Once again, the financial problems and deficit being experienced by UNRWA had led to the implementation of austerity measures and a reduction in the level of services during the past reporting period, which had increased the already heavy burden on needy refugee families. |
Финансовые проблемы и дефицит, с которыми сталкивается БАПОР, вновь привели к введению мер экономии и сокращению объема оказываемых услуг в течение прошедшего рассматриваемого периода, что еще более усилило и без того тяжелое бремя, лежащее на нуждающихся семьях беженцев. |
Nonetheless, the Territory generally runs at a trade deficit, owing to its heavy reliance on imported goods, most of which come from the mainland United States. |
Вместе с тем для территории характерен, как правило, дефицит торгового баланса, что вызвано ее сильной зависимостью от импортных товаров, большинство из которых прибывает из Соединенных Штатов. |
The State Government could have a deficit of up to 1.5 per cent of the gross domestic product in 2007, which highlights the urgent need to establish a national fiscal council that would ensure proper fiscal coordination and macroeconomic stability. |
Дефицит платежного баланса правительства государства может составить в 2007 году 1,5 процента ВВП, что подчеркивает настоятельную потребность в создании национального финансового совета, который обеспечил бы надлежащую координацию в финансовой сфере и макроэкономическую стабильность. |
Initially the general budget envisaged a deficit of 0.5 per cent, which was agreed with the IMF as part of the standby agreement. |
Первоначально предполагалось, что будет дефицит бюджета в размере 0,5%, что было согласовано с МВФ в рамках договоренностей "стэнд бай". |
In the medium term, a manageable fiscal deficit will be maintained and the public debt will be gradually reduced until it reaches the investment grade. |
В среднесрочном плане будет достигнут поддающийся регулированию дефицит бюджета, а государственный долг будет постепенно сокращаться, пока он не достигнет инвестиционного уровня. |
Even if this widens the deficit in the short run, it will reduce the national debt in the long run. |
Даже если это увеличит дефицит в ближайшее время, в конечном итоге это уменьшит национальный долг. |
For the moment, most Americans seem to be going along with Republican arguments that it is better to close the budget deficit through spending cuts rather than tax increases. |
На данный момент большинство американцев, похоже, согласны с аргументами республиканцев, что лучше закрыть дефицит бюджета посредством сокращения расходов, а не повышением налогов. |
But if those reserves mainly take the form of dollars, then their rising demand allows the United States to finance its external deficit at an artificially low cost. |
Однако если в основном эти резервы выражаются в долларах, тогда растущий спрос на них позволяет США финансировать свой внешний дефицит по искусственно низкой стоимости. |
The second scenario presupposed that the United States would make an end-of-year payment similar to that received in the last months of 1998, resulting in a projected regular budget cash deficit of $46 million. |
В соответствии со вторым сценарием предполагается, что Соединенные Штаты произведут в конце года платеж, аналогичный тому, который был произведен в последние шесть месяцев 1998 года, в результате чего предполагаемый дефицит денежной наличности в регулярном бюджете составит 46 млн. долл. США. |
Along with a surplus of rules, there was a severe deficit in "surge capacity", in other words, the financial and operational flexibility to respond promptly and effectively to new challenges. |
Наряду с избытком правил существует серьезный дефицит "потенциала роста", другими словами, финансовой и оперативной гибкости в быстром и эффективном решении новых проблем. |
The US trade deficit has declined from $60 billion a month to just $26 billion, according to the most recent data. |
В соответствии с наиболее свежими данными, торговый дефицит США снизился с $60 млрд в месяц до всего лишь $26 млрд. |
UNRWA therefore faced a core deficit of $20 million for 1997, representing the difference between expected cash expenditure and expected cash income for the year. |
Следовательно, основной дефицит БАПОР в 1997 году составил 20 млн. долл. США, отражающих разницу между предполагаемыми наличными расходами и наличными поступлениями за этот год. |
Nevertheless, the Agency's 1998 budget remained only partially funded, and the estimated 1998 budget deficit remained high, at $62 million. |
Тем не менее бюджет Агентства 1998 года был по-прежнему обеспечен финансовыми средствами лишь частично, а сметный дефицит бюджета 1998 года сохранился на высоком уровне и составил 62 млн. долл. США. |
Communities which had been barely able to cope prior to the ban crossed the threshold into food deficit as they shared their meagre resources with newly displaced. |
