты существующих механизмов или выдав дополнительные, по примеру процедуры рассмотрения жалоб в соответствии с принципами добросовестной конкуренции, стандартов рекламного кодекса и защиты прав потребителей. |