Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По вопросам

Примеры в контексте "Concerning - По вопросам"

Примеры: Concerning - По вопросам
Concerning implementation of article 2 of the Convention, in the light of the recent influx of non-EU citizens into Italy, he inquired whether consideration had been given to establishing a post of ombudsman on racial discrimination, as had been done in many other countries. Относительно осуществления статьи 2 Конвенции с учетом притока в Италию в последнее время граждан стран, не входящих в Европейский союз, он спрашивает, рассматривается ли вопрос об учреждении должности омбудсмена по вопросам расовой дискриминации, как это было сделано во многих других странах.
Concerning recruitment, GRECO recommended steps such as: strengthening supervision of the selection process, checking applicants' conviction records and professional disqualifications and, in particularly vulnerable sectors, performing ethics or integrity tests. Что касается набора персонала, то ГРЕКО рекомендовала такие шаги, как усиление контроля в процессе отбора, выяснение наличия или отсутствия криминального прошлого и факта профессиональной дисквалификации кандидатов и, в особо уязвимых секторах, тестирование по вопросам этики или проверка на благонадежность.
(c) Bill amending certain legislative acts concerning probation, providing for the establishment under the Ministry of Justice Committee of the Penal Correction System of a national model of probation for non-custodial penalties; с) Законопроект "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты по вопросам пробации" предусматривает создание при Комитете уголовно-исполнительной системы создание национальной модели пробации по вопросам исполнения наказаний, не связанных с лишением свободы;
Realizing the Millennium Development Goals for persons with disabilities through the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities просить Межучрежденческую группу поддержки по вопросам Конвенции о правах инвалидов учитывать права инвалидов в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и представлять рекомендации страновым группам Организации Объединенных Наций.
Concerning the license on production of a new type dampener and organization of a joint production, apply to the address indicated on the top of this page. По вопросам приобретения лицензии на производство глушителя нового типа и для организации совместного серийного производства обращайтесь по адресу НПК "Эдем".
Concerning questions raised about refugees, including from Zimbabwe, it was explained that the legislation on refugees was not nationality-specific. В связи с вопросами, касавшимися беженцев, включая беженцев из Зимбабве, было разъяснено, что законодательство по вопросам беженцев действует без учета национальной принадлежности.
Concerning detention facilities, the detention division, organizationally separate from the investigative division, have performed appropriate detention services with due consideration of the detainees' human rights. Что касается постоянных мест содержания под стражей, то размещением лиц, лишенных свободы, при должном уважении прав человека заключенных, занимается отдел по вопросам лишения свободы, который организационно не связан с отделом по проведению расследований.
Concerning its fourteenth session, the Working Group agreed that a forum be organized on the Thursday on the topic "The experience and view from the bankers' and bank administrators' standpoint of disclosure and accounting-related matters". Коснувшись вопроса о своей четырнадцатой сессии, Рабочая группа приняла решение организовать в четверг форум по теме "Опыт и мнения банкиров и банковских администраторов по вопросам учета и отчетности".
Concerning the third case, the Ethics Office determined that retaliation had not been established on the basis that the alleged retaliatory action had been taken prior to, and independent of, the complainant's protected activity. В отношении третьего дела Бюро по вопросам этики установило, что факт преследования из мести подтвержден не был на том основании, что инкриминируемые действия из чувства мести были предприняты до и независимо от защищаемой деятельности заявителя.
Concerning the Deloitte study, the Secretariat sought to defend the findings by stating that previous audits by OIOS and the United States Government Accountability Office had not identified the problems highlighted by Deloitte because they had been transaction-based. Что касается анализа, проведенного компанией «Делойт», то Секретариат попытался отстоять выводы, заявив, что предыдущие проверки УСВН и Управления Соединенных Штатов Америки по вопросам подотчетности правительства не выявили проблем, обнаруженных компанией «Делойт», поскольку они основывались на операциях.
Concerning the Secretary-General's Global Strategy for Women's and Children's Health, he noted that UNFPA, together with other H4+ partners, was working to provide technical assistance to Governments to implement commitments and to bring in new commitments. В связи с разработанной Генеральным секретарем Глобальной стратегией охраны здоровья женщин и детей он отметил, что ЮНФПА вместе с другими партнерами по Группе четырех по вопросам здравоохранения осуществляет деятельность по оказанию правительствам технической помощи в выполнении принятых обязательств и принятии новых обязательств.
State Committee of Ukraine for Regulatory Policy and Entrepreneurship ("Entrepreneurship Committee") Order No. 97 "On Approving Certain Regulations Concerning the Release of Information Contained in the Uniform State Register of Legal Entities and Individual Entrepreneurs" dated 20 October 2005. Приказ Государственного комитета Украины по вопросам регуляторной политики и предпринимательства ("Комитет предпринимательства") Nº 97 "Об утверждении некоторых нормативно-правовых актов о предоставлении ведомостей из Единого государственного реестра юридических лиц и физических лиц-предпринимателей" от 20 октября 2005 года.
Concerning reform of the Emergency Powers Act, he pointed out that while the Constitution provided that a state of emergency could be declared, the Constitution Review Group had asked that the state of emergency should be limited in time and subject to review after three years. Относительно реформы закона об исключительном положении, необходимо знать, что Конституция позволяет заявлять об исключительном положении, однако ревизионная комиссия по вопросам Конституции требует, чтобы введение чрезвычайного положения было ограничено во времени и повторно изучалось по истечению трех лет.
Concerning the audit of the administration of peacekeeping trust funds (A/58/613), she noted with concern that no guidelines had been promulgated for the management of those funds and that many funds with large balances were inactive. Касаясь проверки управления целевыми фондами для финансирования операций по поддержанию мира (А/58/613), выступающая с обеспокоенностью отмечает, что по вопросам управления такими фондами не имеется никаких инструкций и что многие фонды с крупными остатками средств являются недействующими.
Concerning United Nations Volunteers, the high vacancy rates are due to the fact that the recruitment of 120 electoral workers has been delayed until political decisions on the holding of the October 2005 elections are made. Высокий же показатель вакантных должностей для добровольцев Организации Объединенных Наций обусловлен тем, что набор 120 сотрудников по вопросам выборов был отложен до тех пор, пока не были приняты политические решения о проведении выборов в октябре 2005 года.
Concerning the comment on breastfeeding, she stated that information on breastfeeding was mainstreamed in the minimum reproductive health package that was delivered, including at the community level. Она отметила, что ЮНФПА оказал поддержку в проведении обследования по вопросам миграции в Западной Африке, и некоторые страны планируют использовать полученные данные и информацию при выработке собственных стратегий и профилактики ВИЧ/СПИДа.