The economy of India is also benefiting from substantial inflows of foreign investment. That Government's efforts to contain the fiscal deficit despite higher public expenditures for an employment-generation programme have served to minimize the crowding out effects of Government spending on private investment. |
Индийская экономика пользуется значительным притоком иностранных инвестиций, и стремление правительства сдержать бюджетный дефицит, несмотря на более высокие государственные расходы на программу создания рабочих мест, позволило свести к минимуму эффект вытеснения частных инвестиций государственными расходами. |
The balance of services deficit widened, while net profit remittances from investment rose by 11.9 per cent (lower than the increase of almost 15.8 per cent recorded in 2004). |
Дефицит баланса услуг вырос, а чистый объем переводов прибыли от инвестиций увеличился на 11,9 процента (что несколько меньше прироста почти на 15,8 процента в 2004 году). |
Between 1987 and 1993 the deficit was between 1.5 and 3.4% of GDP, while from the mid-1990s it was between 2.2 and 5.4%. |
В период 1987 - 1993 годов дефицит составлял от 1,5% до 3,4% от ВВП, тогда как с середины 1990-х годов это соотношение сохранялось на уровне 2,2% - 5,4%. |
The deficit, on the other hand, was due to the increase in expenditures by $48.01 million and the decrease in assessed contributions by $28.66 million. |
С другой стороны, дефицит средств обусловлен увеличением расходов на 48,01 млн. долл. США и уменьшением объема начисленных взносов на 28,66 млн. долл. США. |
The financial performance of UNRWA indicates that UNRWA incurred a deficit of $31 million in the current biennium (in 2004-2005, a $37 million surplus). |
Как показывает финансовая отчетность БАПОР, в рассматриваемый двухгодичный период в бюджете БАПОР образовался дефицит в размере 31 млн. долл. США (в 2004 - 2005 годах: активное сальдо в размере 37 млн. долл. США). |
The least developed countries have moved from a position of net agricultural exporters to one of net agricultural importers, and since the late 1980s their agricultural trade deficit has widened rapidly. |
Наименее развитые страны превратились из чистых экспортеров сельскохозяйственной продукции в ее чистых импортеров, и начиная с конца 1980х годов дефицит их торгового баланса в отрасли сельского хозяйства стремительно растет. |
A sustained and high fiscal deficit is detrimental to long-term growth; all countries must move towards a sustainable fiscal policy for oil and gas revenues. |
постоянный и большой дефицит бюджета пагубно отражается на долгосрочном росте; все страны должны стремиться к формированию рациональной фискальной политики в отношении использования доходов от продажи нефти и газа; |
The average fiscal position on the continent improved from a deficit of 0.7 per cent of GDP in 2004 to a surplus of 0.7 per cent in 2005. |
В среднем по континенту бюджетный дефицит в размере 0,7 процента ВВП в 2004 году сменился положительным сальдо в размере 0,7 процента ВВП в 2005 году. |
The main factors influencing employment policy in recent years include the fall in the main agricultural exports, the fiscal deficit and the growth in the public debt. |
Среди основных негативных факторов, влияющих в последние годы на политику в сфере занятости, следует отметить спад производства основных продуктов сельскохозяйственного экспорта, дефицит государственного бюджета и рост национального долга. |
In the case of Madhav Kumar Basnet Vs Prime Minister and others, the SC has recognized that the GON is responsible for supplying food grains to the people and it has been putting every effort to supply food grains in the food deficit districts. |
В деле Мадлава Кумара Баснета против премьер-министра и других ВС признал, что в обязанности ПН входит обеспечение населения продовольственным зерном, и оно прилагает все усилия для обеспечения поставок продовольственного зерна в районы, испытывающие дефицит продуктов питания. |
Stomatal flux-based critical levels of O3 took into account the varying influences of temperature, water vapour pressure deficit (VPD), light, soil water potential (SWP), atmospheric O3 concentration and plant development (phenology) on O3 uptake. |
В основанных на удельных устьичных потоках критических уровнях ОЗ учитывается влияние таких разнородных факторов, как температура, дефицит давления пара (ДДП), освещенность, потенциал почвенной влаги (ППВ), концентрация ОЗ в атмосфере и развитие растений (фенология) на поглощение ОЗ. |
In 2006, LDC exports stood at $14 billion, imports $32.9 billion, with a services trade deficit of $18.9 billion. |
В 2006 году при экспорте НРС в 14 млрд. долл. и импорте - 32,9 млрд. долл. их дефицит в торговле услугами достиг 18,9 млрд. долларов. |
It is also necessary to regionalize the monetary reserves, including the possibility of issuing regional special drawing rights, to abolish the dollar as a reserve currency and to prevent voracious imperialist interests from continuing to swindle the world by financing its deficit by issuing notes. |
Необходимо также организовать в регионах денежно-кредитные резервы, включая возможность выпуска региональных специальных прав заимствования, с тем чтобы упразднить доллар в качестве резервной валюты и не позволить ненасытным империалистическим кругам продолжать обманывать мир, финансируя свой дефицит за счет выпуска банкнот. |
This creates a deficit of $325,100 (current grant value, $372,800, minus total cost of salaries, $697,900). |
