The Mexican strategy of pegging the peso to the dollar required net capital inflows that would finance the increasing trade deficit. | Мексиканская стратегия привязки песо к доллару США требовала чистого притока капитала, за счет которого можно было бы покрывать растущий дефицит торгового баланса. |
Meanwhile, the rising surplus in services due to the increasing importance of the region in transit trade could help offset part of the trade deficit. | Вместе с тем увеличение поступлений в секторе услуг ввиду повышения значения региона для транзитной торговли может частично покрыть дефицит торгового баланса. |
The amount of local revenue raised was estimated to be EC$ 26.5 million and the United Kingdom Government agreed to fund the deficit through DfID. | Объем увеличившихся местных поступлений, по оценкам, составил 26,5 млн. восточнокарибских долларов, и правительство Соединенного Королевства согласилось покрыть дефицит через Департамент по международному развитию. |
These include slow but persistent private and public-sector deleveraging; rising oil prices; weak job creation; another downturn in the housing market; severe fiscal problems at the state and local level; and an unsustainable deficit and debt burden at the federal level. | Они включают медленный, но устойчивый дегиринг в частном и государственном секторах; рост цен на нефть; медленное создание рабочих мест; еще один спад на рынке жилищного строительства; серьезные финансовые проблемы на государственном и местном уровнях; и разрушительный дефицит и долговое бремя на федеральном уровне. |
The largest deficit was registered in 2005: about 270.2 billion CFAF (348.3 billion CFAF in receipts for exports, as against 618.5 billion CFAF in expenditure on imports). | Наиболее высокий дефицит был отмечен в 2005 году - порядка 270,2 млрд. франков КФА (объем экспортных поступлений - 348,3 млрд. франков КФА, объем расходов на импорт - 618,5 млрд. франков КФА). |
The deficit in sanitation was even more severe, with only 36 per cent of the population using an improved sanitation facility in 2008. | Нехватка санитарно-технических сооружений была еще более острой: лишь 36 процентов населения пользовались улучшенными санитарно-гигиеническими сооружениями в 2008 году. |
Despite 30 months of private-sector job growth, the US still confronts a large jobs deficit. | Несмотря на 30 месяцев увеличения количества рабочих мест в частном секторе, в США по-прежнему наблюдается сильная нехватка рабочих мест. |
Although significant progress has been made in terms of the vision for and definition of an integrated approach to reintegration and in terms of cooperation between the Government and its national and international partners, the sector's financial deficit remains a major challenge. | Хотя в области разработки общего видения и определения комплексного подхода к реинтеграции, а также в области сотрудничества между правительством и его национальными и международными партнерами был достигнут значительный прогресс, главной проблемой здесь остается нехватка финансовых ресурсов. |
This deficit was aggravated when many developing countries dismantled their marketing and agricultural boards, losing important knowledge and expertise in domestic food production and procurement strategies. | Нехватка этих кадров обострилась, когда во многих развивающихся странах были ликвидированы сбытовые и сельскохозяйственные советы, и был утрачен немалый багаж знаний и опыта организации отечественного производства продовольствия и реализации стратегии закупок. |
Naturally, the value and significance of MBUN indices depend on the criteria used in defining the deficiencies: if deficiencies are measured only when they are extreme, then data will evidently indicate an extreme deficit. | Само собой разумеется, что ценность и значимость индексов КОНУП зависит от критериев, используемых при определении нехватки этих ресурсов: если такая нехватка оценивается лишь в том случае, когда она носит экстремальный характер, то полученные данные, очевидно, будут указывать на наличие острого дефицита. |
Cumulative surplus (deficit) | Совокупное положительное сальдо/(отрицательное сальдо) |
Because African countries are overly reliant on foreign freight, insurance and banking services to support their export-import trade, the continent's service balance remains in deficit. | Поскольку африканские страны в слишком большой степени зависят от услуг иностранных фирм, занимающихся перевозками, страхованием и банковской деятельностью, для поддержки своих экспортно-импортных операций на континенте по-прежнему сохраняется отрицательное сальдо по статье торговли услугами. |
The foreign trade deficit was $854.6 million. | Отрицательное сальдо внешнеторгового баланса достигло 854,6 млн. долл. США. |
The Board noted that 104 trust funds had debit or deficit balances amounting to $15,900,689 (2007: $14,897,728), representing a 7 per cent increase compared to the prior biennium. | Комиссия отметила, что 104 целевых фонда имели отрицательное сальдо, или дефицит, на общую сумму в 15900689 долл. США (в 2007 году 14897728 долл. США), что на 7 процентов превосходит показатель предыдущего двухгодичного периода. |
