This agency is the Directorate-General for Migration, within the Ministry of the Interior; the Executive is responsible for issuing regulations concerning this Act. |
В соответствии с вышеуказанным законом, который регламентируется исполнительной властью, был создан орган для проведения национальной миграционной политики, а именно: Главное управление по вопросам миграции при министерстве внутренних дел. |
These events have also served as useful forums within which to promote the exchange of information and experience concerning the establishment and operation of national institutions. |
Эти мероприятия также служат полезными рамками для обмена информацией и опытом по вопросам создания и функционирования национальных институтов. |
Among other things, the tuition will touch on the prohibition against torture and raise awareness concerning human rights in daily police work. |
Среди прочего в этот предмет входят вопросы запрета пыток и предоставление информации по вопросам прав человека, с которыми сталкивается полиция в своей каждодневной работе. |
That statement reflected the extent of the concordance between the positions of Brazil and Egypt concerning questions of disarmament and international peace and security. |
Это заявление отразило близость позиций Бразилии и Египта по вопросам разоружения и международного мира и безопасности. |
The General Conference of the IAEA has requested me to consult with countries in the region concerning the verification issues linked to such a zone. |
Генеральная конференция МАГАТЭ просила меня проконсультироваться со странами этого региона по вопросам контроля, связанным с созданием такой зоны. |
Has participated in numerous national and international conferences and workshops concerning women and other issues of international concern. |
Принимала участие в многочисленных национальных и международных конференциях и семинарах по вопросам положения женщин и по другим вопросам международного значения. |
The Website is intended to become the most complete source of information on the Internet concerning United Nations action for the protection and promotion of human rights. |
Этот "киоск" должен явиться наиболее полным источником информации в сети "Интернет" по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций в области защиты и поощрения прав человека. |
The Special Rapporteur talked with three of its members and consulted a large number of NGOs concerning its composition, powers and functioning. |
Специальный докладчик встретился с тремя ее членами и провел консультации с многочисленными НПО по вопросам ее состава, задач и функционирования. |
In West Africa, ASI has organized training sessions concerning women's rights, particularly the relevance of international human rights instruments and mechanisms. |
В Западной Африке МОБР организовала учебные занятия по вопросам прав женщин, в частности о значении международных документов и механизмов в области прав человека. |
The National Archives and the State Museum have been engaged in research and education concerning Namibian cultures, and the struggle against racism in Namibia. |
Управление национальных архивов и Государственный музей осуществляют исследования и распространяют информацию по вопросам многообразной культуры народа Намибии и борьбы против расизма. |
The Council reviewed the reports and conclusions of the meetings of the Ministerial Committees concerning progress made in economic cooperation between member States. |
Высший совет рассмотрел доклады и результаты работы совещаний комитетов на уровне министров по вопросам экономического сотрудничества между государствами-членами. |
The Republic of Belarus is following closely the development of the situation concerning the conflict in Kosovo and at the negotiations in Rambouillet regarding its settlement. |
Республика Беларусь внимательным образом следит за развитием ситуации вокруг конфликта в Косово и на переговорах в Рамбуйе по вопросам его урегулирования. |
Communication concerning the Commission for Partnership of the United States of America and the Baltic States |
Сообщение, касающееся Комиссии по вопросам партнерства между Соединенными Штатами Америки и балтийскими государствами |
The participants wanted the dialogue between governments and environmental citizens' organizations concerning public participation, access to information and justice in environmental matters to be intensified. |
Участники подчеркнули необходимость укрепления диалога между правительствами и природоохранными организациями граждан в области участия общественности, доступа к информации и к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
He hoped that the Governments of developing countries would be prepared to supply information concerning their policy dialogues with the World Bank and other bodies. |
Он надеется, что правительства развивающихся стран будут готовы предоставить информацию относительно их диалога по вопросам политики с Всемирным банком и другими органами. |
Informed by their knowledge of their constituencies and by their technical expertise, non-governmental organizations are constructive voices in legislative and intergovernmental meetings on policies and programmes concerning international migration. |
Неправительственные организации, обладающие информацией о своих подопечных и техническими знаниями и опытом, играют конструктивную роль на совещаниях законодательных и межправительственных органов по вопросам политики и программ в области международной миграции. |
(b) Providing information and expert assistance concerning human rights, their protection and realization; |
Ь) оказание информационной и экспертной помощи по вопросам, касающимся прав человека, их защиты и осуществления; |
In Northern Africa and Western Asia, Morocco had entered into negotiations with countries of the EU concerning the human rights of undocumented migrants. |
В Северной Африке и Западной Азии Марокко начало переговоры со странами Европейского союза по вопросам, касающимся прав человека незарегистрированных мигрантов. |
The 17th Meeting on Questions of Statistics concerning Engineering Industries and Automation endorsed the preparations for the publication World Engineering Industries and Automation, Performance and Prospects 1994-1996. |
На 17-м совещании по вопросам статистики в области машиностроения и автоматизации была одобрена подготовка к изданию публикаций "Мировое машиностроение и автоматизация, показатели и перспективы, 1994-1996 годы". |
24 Meeting on Questions of Statistics concerning Engineering Working Party on |
24 Совещание по вопросам статистики Рабочая группа по |
Summary of field missions conducted by the UNCTAD secretariat concerning the Trade Point Programme |
Резюме осуществленных сотрудниками секретариата ЮНКТАД поездок на места в связи с Программой центров по вопросам торговли |
Even in cases when it is allowed, negotiations concerning education reportedly have to be negotiated on a case-by-case basis. |
Даже в тех случаях, когда обучение девочек разрешается, переговоры по вопросам образования, по имеющимся сведениям, приходится вести отдельно в каждом конкретном случае. |
In this context, regional consultations concerning the identification of possible elements of and work towards consensus on international arrangements and mechanisms might be of particular relevance. |
В этом контексте особо важное практическое значение могли бы иметь региональные консультации по вопросам определения возможных элементов и достижения консенсуса в отношении международных соглашений и механизмов. |
Thus, they can contribute to sensitizing, educating and training law enforcement and other authorities concerning the basic needs and problems of migrants. |
Поэтому они могут вносить свой вклад в информирование, обучение и подготовку представителей правоохранительных и других органов по вопросам основных потребностей и проблем мигрантов. |
interchange concerning migration issues, by region or group |
информацией по вопросам миграции с разбивкой по регионам или группам |