В результате этого образовался дефицит в размере 325100 долл. США (выделенная субсидия в размере 372800 долл. США минус общий объем расходов на выплату окладов в размере 697900 долл. США). |
The trade deficit of Bosnia and Herzegovina in the first eight months of the present year was 3.2 billion euros, with exports increasing by 17 per cent and imports increasing by 21.8 per cent on an annual basis. |
Торговый дефицит Боснии и Герцеговины в первые восемь месяцев этого года достиг 3,2 млрд. конвертируемых марок, при этом рост экспорта составил 17 процентов, а импорта - 21,8 процента из расчета на годовой основе. |
Recalling that the project aimed at increasing the number of young women attending political functions was no longer receiving funding, she wondered how the Government of Switzerland planned to address the democratic deficit with regard to women in decision-making positions. |
Напоминая, что проект, направленный на увеличение числа молодых женщин, посещающих политические мероприятия, не получает финансовых средств, оратор интересуется, каким образом правительство Швейцарии планирует восполнить дефицит демократии в отношении назначения женщин на руководящие посты. |
The growth of the national economy has slowed, as reflected in the reduction of key export products, increased pressure on the fiscal deficit and a surging balance of payments due to the sharp decline in commodity prices on the world market. |
Замедлились темпы национальной экономики, в результате чего сократилось число основных экспортных товаров, возросло давление на бюджетный дефицит и увеличившийся платежный баланс в силу резкого снижения цен на сырьевые товары на мировых рынках. |
Political debates also addressed topics on the social agenda, such as tax reform, poverty, public health, equal access to education, unemployment and the housing deficit, as well as the issue of extradition. |
Политические дебаты также касались социальных проблем, таких, как реформа налоговой системы, нищета, здравоохранение, равный доступ к образованию, безработица и дефицит жилья, а также вопрос экстрадиции. |
On each occasion, the European Union highlighted the risks to the Tribunals' operation and completion strategies, the serious cash-flow situation of the peacekeeping missions and the deficit in the regular budget, but the situation never improved substantially. |
Каждый раз Европейский союз подчеркивает существование угрозы для деятельности и стратегий завершения работы трибуналов, тяжелое финансовое положение миссий по поддержанию мира и дефицит регулярного бюджета, но ситуация никогда существенно не меняется к лучшему. |
A key challenge in post-conflict contexts is to overcome a pervasive deficit of trust - between different political parties and social groups, between the State and society and between the State and its international partners. |
Одна из основных задач в постконфликтный период заключается в том, чтобы преодолеть укоренившийся дефицит доверия между различными политическими партиями и социальными группами, между государством и обществом и между государством и его международными партнерами. |
This represents an increase of 1.49 per cent in the required contribution rate from the rate disclosed as at 31 December 2009 (i.e., an increase from 24.08 per cent to 25.57 per cent), when the valuation had revealed a deficit of 0.38 per cent. |
Это означает увеличение требуемой ставки взносов на 1,49 процентного пункта по сравнению со ставкой, полученной при проведении оценки по состоянию на 31 декабря 2009 года (т.е. с 24,08 процента до 25,57 процента), когда был выявлен дефицит в размере 0,38 процента. |
(b) A deficit between income and expenditure of about $917 million, which was financed from reserves, leading to the depletion of accumulated reserves; |
Ь) превышение расходов над поступлениями примерно в размере 917 млн. долл. США; этот дефицит покрывался из резервов, что привело к уменьшению объема накопленных резервов; |
Gains and losses arising from changes in the fair value of financial instruments and interest income from financial instruments at fair value through surplus or deficit are included in the statement of financial performance as part of investment revenue. |
Прибыли или убытки, возникающие в результате изменений в справедливой стоимости финансовых инструментов, и поступления в виде процентов по финансовым инструментам, оцениваемым по справедливой стоимости через профицит или дефицит, учитываются в ведомости финансовых результатов в составе инвестиционного дохода. |
The carrying value of investments carried at fair value through surplus or deficit is fair value, and, for cash and cash equivalents, including cash pool term deposits, carrying value is a fair approximation of fair value. |
Балансовой стоимостью инвестиций, учитываемых в отчетности по справедливой стоимости через профицит или дефицит, является справедливая стоимость, а для денежных средств и их эквивалентов, включая срочные вклады в составе денежного пула, за балансовую стоимость принимается обоснованно приближенная оценка справедливой стоимости. |
In Egypt, there is still uncertainty about the future direction of economic policy and the Government has issued conflicting statements about fiscal policy, first saying that the deficit will widen and then saying it will stick to the budget plan. |
В Египте до сих пор не было четко обозначено направление будущей экономической политики, а правительство выступало с противоречивыми заявлениями относительно бюджетной политики, сообщив сначала, что дефицит будет увеличиваться, а затем объявив, что оно будет придерживаться бюджетного плана. |