But from 1990, more and more of them moved into deficit, as trade liberalization and the transformation process got under way, and by 1995 all the eastern European and Baltic States were in deficit. | Однако начиная с 1990 года по мере развития процесса либерализации торговли и осуществления преобразований во все большем числе этих стран оно постепенно сменилось отрицательным сальдо, и к 1995 году во всех странах Восточной Европы и балтийских государствах наблюдалось отрицательное сальдо. |
Yet the results of those meetings appear modest so far and demonstrate a disappointing deficit of international solidarity with the affected countries in solving their problems. | Однако результаты указанных заседаний выглядели достаточно скромными и продемонстрировали разочаровывающий нас недостаток международной солидарности с пострадавшими государствами в решении их проблем. |
The aim was to highlight the importance of incorporating the rights of persons with disabilities into the Goals, a deficit that had been identified at the civil society forum held during the Third Conference of States Parties to the Convention. | Это мероприятие было направлено на освещение важности обеспечения прав инвалидов в рамках реализации целей Декларации - недостаток, выявленный на форуме гражданского общества, прошедшем во время третьей Конференции государств - участников Конвенции. |
To gloss over this structural deficit of the current global financial and economic architecture would imperil the future of a vast majority of the peoples of this world and presage greater difficulties in the future. | Попытки скрыть этот структурный недостаток нынешней глобальной финансово-экономической архитектуры поставят под удар будущее подавляющего большинства населения планеты и станут предзнаменованием новых, еще более серьезных, трудностей. |
With respect to soil moisture deficit, data on agricultural practices (e.g. irrigation) are required. | Для определения такого показателя, как недостаток почвенной влаги, требуются данные об агротехнических методах (например, об орошении). |
Many policies operate on the assumption that a disabling condition is pathological and a defect, and not a socially ascribed so-called deficit. | Во многих случаях определяющим моментом программных мер является представление о том, что инвалидность - это патология и недостаток, а вовсе не дефект, существующий только в глазах общества. |
Paradoxically, the deteriorating United States deficit had been accompanied, in many developing countries, by the strengthening of the external sector and reduced debt ratios. | Парадоксально, что увеличение дефицита внешнего платежного баланса Соединенных Штатов сопровождается укреплением внешнеэкономического сектора и сокращением коэффициента внешней задолженности во многих развивающихся странах. |
At the time of the compiling of the present financial statements, the most recent actuarial valuation carried out was at 31 December 2011 and the plan reported an actuarial deficit. | З. На момент подготовки настоящих финансовых ведомостей последняя актуарная оценка была проведена 31 декабря 2011 года и по ее результатам был выявлен дефицит актуарного баланса плана. |
Nevertheless, the adjustments that the crisis forced upon some economies amounted to a warning of the dangers of a growing trade deficit and an excessive dependence on short-term foreign capital, and of the need for greater consistency in economic policy. | Вместе с тем те преобразования, на которые вынуждены были пойти некоторые страны в результате этого кризиса, являются предупреждением от опасности растущего дефицита торгового баланса и чрезмерной зависимости от краткосрочного иностранного капитала, а также свидетельством необходимости повышения согласованности экономической политики. |
Nonetheless, the Territory generally runs at a trade deficit, owing to its heavy reliance on imported goods, most of which come from the mainland United States. | Вместе с тем для территории характерен, как правило, дефицит торгового баланса, что вызвано ее сильной зависимостью от импортных товаров, большинство из которых прибывает из Соединенных Штатов. |
That country's balance of trade had gone from a surplus in 1997 to a deficit in 1998 - a reversal of about US$ 5 billion. | Сальдо торгового баланса этой страны изменилось с положительного в 1997 году на отрицательное в 1998 году, или примерно на 5 млрд. долл. США. |
The balance of payments shows a deficit, with declining exports, which do not cover the clearly higher volume of imports. | Платежный баланс страны был сведен с отрицательным сальдо из-за сокращения экспортных поступлений, которые явно недостаточны для покрытия расходов по импорту. |
(o) Follow up on all trust funds in deficit positions with a view to recovering the overexpenditures (para. 147); | о) принять меры в отношении всех целевых фондов с отрицательным сальдо в целях покрытия перерасхода средств (пункт 147); |
UNDP informed the Board that it had taken action and had included the issue of inactive trust funds and trust funds in deficit on the agenda of its meetings between the Bureau of Management, the Office of Finance and Administration and all its regional bureaux. | ПРООН сообщила Комиссии, что она приняла соответствующие меры и включила вопрос о недействующих целевых фондах и целевых фондах с отрицательным сальдо в повестку дня проводимых ею встреч представителей Бюро по вопросам управления, Финансово-административного управления и всех региональных бюро ПРООН. |
