In 2007, 40 per cent of developing countries had been operating with a fiscal surplus, while 20 per cent had shown a deficit of 3 per cent of GDP or more. |
В 2007 году 40 процентов развивающихся стран имели профицит бюджета и лишь 20 процентов показали дефицит в размере 3 и более процентов от ВВП. |
Identifying a political will deficit, as despite commitments made by national governments, actual progress made in the direction of the MDGs is not deemed satisfactory; |
констатируя дефицит политической воли, выражающийся в том, что, несмотря на взятые правительствами государств обязательства, фактический прогресс, достигнутый в деле реализации ЦРДТ, представляется неудовлетворительным, |
The deficit widened from $1.8 billion in 2001 to an estimated $2.6 billion in 2004, with exports each year either declining faster or increasing more slowly than imports. |
Этот дефицит увеличился с 1,8 млрд. долл. в 2001 году до порядка 2,6 млрд. долл. в 2004 году, причем экспорт ежегодно либо сокращается быстрее, либо увеличивается медленнее импорта. |
Consequently, the trade balance improved to a deficit of US$ 235 million in the review year from US$ 288 million in 2002. |
Как следствие торговый баланс улучшился, составив в отчетном году дефицит в размере 235 млн. долл. США в отличие от 2002 года, когда такой дефицит был равен 288 млн. долл. США. |
The budget deficit for 2004 stood at an estimated $295 million and the country's total outstanding external debt is estimated at $846 million. |
Дефицит бюджета в 2004 году составлял порядка 295 млн. долл. США, а общий внешний долг страны составляет порядка 846 млн. долл. США. |
To have a small "Human Rights Council" to replace the Commission may not possibly overturn the serious "credit deficit" in the human rights area. |
Создание вместо Комиссии по правам человека небольшого «Совета по правам человека» вряд ли устранит острый «дефицит» доверия в области прав человека. |
The implementation of a very complex programme for restructuring and reform of the Albanian economy started at the moment when the country inherited a very high budget deficit and, on the other hand, domestic production was going down. |
Осуществление очень сложной программы перестройки и реформы экономики Албании началось в тот момент, когда страна унаследовала очень высокий дефицит бюджета на фоне сокращения отечественного производства. |
With regard to public finances, the deficit which had remained stable in the preceding years at around 2.4 per cent rose at the end of 2009 to 5.5 per cent. |
Дефицит государственного бюджета, который в течение ряда лет стабильно поддерживался на уровне около 2,4%, к концу 2009 года вырос до 5,5%. |
The government budget covered the deficit during the period 2003 - 2010, after which the social security revenues were assigned to the State in order to ensure a decent standard of living for insured workers and prevent their impoverishment. |
Дефицит средств покрывался из государственного бюджета в период 2003-2010 годов, затем в целях обеспечения достойного уровня жизни застрахованных работников и предотвращения их обнищания функции социального обеспечения были переданы государству. |
The deficit is attributable to a considerable shortfall in the total revenues of 19.3 per cent followed by a substantial increase in the total expenditure of 25.1 per cent. |
Дефицит образовался в результате существенного сокращения совокупных доходов (на 19,3 процента), сопровождавшегося значительным ростом совокупных расходов (на 25,1 процента). |
Because of consolidations, the eurozone deficit declined from 4.2 per cent of GDP in 2011 to 3.7 per cent in 2012 and to 3.1 per cent in 2013. |
Благодаря консолидации задолженности дефицит бюджета еврозоны сократился с 4,2 процента ВВП в 2011 году до 3,7 процента в 2012 году и до 3,1 процента в 2013 году. |
A deficit of $53.8 billion, or 3.5 percent of GDP, is projected for 2009-2010, reflecting the full impact of the economic recession and stimulus actions implemented in Canada's Economic Action Plan (discussed in more detail below). |
Ожидается, что в полной мере влияние спада и стимулирующих мер, принятых в рамках Плана экономических действий правительства Канады (см. подробнее ниже), отразится на результатах 2009/10 финансового года и что дефицит бюджета составит 35,8 млрд. долл. или 3,5% ВВП. |
Although there is little detailed economic data for 2004, reports indicate that the Ivorian deficit has continued to increase and that the real economic output for the country has continued to decline. |
