In that case, there could only be a deficit in operations funded in this manner if the costs were initially underestimated. |
Таким образом, дефицит в рамках финансируемых таким путем операций мог образоваться лишь в том случае, если смета расходов занижена на первоочередном этапе. |
As noted in para. 65 below, the deficit may have actually been higher by up to $4.7 million. |
Как указано в пункте 65 ниже, дефицит на самом деле может быть больше на 4,57 млн. долл. США. |
They fear, rightly, that sooner or later everyone else will begin demanding that the budget deficit be closed in part by raising taxes on the rich. |
Они оправданно боятся, что рано или поздно все остальные также начнут требовать, чтобы дефицит бюджета был закрыт отчасти за счет повышения налогов для богатых. |
So the dollar would have to stay at its current level to continue to create the large trade deficit and resulting capital inflow. |
Таким образом, доллару придётся оставаться на сегодняшнем уровне, продолжая создавать большой торговый дефицит и, как результат, формировать приток капитала. |
At nearly 10% of GDP, the deficit is resulting in a mountain of debt that threatens America's future. |
Составляя почти 10% от ВВП, дефицит приводит к росту долга, который ставит под угрозу будущее Америки. |
But Bush squandered that surplus, converting it into a deficit of 5% of GDP through tax cuts for the rich. |
Буш растратил этот избыток и превратил его в дефицит, равный 5% ВВП, понизив налоги для богатых. |
By the end of 1996, the general fund deficit had been reduced to $90 million, and vendors were being paid on time. |
К концу 1996 года дефицит общего фонда сократился до 90 миллионов, и платежи оптовикам осуществлялись вовремя. |
Qatar's budget deficit in 1998 is estimated to have been 9.5 per cent of GDP, the highest ratio among the GCC countries. |
Бюджетный дефицит Катара в 1998 году оценивается в 9,5 процента от ВВП, что является рекордным показателем для стран ССЗ. |
Therefore, Egypt managed to maintain the ratio of budget deficit to GDP ratio at 1.0 per cent, the lowest among all ESCWA member countries. |
Благодаря всему этому Египту удалось сохранить бюджетный дефицит на уровне 1 процента от ВВП, что является рекордно низким показателем для стран - членов ЭСКЗА. |
The United Nations Centre for Human Settlements now estimates that the Conference's financial deficit is in the range of $2 million. |
В настоящее время Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам считает, что финансовый дефицит Конференции составляет порядка 2 млн. долл. США. |
In 1980, Government deficit as a proportion of GDP stood at 14.7 per cent. |
В 1980 году дефицит бюджета достиг 14,7% ВВП. |
Therefore, in the years that the expenditures were incurred, there appeared to be a deficit in income. |
Поэтому в те годы, когда расходы действительно имели место, создается впечатление, что образовался дефицит поступлений. |
In several other developed economies, fiscal deficits have declined or have switched from deficit into surplus. |
В ряде других развитых стран наблюдавшийся до этого дефицит бюджета либо сократился, либо сменился положительным сальдо. |
All other member countries have registered widening deficit gaps, primarily owing to the steep decline in oil prices and hence oil export revenues. |
Во всех остальных странах бюджетный дефицит вырос (главным образом в результате резкого снижения цен на нефть и, соответственно, доходов от ее экспорта). |
Despite significant reductions in expenditure compared to the approved budget for the biennium 1996-1997, the Agency is facing a deficit in its regular activities of some $20 million for the biennium. |
Несмотря на значительное сокращение расходов по сравнению с утвержденным бюджетом на двухгодичный период 1996-1997 годов, в рассматриваемом двухгодичном периоде Агентству грозит дефицит ресурсов, предназначенных для финансирования его регулярной деятельности, в размере примерно 20 млн. долл. США. |
On that basis, it was estimated that regular budget cash at the end of the year would be in a deficit position of $247 million. |
С учетом этого предполагается, что дефицит наличности по регулярному бюджету на конец года составит 247 млн. долл. США. |
Its budget deficit in 2009 is projected at 27 per cent, or $15.9 billion. |
Согласно прогнозам, дефицит его бюджета в 2009 году составит 27 процентов, или 15,9 млрд. долл. |
As at 31 December 2001, the UNMIH special account had an operating deficit of $9.1 million, as detailed in table 5 below. |
По состоянию на 31 декабря 2001 года оперативный дефицит на специальном счете МООНГ составил 9,1 млн. долл. США, как это видно из таблицы 5 ниже. |
The overall deficit for 2002 was estimated at EC$ 3.5 million, or just over 1 per cent of GDP. |
Общий дефицит за 2002 год оценивается в 3,5 млн. восточнокарибских долларов, что составляет немногим более 1 процента от ВВП5. |
The trade balance deficit has been reduced by 62 per cent when comparing the period January-July 2002 with the relevant period for this year. |
Дефицит торгового баланса сократился на 62 процента, если сравнивать период с января по июль 2002 года с соответствующим периодом нынешнего года. |
Total budget deficit (in per cent of GDP) |
Общий бюджетный дефицит (в % ВВП) |
The expansion in economic activity translated into higher government revenues, which allowed the Government to reduce its budget deficit in spite of the significant increase in recurrent expenditures. |
Расширение экономической деятельности обусловило получение правительством более высоких прибылей, что позволило ему сократить дефицит бюджета, несмотря на значительное увеличение периодических расходов. |
Were that to occur, it would be the highest deficit in the past six years. |
Если бы это произошло, это был бы самый значительный дефицит за последние шесть лет. |
It was regrettable, however, that the Agency was facing a deficit of US$ 16.7 million in its regular budget for 2002. |
Однако вызывает сожаление тот факт, что дефицит регулярного бюджета Агентства на 2002 год составляет 16,7 млн. долл. США. |
The conventionally monitored macro-economic indicative figures include, among others, tax rate, public sector deficit, rate of unemployment and appropriations for development co-operation. |
К традиционно контролируемым макроэкономическим индикаторам относятся, в частности, уровень налогообложения, дефицит государственного сектора, уровень безработицы и ассигнования на сотрудничество в целях развития. |