In 2006-2007, sub-Saharan Africa had a balanced current account and went into a deficit of 2.3 per cent of the region's GNI in 2008, which is expected to reach 5 per cent in 2009. | В 2006 - 2007 годах страны Африки к югу от Сахары имели нулевое сальдо текущего платежного баланса, а в 2008 году они свели платежный баланс с отрицательным сальдо в размере 2,3 процента от ВНД региона, которое, как ожидается, достигнет 5 процентов в 2009 году. |
The Board is concerned at the inadequate budgetary control and financial management which led to the significant increase in projects with deficit fund balances. | Комиссия обеспокоена отсутствием должного бюджетного контроля и управления финансами, что привело к значительному увеличению числа проектов с отрицательным сальдо. |
Depending on its current level of debt and fiscal space, a country may consider deficit spending in support of investments in productive capacity. | В зависимости от своего текущего уровня задолженности и бюджетно-финансовых возможностей страна может рассмотреть вариант дефицитного финансирования инвестиций в производственный потенциал. |
In 1999, Saudi Arabia's current-account balance as a share of GDP dropped to a deficit below 2 per cent. | В 1999 году баланс текущих счетов Саудовской Аравии в виде доли от ВВП снизился до дефицитного уровня ниже 2 процентов. |
I am pleased to say that, as a result of that agriculture policy, Zambia has moved from deficit to surplus production, with an estimated production of 1.12 million metric tonnes of maize in the 2002-2003 farming season. | Мне приятно заявить о том, что благодаря такой сельскохозяйственной политике Замбия перешла от дефицитного к избыточному производству, произведя в сельскохозяйственный сезон 2002 - 2003 годов приблизительно 1,12 млн. метрических тонн кукурузы. |
The fiscal conditions created by the crisis are also typical of the characteristics of a war-torn economy with reduced revenue, increased pressure on spending and heavy reliance on deficit financing. | Характерными для искалеченной войной экономики является и кризисное состояние бюджета, при котором происходит сокращение доходов, увеличение нагрузки на расходные статьи и широкое использование методов дефицитного финансирования. |
In addition, the budget deficit has increased by about $18.5 million as a result of the continuing use of deficit financing to bear the cost of war-related activities. | Кроме того, в результате продолжающегося использования дефицитного финансирования для покрытия расходов, связанных с военной деятельностью, дефицит бюджета увеличился почти на 18,5 млн. долл. США. |
Given all this, more deficit spending will only stoke fears of higher future taxes and inflation. | Учитывая все это, большее дефицитное расходование будет только подливать масла в огонь, поддерживая страх перед более высокими будущими налогами и инфляцией. |
As a result, it has had to use deficit spending - much of it financed from abroad -to pay for the war. | В результате, ей пришлось пойти на дефицитное расходование - большая часть которого финансировалась из-за границы - для покрытия военных расходов. |
It perpetuates deficit spending. | "Он сохраняет дефицитное финансирование". |
I take the theory that's held by most economists... That deficit spending is acceptable as long as it focuses on public investments, like infrastructure, defense, education, research. | Я согласен с теорией, поддержанной многими экономистами... дефицитное расходование приемлемо если оно встоечается в государственных инвестициях, таких как, инфраструктура, оборона, образование, наука. |
Even government deficit spending - long the bane of Africa - seems positively puny compared to the massive debts that the US and some European countries face. | Даже дефицитное расходование правительства - старое проклятие Африки - выглядит позитивно ничтожным по сравнению с огромными долгами США и некоторых европейских стран. |
Accordingly, it is estimated that usable cash for the regular budget at the end of the year will be in a deficit position of $247 million. | Поэтому прогнозируется, что на конец текущего года сальдо свободной денежной наличности по регулярному бюджету будет пассивным и составит -247 млн. долл. США. |
It is now forecast that 1997 will end with a deficit of $272 million. | В настоящее время прогнозируется, что на конец 1997 года бюджет будет сведен с пассивным сальдо в размере 272 млн. долл. США. |
With a projected deficit in 1997, one more year is added to a pattern of cash deficits in the regular budget account. | 1997 год, на конец которого прогнозируется дефицит по регулярному бюджету, станет еще одним из ряда лет, когда сальдо денежной наличности по регулярному бюджету было пассивным. |
Even if all contributions now forecast are received, the combined General Fund will end the year seriously in deficit and dependent on financially imprudent borrowing from peace-keeping accounts to fund basic continuing functions. | Если даже все прогнозируемые показатели будут достигнуты, то счета по объединенному Общему фонду будут все равно сведены со значительным пассивным сальдо в конце года и сделают необходимым неразумное с финансовой точки зрения заимствование средств со счетов операций по поддержанию мира для финансирования основных текущих функций. |