Хотя подробных экономических данных за 2004 год весьма немного, имеющаяся информация говорит о том, что дефицит бюджета Кот-д'Ивуара продолжает расти, а реальная экономическая деятельность в стране продолжает сокращаться. |
By 2000, the overall balance of payment experienced a turnaround from a deficit of US$4.4 million in 1999 to a surplus of US$17.1 million. |
Если в 1999 году наблюдался дефицит платежного баланса в 4,4 млн. долл. США, то в 2000 году было отмечено активное сальдо в 17,1 млн. долл. США. |
discipline and revenue generation contributed to fiscal deficit of 4.6% of GDP in 1999 |
Отсутствие дисциплины в плане осуществления расходов и проблемы в плане получения дохода обусловили дефицит бюджета в размере 4,6 процента от объема ВВП в 1999 году |
However, she noted that the project budget deficit for 2004 was $25.2 million, and that in 2005 it was expected to be $20.1 million. |
Тем не менее, отметила она, дефицит бюджета по проектам в 2004 году составил 25,2 млн. долл. США, а в 2005 году этот показатель ожидается на уровне 20,1 млн. долл. США. |
A new Human Rights Council must overcome the credibility deficit that plagues current human rights machinery and that sees some of the most egregious human rights abusers elevated to positions of leadership. |
Новый Совет по правам человека должен преодолеть дефицит доверия, которым страдает нынешний механизм по правам человека и который привел к тому, что наиболее злостные нарушители прав человека стали занимать в нем высокие руководящие посты. |
In 2002, following a notable improvement in the actuarial situation of the Fund, the Board approved a number of benefit enhancements that would effectively reverse some of the economy measures that were implemented in the 1980s when the Fund was experiencing a serious actuarial deficit. |
В 2002 году в связи с заметным улучшением актуарного положения Фонда Правление утвердило ряд мер по укреплению системы пособий, которые фактически отменяют часть мер экономии, введенных в 80е годы, когда Фонд испытывал серьезный актуарный дефицит. |
In addition, as a result of the impact of the tsunami and of high petroleum prices on public finances, there is a budget deficit of $100 million. |
Кроме того, в результате последствий цунами и высоких цен на нефть, что сказалось на государственных финансах, у нас имеется бюджетный дефицит в размере 100 млн. долл. США. |
An urgent need, therefore, is for direct budgetary support to help offset the chronic deficit in the public finances and guarantee the minimum functioning of the State. |
Поэтому на передний план выдвигается неотложная задача оказания прямой финансовой поддержки с целью помочь ликвидировать хронический дефицит в сфере государственных финансов и гарантировать отправление основных государственных функций. |
Including this loan, the university has debts of £300 million, as well as having an operating deficit of over £40 million for the past two years. |
Включая этот кредит, университет имеет долги в размере 300 миллионов фунтов стерлингов, а также операционный дефицит в размере более 40 миллионов фунтов стерлингов за последние два года. |
But whether the "democratic deficit" on the European level be remedied also depends on whether a shared European identity can be forged out of the 25 nations that will soon make up the European Union. |
Но то, будет ли излечен «демократический дефицит» на европейском уровне, также зависит от того, можно ли создать общую европейскую идентичность из 25 наций, которые вскоре составят Европейский Союз. |
In this period, the underground economy was booming, the budget deficit soared, hyperinflation afflicted the economy and the currency was repeatedly devalued, resulting in an economic depression. |
Этот период стал расцветом теневой экономики, вырос бюджетный дефицит, экономика страдала от гиперинфляции и неоднократных девальваций, приведших, в конечном счёте, к экономической депрессии. |
And, just as easily, a deficit in the 'balance of trade' may be offset by a larger surplus in capital transfers from overseas to produce a balance of payments surplus overall. |
И так же легко, что дефицит в «балансе торговли» может быть компенсирован большим избытком капитальных трансфертов из-за рубежа, чтобы произвести общий баланс платежного баланса. |
France's public debt in 2010 was approximately US $2.1 trillion and 83% GDP, with a 2010 budget deficit of 7% GDP. |
Государственный долг Франции в 2010 г. составлял приблизительно 2,1 триллиона долларов США и 83 % ВВП, бюджетный дефицит в 2010 г. составлял 7 % ВВП. |