Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По вопросам

Примеры в контексте "Concerning - По вопросам"

Примеры: Concerning - По вопросам
In 2004, the RGC and the Government of Australia have set up a MOU concerning the cooperation to combat against the international terrorism in aim at establishing a framework of cooperation to prevent and suppress the international terrorism. В 2004 году правительство Камбоджи и правительство Австралии подписали меморандум о взаимопонимании по вопросам сотрудничества в борьбе с международным терроризмом с целью определения рамок сотрудничества в области предотвращения международного терроризма и борьбы с ним.
1.2 As regards the effective prevention and suppression of the financing of terrorism, does the Government of El Salvador (or another appropriate supervisory authority) provide training to administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities with a view to enforcing laws concerning: 1.2 Что касается эффективного предупреждения и пресечения финансирования терроризма, то обеспечивает ли правительство Сальвадора (или другой соответствующий орган) подготовку кадров для сотрудников административных, следственных, обвинительных и судебных органов по вопросам правоприменительной деятельности в отношении:
relating to minorities Most national institutions are mandated to provide advice to Government, parliament and, in some instances, the judiciary and other relevant institutions on legislation and/or policy concerning human rights. В компетенцию большинства национальных учреждений входит консультирование правительства, парламента и, в определенной степени, судебных органов, а также других соответствующих учреждений по вопросам законодательства и/или политики в вопросах прав человека.
UNDP has invested and will continue to invest in the training of staff including that of the Resident Representative and the Deputy Resident Representative concerning UNDP privileges and obligations in their capacity as staff of the United Nations. ПРООН инвестировала и будет и впредь инвестировать ресурсы в профессиональную подготовку персонала, в том числе представителей-резидентов и заместителей представителей-резидентов, по вопросам привилегий и обязательств персонала ПРООН в их качестве сотрудников Организации Объединенных Наций.
OHCHR is strengthening its cooperation with UNDP and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in its national institution capacity-building and strengthening activities, while ensuring that the international standards concerning national institutions are maintained. УВКПЧ укрепляет сотрудничество с ПРООН и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в рамках своей деятельности по созданию и укреплению потенциала национальных учреждений при обеспечении соблюдения международных стандартов, касающихся национальных учреждений.
The Advisory Committee drew attention to the observations and recommendations of the Board of Auditors concerning air operations and requested MINURSO to closely monitor the use of aircraft and to carry out a management review aimed at ensuring a more efficient utilization of air assets. Консультативный комитет обращает внимание на замечания и рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся воздушных операций, и просит МООНРЗС пристально следить за использованием воздушных судов и провести обзор по вопросам управления, предназначающийся для обеспечения более эффективного использования воздушных судов.
All discussion concerning the substantive aspects of field-related security is being held in the context of the Inter-agency Security Management Network, including consultations on the strategic direction and operational requirements of security arrangements for the field. Все обсуждения, касающиеся основных аспектов безопасности на местах, проводятся в контексте деятельности Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, включая консультации по стратегическому направлению деятельности и оперативным потребностям системы обеспечения безопасности на местах.
Paragraph 7 of Decree No. 97-30 of 29 January 1997, concerning the responsibilities, organization and functioning of the Ministry of Justice, Legislation and Human Rights, provides for a Human Rights Office responsible for the promotion and defence of human rights. Пункт 7 декрета Nº 97-30 от 29 января 1997 года о полномочиях, организации и функционировании министерства по вопросам юстиции, законодательства и прав человека предусматривает создание управления по правам человека.
We also hope that the Special Rapporteur will be able to provide us with useful information as to the implementation of the different national programmes in this area, particularly those concerning the demobilization and the reintegration of child soldiers and those relating to the protection of vulnerable persons. Мы надеемся также, что Специальный докладчик сможет снабдить нас важной информацией по вопросам осуществления различных национальных программ в этом районе, в частности программ демобилизации и реинтеграции детей-солдат, а также программ, связанных с защитой уязвимых слоев населения.
Ms. Chung responded by saying that the recommendation concerning exception clauses stemmed from recommendations made in the report by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on trade and human rights, which considered the issue of using exception clauses to protect human rights. Г-жа Чун ответила, что рекомендация, касающаяся положений об изъятиях, сформулирована на основе рекомендаций, содержащихся в докладе Верховного комиссара по правам человека по вопросам торговли и прав человека, в котором рассматривался вопрос о применении положений об изъятиях в целях защиты прав человека.
(e) Maintain efforts concerning training on human rights and the problems of racism and discrimination provided for officials working with the administration of justice, in particular those in regular contact with members of vulnerable groups. е) наращивать усилия, направленные на подготовку должностных лиц, работающих в сфере отправления правосудия, в частности тех, кто находится в постоянном контакте с представителями уязвимых групп, по вопросам прав человека и проблемам расизма и дискриминации.
Please state whether an assessment has been carried out of the impact of human rights training by the Office of the Attorney-General of the Republic, the Ministry of Public Security and the Ministry of Defence concerning the prohibition of torture. Просьба сообщить, была ли проведена какая-либо оценка эффективности программ подготовки по правам человека, и в частности по вопросам запрещения пыток, осуществляемых Генеральной прокуратурой Республики, министерством государственной безопасности и министерством национальной обороны.
