In addition, concern was expressed that the provision might conflict with national legislation concerning the confidentiality of certain types of information. |
Кроме того, была выражена озабоченность по поводу того, что это положение может вступать в коллизию с национальным законодательством по вопросам конфиденциальности некоторых видов информации. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues makes a number of recommendations concerning activities to be undertaken by the Human Rights Council. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов рекомендовал Совету по правам человека провести ряд мероприятий. |
It will also be competent to handle complaints from aliens concerning matters covered by this part of the Act. |
Оно будет также компетентно рассматривать жалобы иностранцев по вопросам, охватываемым этими положениями Закона. |
He then introduced an informal paper containing elements for an information note by the secretariat concerning the issues related to the workload of the Commission. |
Затем он представил неофициальный документ, содержащий элементы информационной записки секретариата по вопросам, касающимся объема работы Комиссии. |
(b) Disputes concerning questions which by international law are solely within the domestic jurisdiction of States. |
Ь) споры по вопросам, которые международное право относит к исключительной компетенции государств». |
However, OSPAR cannot adopt a programme or measure concerning a question relating to the management of fisheries or maritime transport. |
Однако ОСПАР не может принимать какие-либо программы или меры по вопросам, касающимся управления рыболовством или морским транспортом. |
Intensifying efforts and actions towards international cooperation concerning health relief under natural disasters and other emergencies; |
активизировать усилия и меры в области международного сотрудничества по вопросам неотложной медицинской помощи в условиях стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций; |
Statements concerning human rights had to be submitted in advance for approval. |
Заявления по вопросам прав человека должны были заранее подаваться на утверждение. |
It noted the recognition in the JIU report, under recommendation 2, that some recommendations concerning internal oversight would require action by the competent legislative organs. |
Она отмечает, что в докладе ОИГ в контексте рекомендации 2 признается, что в связи с некоторыми рекомендациями по вопросам внутреннего надзора потребуется принятие решений компетентными директивными органами. |
The ABS paper reviewed international work concerning conceptual development and practical measurement issues in the field of service statistics. |
В докладе Австралийского статистического бюро содержится обзор международного сотрудничества по вопросам концептуальной разработки и практического измерения в области статистики услуг. |
Consideration should be given to developing a system for the continuous exchange of information concerning flag State implementation. |
Следует уделить внимание разработке системы непрерывного обмена информацией по вопросам выполнения действующих правил государствами флага. |
Fifth Objective: Support a broadly-based and better-informed society concerning refugee issues. |
Задача пятая: содействовать широкому распространению информации в обществе по вопросам, касающимся беженцев. |
The Government established the Office of Women's Affairs and tasked it with coordinating all government activities concerning women and development. |
Правительство создало Отдел по вопросам женщин и поставило перед ним задачу координации всех правительственных мероприятий, касающихся женщин и развития. |
The opposing views expressed by States concerning the free flow of information and state sovereignty were problematic and controversial. |
Государства высказывали носившие проблематичный и спорный характер противоположные мнения по вопросам, касающимся свободного потока информации и государственного суверенитета. |
A security plan has been developed and approved by the entities that includes instructions concerning the movement of voters. |
Образованиями был разработан и утвержден план по вопросам безопасности, который включает инструкции, касающиеся передвижения избирателей. |
The President: I should like to make an announcement concerning the Consultative Process on Ocean Affairs. |
Председатель: Я хотел бы сделать объявление, касающееся Консультативного процесса по вопросам Мирового океана. |
It is evident from the Special Session for Children that civil society organizations exercise considerable influence in international policy dialogues concerning children. |
Специальная сессия по положению детей показала, что организации гражданского общества оказывают значительное влияние на диалог по вопросам международной политики в отношении детей. |
Appropriate training must be given to peacekeeping personnel concerning the protection of the rights of children and women. |
Необходимо организовать надлежащую подготовку миротворческого персонала по вопросам защиты прав детей и женщин. |
Follow-up and consultation mission with the Burundi Government (8 September 1994) concerning the training of magistrates. |
Последующая и консультативная миссия при участии правительства Бурунди (сентябрь 1994 года) по вопросам подготовки судей. |
It has also created special chambers to deal with disputes on fisheries matters and disputes concerning the marine environment. |
Он также образовал специальные камеры для рассмотрения споров по вопросам рыболовства и по морской среде. |
Assistance is provided to countries and regional organizations in the preparation and production of publications concerning gender statistics and indicators. |
Странам и региональным организациям оказывается помощь в подготовке и выпуске изданий по вопросам, связанным с гендерной статистикой и гендерными показателями. |
The competent agencies are required to advise anyone submitting such a request concerning the exercise of his rights or the fulfilment of his obligations. |
Компетентные учреждения обязаны консультировать любое обращающееся к ним лицо по вопросам осуществления его прав или выполнения его обязанностей. |
Bilateral Agreements signed between Malta and other States concerning the Fight Against Drugs and Organized Crime |
Несмотря на это, между Мальтой и некоторыми другими государствами заключен ряд двусторонних соглашений по вопросам сотрудничества в области борьбы с наркотиками и организованной преступностью, а именно: |
Women also needed to be able to take decisions concerning the environment, given that it was often they who managed natural resources. |
Женщины должны иметь возможность принимать решения по вопросам окружающей среды, в использовании ресурсов которой они играют большую роль. |
The Human Security Network welcomes efforts to strengthen early warning capacities in this respect, including concerning the trafficking in persons. |
Сеть по вопросам безопасности человека приветствует в этой связи усилия по укреплению потенциала в области раннего оповещения, включая те, которые направлены на пресечение торговли людьми. |