Общины, которые были едва в состоянии поддерживать себя до введения запрета, начали испытывать дефицит продовольствия, когда им пришлось делиться своими скудными запасами с новыми переселенцами. |
Argentina and Brazil experienced large increases in their deficits; Mexico and Panama suffered smaller increases, while Chile moved from surplus to deficit. |
Значительное его увеличение произошло в Аргентине и Бразилии; в Мексике и Панаме увеличение было менее существенным, а в Чили положительное сальдо сменилось на дефицит. |
Economic conditions improved remarkably in Kuwait in 1996, owing mainly to an estimated 19.1 per cent rise in Kuwait's oil revenues, which have increased the country's balance-of-trade surplus and simultaneously reduced its budget deficit. |
В 1996 году экономические условия в Кувейте заметно улучшились, что в основном было вызвано увеличением, по оценкам, на 19,1 процента поступлений от продажи нефти, в результате чего возросло положительное сальдо торгового баланса страны и одновременно сократился дефицит бюджета. |
Similarly, although social welfare spending is lower in the US than in the Nordic countries, its budget deficit as a share of national income is much larger. |
Точно также, хотя расходы на социальное страхование ниже в США, чем в североевропейских странах, бюджетный дефицит США как процент от национального дохода гораздо больше. |
Since the establishment of EMLOT, expenditures for essential ongoing activities budgeted under the account had exceeded income received, resulting in a cumulative deficit of $18.7 million at 31 December 1997. |
С момента учреждения ЭМЛОТ расходы на основные текущие мероприятия, финансировавшиеся с ее счета, превышали получаемые поступления, в результате чего по состоянию на 31 декабря 1997 года совокупный дефицит средств составил 18,7 млн. долл. США. |
Indeed, it has been estimated that a deficit of up to half a million tons could lead to a stock depletion well below the critical level of 30 per cent of consumption. |
По оценкам, дефицит предложения в размере до полумиллиона тонн может привести к сокращению запасов до уровня значительно ниже критического показателя в 30 процентов потребления. |
A large deficit in trade of around 45 per cent of GDP in 1996 reflects a precarious external payments position which exerts a considerable burden on the meager resources of the economy. |
Крупный дефицит торгового баланса, составивший в 1996 году около 45% от ВВП, свидетельствует о крайне неблагоприятной позиции территории в сфере внешних расчетов, которая создает значительное бремя для бедных ресурсов экономики. |
Although a large trade deficit has been financed so far largely by foreign currency accounts held abroad, these are most unlikely to be able to sustain output for very long. |
Хотя значительный дефицит торгового баланса финансировался до настоящего времени с помощью инвалютных счетов за границей, весьма маловероятно, что эти средства позволят обеспечить поддержание производства на протяжении длительного времени. |
The fiscal situation deteriorated in only four countries: Argentina, Colombia, Ecuador and El Salvador - although only Ecuador posted a deficit of more than 3 per cent. |
Состояние бюджета ухудшилось лишь в четырех странах: Аргентине, Колумбии, Сальвадоре и Эквадоре, хотя лишь в Эквадоре дефицит составил более З процентов. |
Tight fiscal and monetary policies brought inflation down to about 1 per cent a month by early autumn 1996, and the budget deficit is to be kept to under 3 per cent of GDP in 1997. |
Проведение жесткой бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики обеспечило снижение темпов инфляции до примерно 1 процента в месяц к началу осени 1996 года, и дефицит государственного бюджета, согласно прогнозам, сохранится в 1997 году на уровне менее 3 процентов ВВП. |
In addition, where the external deficit is considered excessive (the Republic of Korea and Thailand), tight monetary policy helps to restrain the demand for imports. |
Кроме того, в тех странах, где дефицит платежного баланса считается чрезмерным (Республика Корея и Таиланд), жесткая денежно-кредитная политика позволяет ограничивать спрос на импорт. |
While maintaining its target to cut the combined fiscal deficit of central and local governments to 3 per cent of GDP by the year 2003, the Government was seeking in early December to develop a new rescue package and the means to finance it. |
Не отказавшись от своей цели сократить к 2003 году совокупный дефицит бюджетов центрального правительства и местных органов управления до уровня, соответствующего 3 процентам от объема ВВП, в начале декабря правительство приступило к разработке нового пакета мер по исправлению положения и к поиску средств для финансирования его осуществления. |