| International Labour Conference, 89th session, report of the Committee on Social Security, resolutions and conclusions concerning social security. | Международная конференция труда, восемьдесят девятая сессия, доклад Комитета по социальному обеспечению, резолюции и выводы по вопросам, касающимся социального обеспечения. |
| For more exactly information concerning certificates you may take advice in our representative office. | По вопросам сертификации более детально просим обращаться в представительство нашей компании. |
| Draft laws concerning implementation of abovementioned kind of social insurance were introduced to the Ukrainian Parliament's Committee on labour and social policy. | Законопроекты относительно внедрения этого вида социального страхования внесены на рассмотрение Комитета Верховной Рады Украины по вопросам труда и социальной политики. |
| The Ombudsman for Equality receives several reports every year concerning suspicion of discrimination concerning salaries. | Ежегодно омбудсмен по вопросам равноправия получает по несколько сообщений, касающихся подозрений на дискриминацию в отношении заработной платы. |
| A public opinion poll concerning crime and punishment including a poll concerning the death penalty, had been conducted and the results published. | Был проведен опрос общественного мнения по вопросам, касающимся преступности и наказаний, включая опрос, касающийся смертной казни, после чего были опубликованы результаты. |
| His Government reiterated its traditional position, which was that it had a particular viewpoint concerning a number of the Committee's agenda items, especially those concerning the specialized agencies and military activities. | Российская Федерация подтверждает свою традиционную позицию, заключающуюся в том, что у нее имеется особое мнение по ряду пунктов повестки дня Специального комитета, в частности по вопросам о специализированных учреждениях и военной деятельности. |
| The number of requests from female students for advice concerning recruitment and concerning forced retirement and dismissal is on the increase, apparently reflecting the faltering economy in recent years. | За консультациями по вопросам найма, увольнения и вынужденного прекращения работы обращается все большее число студенток, что, очевидно, связано с застоем в экономике, который отмечается в последние годы. |
| Cooperation is being planned with the United Nations Population Fund concerning reproductive health rights and discussions are taking place concerning the secondment of a qualified staff member to the Office in Geneva. | Планируется также наладить сотрудничество с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения по вопросам прав на репродуктивное здоровье, и в настоящее время обсуждается вопрос об откомандировании одного квалифицированного сотрудника в распоряжение Управления в Женеве. |
| The expert from the European Commission agreed to consult the EC Member States concerning the questions related to Regulation No. 66 and concerning the provisions for trolleybuses. | Эксперт от Европейской комиссии согласился проконсультироваться с государствами-членами ЕК по вопросам, относящимся к Правилам Nº 66 и касающимся положений о троллейбусах. |
| Provision of advice concerning amendments to the Staff Rules, administrative issuances and policies concerning disciplinary proceedings, appeals and related matters | Консультирование по вопросам поправок к правилам о персонале, административным инструкциям и директивным распоряжениям, касающимся дисциплинарных разбирательств, апелляций и связанных с ними вопросов |
| In fact, customs officers in the above-mentioned areas have never received any kind of training concerning the implementation of the sanctions regime. | Сотрудники таможни в указанных выше районах не прошли никакой подготовки по вопросам осуществления режима санкций. |
| Key decisions concerning the issues of global governance can no longer be the preserve of a small and exclusive group of countries. | Принятие важнейших решений по вопросам глобального управления не может быть прерогативой немногочисленной группы привилегированных стран. |
| The Parliamentary Ombudsman verifies every communication concerning issues involving a violation of the rights of minors. | Под контролем парламентского Омбудсмена находится каждое обращение по вопросам нарушения прав несовершеннолетних. |
| Supports proposals and legislation concerning equality between men and women | Участвует в разработке предложений и законопроектов по вопросам равноправия между мужчинами и женщинами |
| Sufficient information had not been provided to the public, in particular concerning safety issues. | Общественности не была предоставлена достаточная информация, в частности по вопросам безопасности. |
| She has already written several communications to governments concerning issues brought to her attention. | Она уже отправила несколько сообщений правительствам по вопросам, которые привлекли ее внимание. |
| In that connection, a meeting was held with representatives of various civil society organizations concerning the preparation of the present report. | В связи с этим была проведена встреча с представителями различных организаций гражданского общества по вопросам подготовки настоящего доклада. |
| Comments would also be sent from the Under-secretariat for Foreign Trade concerning the inclusion of quality requirements. | Свои замечания по включению требований к качеству также пришлет ведомство по вопросам внешней торговли. |
| It had also endeavoured to provide information concerning human rights issues brought before international courts. | Камерун также приложил усилия по предоставлению информации по вопросам прав человека, поднятым международными судами. |
| IPAs can also conduct strategic policy research concerning regulatory reforms, private sector development, and investment conditions. | Помимо этого АПИ могут проводить носящие стратегический характер исследования по вопросам нормативно-правовых реформ, развития частного сектора и условий для инвестиционной деятельности. |
| It should also be noted that the present programmes and projects concerning security issues consist of research and the collection and dissemination of information. | Следует также отметить, что в настоящее время программы и проекты по вопросам обеспечения безопасности включают в себя элементы научной работы и сбора и распространения информации. |
| The Office continued to provide assistance and advice concerning the reform of judicial systems in the countries of the former Yugoslavia. | Канцелярия продолжает оказывать содействие и консультативную помощь по вопросам реформы судебной системы во всех странах бывшей Югославии. |
| The Section rendered advice concerning the interpretation and application of legal instruments of all kinds. | Секция предоставляла консультации по вопросам толкования и применения самых различных юридических документов. |
| In addition, via numerous bilateral contacts, Germany has shared its experience with other nations concerning the question of implementation of the Rome Statute. | Кроме того, в рамках многочисленных двусторонних контактов Германия обменивается своим опытом с другими странами по вопросам осуществления Римского статута. |
| The General Assembly had certainly not intended to defer action concerning the development of Africa until December 2007. | Последняя, конечно же, не намерена откладывать до декабря 2007 года принятие решений по вопросам развития Африки. |