Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По вопросам

Примеры в контексте "Concerning - По вопросам"

Примеры: Concerning - По вопросам
The Netherlands reported on a number of research programmes related to air pollution, notably a policy research programme on fine PM to deal with uncertainties concerning this pollutant and the European Platform on Mobility Management. Нидерланды сообщили о ряде исследовательских программ, связанных с загрязнением воздуха, прежде всего о стратегической программе исследований тонкодисперсных РМ для устранения неопределенности в отношении этих загрязнителей и о Европейской платформе по вопросам управления мобильностью.
She held a consultation with the Working Group on Indigenous Populations/Communities in Africa and noted with appreciation its openness to engaging in further dialogue concerning minority issues. Она провела консультации с Рабочей группой по вопросам коренных народов/общин в Африке и с удовлетворением отметила ее готовность к участию в дальнейшем диалоге по вопросам меньшинств.
Links were established between UNV and the United Nations Millennium Campaign concerning the 'World We Want 2015' and the 'My World' initiatives. Между ДООН и кампанией "Тысячелетие" Организации Объединенных Наций были установлены связи по вопросам инициатив "Мир, которого мы хотим - 2015 год" и "Мой мир".
In 2013, a special meeting was held with the State Prosecutor General's Office concerning the development of uniform standards in the processing of criminal offences that could undermine the rights of minorities, underprivileged groups and other stakeholders. В 2013 году было проведено специальное совещание с участием представителей государственной прокуратуры по вопросам разработки единых стандартов в подходе к уголовным преступлениям, нарушающим права меньшинств, обездоленных групп населения и других субъектов.
It welcomed the draft legal norms concerning the welfare and protection of children and the new standards incorporated in school curricula and child welfare programmes. Она приветствовала разработку проекта законодательных норм по вопросам благополучия и защиты детей и включение новых стандартов в учебные программы школ, а также программы обеспечения благополучия детей.
Advice to the Haitian National Police concerning criminal justice and legal issues Консультирование Гаитянской национальной полиции по вопросам уголовного правосудия и юридическим вопросам
Cooperating with other organizations concerning implementation of the standards with a view to achieving uniformity of methods and results (e.g. OECD Scheme); Сотрудничество с другими организациями по вопросам внедрения стандартов с целью обеспечения единообразия методов и результатов (например, Схемой ОЭСР).
In the area of immigration, Luxembourg has just adopted new legislation, which was approved by the Chamber of Deputies on 9 July 2008, abrogating the former amended law dating back to 1972 concerning the entry and stay of foreigners. Недавно в Люксембурге было принято новое законодательство по вопросам иммиграции, утвержденное Палатой депутатов 9 июля 2008 года, которое отменяет прежний закон о въезде и пребывании иностранцев с поправками от 1972 года.
The Advisory Committee also stresses the need for greater clarity concerning the role and authority of the Assistant Secretary-General for Field Support as convener of the Resource Efficiency Group in planning, budgeting and exercising direct monitoring and oversight over construction projects in peacekeeping missions. Консультативный комитет также подчеркивает необходимость внесения большей ясности в то, что касается роли и полномочий помощника Генерального секретаря по полевой поддержке как инициатора совещаний Группы по вопросам эффективности использования ресурсов для обсуждения вопросов планирования, составления бюджетов и осуществления непосредственного надзора за строительными проектами в миротворческих миссиях.
The Working Party took note of a presentation by the delegate of Georgia concerning the situation on border crossing and transit issues in Georgia. Рабочая группа приняла к сведению сообщение делегата Грузии о ситуации в пунктах пересечения границ и по вопросам, касающимся транзита в Грузии.
Governments were invited to establish a system of focal points in immigration departments or ministries responsible for passport control to be available to respond immediately to requests or enquiries from recognized foreign government agencies concerning details about their national passports. Правительствам было предложено создать системы координационных центров в управлениях по вопросам иммиграции и в министерствах, отвечающих за паспортный контроль, с тем чтобы они оперативно реагировали на просьбы и запросы правомочных иностранных правительственных органов, касающихся особенностей их национальных паспортов.
There is an ongoing debate, which is relevant for both developed and developing countries, concerning the extent to which production and distribution decisions in the information sectors differ from those in manufacturing industries. Продолжается интересная как для развитых, так и для развивающихся стран дискуссия о том, насколько решения по вопросам производства и распределения в информационной области отличаются от тех, которые принимаются в сфере промышленности.
The texts that have subsequently been submitted concerning the creation of the Human Rights Council have ignored these recommendations in order to accommodate the demands of the super-Power. В последующих документах по вопросам учреждения Совета по правам человека эти рекомендации были проигнорированы в угоду требованиям известной супердержавы.