This adjustment was a pure effect of the recession, reflecting the sharp retrenchment in imports of deficit countries and the collapse in exports of surplus countries, especially in early 2009. | Такая корректировка была чистым результатом спада, вызванным резким сокращением импорта стран с пассивным сальдо по счетам текущих операций платежного баланса и обвальным падением экспорта стран с активным сальдо, особенно в начале 2009 года. |
Subtotal Balance of cumulative (deficit) surplus as at 31 December | Остаток совокупного положительного сальдо/(отрицательного сальдо) по состоянию на 31 декабря |
Every year since 1994, the year ended with major deficit positions and with maximum amounts of deficit frequently occurring in even larger amounts. | Во все годы, начиная с 1994 года, бюджет на конец года сводился со значительным дефицитом, причем максимальная величина отрицательного сальдо в течение года нередко была еще большей. |
In the light of the current deficit, the Committee decided to extend the buffer to cover situations in which there was a deficit, before taking action. | С учетом нынешнего отрицательного сальдо Комитет постановил продолжать, до принятия каких-либо решений, принимать меры по смягчению последствий ситуаций, связанных с образованием отрицательного сальдо. |
This shows that 18 projects had deficit fund balances totalling $423,444 at year-end. | Из этих данных видно, что по состоянию на конец года по 18 проектам общая сумма отрицательного сальдо составила 423444 долл. США. |
This represents a worsening of the position compared with the end of 1994, when 15 project funds had deficit balances totalling $310,298. | Это является ухудшением по сравнению с концом 1994 года, когда по 15 проектам общая сумма отрицательного сальдо составляла 310298 долл. США. |
He observed that British Columbia had registered a deficit for three of the past four years. | Он отмечает, что из последних четырех лет три года бюджет Британской Колумбии был дефицитным. |
Had that movement in exchange rates not occurred, the Fund would probably have remained in deficit. | Если бы не эти изменения обменных курсов, актуарный баланс Фонда был бы, вероятно, по-прежнему дефицитным. |
In a similar way, a nation may also have a surplus 'balance of trade' because it exports more than it imports but a negative (or deficit) 'balance of payments' because, it has a much greater shortfall in transfers of capital. | Аналогичным образом, нация может также иметь избыточный «торговый баланс», поскольку она экспортирует больше, чем импортирует, но является отрицательным (или дефицитным) «платежным балансом», поскольку она имеет гораздо больший дефицит в капитале. |
Any registered unemployed person who has not been included in the Program for Preparation for Employment through Training for Professions in Deficit is entitled to undergo this training. | Любой безработный, который не был охвачен Программой подготовки к трудоустройству путем обучения дефицитным профессиям, имеет право пройти такую подготовку. |
Waiting until production peaks would leave the world with a liquid fuel deficit for 20 years. | Если начать программу преодоления последствий пика после его прохождения, мир будет дефицитным по жидкому топливу на двадцать лет или более. |
This constitutes an important non-proliferation deficit. | Это представляет собой значительный пробел в нераспространении. |
The Comptroller explained that the deficit arose because FDA forgot to make the requests for those two months, and therefore staff salaries went unpaid. | Контролер объяснил этот пробел тем, что УЛХ забыло направить заявки на остальные два месяца, и поэтому в графе зарплата персонала показаны прочерки. |
One of the conclusions in the Committee's report, Göteborg 2001, suggested that there is a serious deficit in the training of the police officers to handle such events. | Согласно одному из выводов, сделанных в отчете этого комитета, налицо серьезный пробел в учебной подготовке сотрудников полиции, в том что касается урегулирования ситуаций, аналогичных гётеборгским. |
There were also examples where far-reaching counter-terrorism tools, designed to address a particular deficit in the counter-terrorism context, became applied to other areas or used as generalized law enforcement powers. | Имеются также примеры того, когда далеко идущие контртеррористические меры, имевшие целью восполнить какой-либо пробел в контексте борьбы с терроризмом, начинают применяться и в других областях и использоваться в повседневной практике правоохранительных органов. |
While the Declaration puts the Doha round back on track, an issue of fundamental importance is whether it holds the promise that the Doha round will ultimately correct the development deficit of the Uruguay round. | Хотя Декларация вдохнула в Дохинский раунд новую жизнь, вопрос фундаментального значения заключается в том, позволит ли она Дохинскому раунду в конечном итоге ликвидировать пробел Уругвайского раунда в области развития. |