Workshop organized in Beirut in December 1999 concerning the legislation, jurisprudence, Lebanese practice in the light of international conventions of work on the labour health and security практикум по вопросам законодательства, юриспруденции и практики в Ливане в свете международных конвенций по гигиене и безопасности труда, Бейрут, декабрь 1999 года
He provides advice on international criminal and humanitarian law issues, drafting relevant texts and participating in negotiations in international forums, as well as on implementation measures concerning instruments related to international criminal justice. Обязанности: консультации по вопросам международного уголовного и гуманитарного права, составление соответствующих документов и участие в переговорах на международных форумах, а также по вопросам применения имплементационных мер по осуществлению документов, связанных с международным уголовным правосудием.
What is the nature of Government of Rwanda interaction with authorities in the Kivus concerning border security issues, e.g.: information sharing, agreements on repatriation of alleged criminals, joint security patrols? Каков характер взаимодействия правительства Руанды с властями в провинциях Киву по вопросам безопасности на границе, например, в плане обмена информацией, договоренностей о репатриации предполагаемых преступников, совместного патрулирования?
It would be interesting to know what penalties were applicable to labour law violations, whether those penalties discouraged such violations and whether any studies had been carried out concerning their application and effectiveness. Было бы интересно узнать, какие санкции налагаются за нарушения трудового законодательства, предотвращают ли эти санкции такие нарушения и были ли проведены какие-либо исследования по вопросам их применения и эффективности.
Informing of experts, (by working out and the edition of information materials, carrying out of seminars and trainings), working in sphere of mental health, the public - concerning mental health and to legal aspects of access to medical services. Информирование специалистов, (путем разработки и издания информационных материалов, проведение семинаров и тренингов), работающих в сфере ментального здоровья, общественности - по вопросам ментального здоровья и правовым аспектам доступа к медицинским услугам.
Apart from mandated reports to intergovernmental bodies, United Nations publications concerning social integration and social welfare, youth, ageing and disabled persons should be mainly in the form of newsletters and bulletins tied to the distinct needs of: Помимо обязательных докладов, представляемых межправительственным органам, издания Организации Объединенных Наций по вопросам социальной интеграции и социального обеспечения, молодежи, пожилых людей и инвалидов должны выпускаться главным образом в форме информационных материалов и бюллетеней с учетом конкретных потребностей:
(a) United Nations units will seek legal advice, support and services concerning the legal rights and obligations of the Organization in respect of the day-to-day administration of their mandates and programmes; а) подразделения Организации Объединенных Наций будут запрашивать правовую консультативную помощь, поддержку и услуги по вопросам, касающимся юридических прав и обязанностей Организации, в контексте повседневного выполнения возложенных на них мандатов и осуществления своих программ;
While the overall assessment for 2002 was positive, the European Union had nevertheless taken due note of the words of caution expressed by the Under-Secretary-General for Management concerning the status of contributions, the cash flow situation and the capacity of the regular budget for the biennium 2002-2003. Хотя общий прогноз на 2002 год является позитивным, Европейский союз, тем не менее, должным образом принял к сведению выраженное заместителем Генерального секретаря по вопросам управления предостережение относительно положения со взносами, положения с поступлением наличности и возможностей регулярного бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
To further implement the World Programme of Action concerning Disabled Persons, Uruguay focuses on promoting equalization of opportunities for persons with disabilities, and has created a national commission for persons with disabilities to pursue the goal of raising public awareness and integrating persons with disabilities in society. В целях дальнейшего осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов Уругвай концентрирует свое внимание на содействии обеспечению равенства возможностей для инвалидов и создал национальную комиссию по вопросам инвалидов, в задачи которой входит повышение информированности общественности и обеспечение вовлечения инвалидов в общественную жизнь.
Stresses the importance of the early establishment of the Commission of State Administration, and the application throughout the country of the provisions of the General Peace Agreement concerning public administration; подчеркивает важное значение скорейшего создания Комиссии по вопросам государственного управления и осуществления по всей стране положений Общего соглашения об установлении мира, касающихся государственного управления;
Moreover, the following were approved under the UNESCO Participation Programme 1994-1995: implementation of a programme on integrated social policy and a Latin American and Caribbean programme concerning world changes; and provision of support for SELA integrated information services. Кроме того, в рамках программы участия ЮНЕСКО на 1994-1995 годы было утверждено осуществление программы по вопросам комплексной социальной политики, а также программы "Латинская Америка и Карибский бассейн в условиях глобальных изменений" и оказания помощи комплексным информационным службам ЛАЭС.
Recommendation 11, Comprehensive tracking of performance of humanitarian assistance: The United Nations Emergency Relief Coordinator should be the focal point for providing information concerning both United Nations system and non-governmental organization activities. Рекомендация 11, Всеобъемлющий надзор за оказанием гуманитарной помощи: Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций должен выполнять функции координатора по вопросам предоставления информации, касающейся деятельности как системы Организации Объединенных Наций, так и неправительственных организаций.
The Committee was informed by the representative of the Secretary-General of the recent activities of the General Assembly in regard to human rights, particularly its resolutions 50/170 and 50/171 concerning the International Covenants on Human Rights and the effective implementation of international instruments on human rights. Представитель Генерального секретаря сообщил Комитету о последних решениях Генеральной Ассамблеи по вопросам прав человека, и в частности о ее резолюциях 50/170 и 50/171 от 22 декабря 1995 года, касающихся Международных пактов о правах человека и эффективного осуществления международных документов по правам человека.