In addition, the Conduct and Discipline Unit will be required to complete and implement a number of major policy initiatives concerning: Кроме того, Группа по вопросам поведения и дисциплины должна подготовить и осуществить ряд крупных программных инициатив, касающихся:
I wish to refer to Your Excellency's note dated 20 September 2004 concerning the request by the Counter-Terrorism Committee for further information from Thailand on questions focusing on the next set of priorities aimed at furthering the implementation of resolution 1373. Хотел бы сослаться на ноту Вашего Превосходительства от 20 сентября 2004 года относительно просьбы Контртеррористического комитета к Таиланду представить дополнительную информацию по вопросам, сгруппированным в порядке первоочередности, имея цель содействовать осуществлению резолюции 1373.
It should be noted that the Advisory Committee intends to issue its report on disarmament, demobilization and reintegration shortly and has started work on the Secretary-General's proposals concerning contingent-owned equipment. Необходимо отметить, что Консультативный комитет намерен в ближайшее время опубликовать свой доклад по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и уже приступил к работе над предложениями Генерального секретаря в отношении имущества, принадлежащего контингентам.
The Human Rights Committee held that the civil component of Article 14(1) covers cases concerning a disability pension of a former army member and employment disputes of civil servants. Комитет по правам человека указал, что ссылка на гражданский процесс в пункте 1 статьи 14 распространяется на дела, касающиеся пенсии по инвалидности бывшего военнослужащего и споров по вопросам найма государственных служащих.
The Secretariat for Public Safety submitted information on the existence of 39 police reports in the State concerning alleged incidents of racism and the establishment of 15 police investigations. Секретариат по вопросам общественной безопасности представил информацию о наличии 39 полицейских протоколов о заявленных случаях проявления расизма и о возбуждении 15 полицейских расследований.
Indeed, the introductory words of Ms. Hannelore Hoppe, Deputy to the High Representative for Disarmament Affairs, as well as paragraphs 5, 6 and 7 of the Secretary-General's report, are sufficiently eloquent concerning its physical, human, material and other consequences. Вступительные слова заместителя Высокого представителя по вопросам разоружения г-жи Ханнелор Хопп, а также пункты 5, 6 и 7 доклада Генерального секретаря достаточно красноречиво описывают ее физические, гуманитарные, материальные и другие последствия.
This note provided an update on the consultations between UNECE and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) concerning the possible lead regional role for education for sustainable development following the Kiev Conference. В этой записке содержится обновленная информация о консультациях между ЕЭК ООН и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), касающихся возможных руководящих функций на региональном уровне в деле просвещения в интересах устойчивого развития после Киевской конференции.
The Working Party also took note of information provided by the representative of Switzerland concerning the launch of discussions in the framework of the World Trade Organization (WTO) of transport and facilitation related issues resulting from the decisions of the Cancun negotiation round. Рабочая группа также приняла к сведению переданную представителем Швейцарии информацию о начале дискуссии в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) по вопросам, связанным с транспортом и упрощением процедур, на основе решений Канкунского раунда переговоров.
In response to the request of the Working Group concerning the Office of the Special Prosecutor for social and political movements of the past, the Government provided documented information on the three programmes of work elaborated by the Office to carry out its prosecution role. В ответ на просьбу Рабочей группы сообщить сведения о деятельности Специальной прокуратуры по вопросам прошлых социально-политических движений правительство представило документальную информацию о трех программах работы, подготовленных Прокуратурой в целях осуществления своих функций в сфере судебного преследования.
The Special Rapporteur shall rely on the advice and support of OHCHR concerning the general methods of work and existing operational practices of the Special Procedures, while at the same time establishing a number of criteria that are specific to her mandate. Специальный докладчик рассчитывает на получение консультативной помощи и поддержки со стороны УВКПЧ по вопросам, касающимся общих методов работы и существующих видов оперативной практики специальных процедур, занимаясь в то же время разработкой критериев, имеющих конкретное отношение к ее мандату.
In line with this, it was also mentioned that the position of science and technology correspondents includes providing recommendations concerning issues related to the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) based on external and independent scientific advice. В этой связи также отмечалось, что в его функции входит предоставление рекомендаций по вопросам, связанным с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН), на основе результатов внешних и независимых научных консультаций.
The Working Party noted that none of the other delegations present had expressed specific concerns concerning issues contained in the new draft Annex 8 that should prevent its final adoption by them. Рабочая группа отметила, что ни одна из других присутствующих делегаций не выразила никаких конкретных замечаний по вопросам, содержащимся в проекте нового приложения 8, которые могли бы воспрепятствовать его окончательному принятию этими странами.