Number of counselings concerning violence and abuse through the Women's Rights Hotline: 2,285 in 2005 - > 2,447 in 2007 |
[Количество консультаций по вопросам насилия и жестокого обращения, проведенных по "горячей линии по правам женщин": 2285 в 2005 году - > 2447 в 2007 году.] |
After participating in the EU-China Human rights dialogues, since 2001 serving as a consultant of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), in cooperation with the Chinese Ministry of Foreign Affairs, concerning the reform of Chinese Penal Law. |
После участия в диалогах Европейского союза и Китая по вопросам прав человека начиная с 2001 года является консультантом Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), сотрудничает с министерством иностранных дел Китая по вопросам проведения реформы китайского уголовного права. |
The "public concerned" shall mean the public, concerned by or having an interest in-at present or in future-the decision-making concerning the environment. |
"Заинтересованная общественность" означает общественность, затрагиваемую процессом принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, или общественность, заинтересованную в этом процессе в настоящее время или в будущем. |
The Meeting adopted Guidelines on access to information, public participation and access to justice with respect to genetically modified organisms and established a compliance mechanism mandated to deal with communications from the public concerning non-compliance. |
На этом Совещании были приняты Руководящие принципы по доступу к информации, участию общественности в процессе принятия решений и доступу к правосудию по вопросам, связанным с генетически измененными организмами, и учрежден механизм соблюдения, уполномоченный рассматривать сообщения общественности, касающиеся случаев несоблюдения. |
Let me now turn to the recommendations for action by the intergovernmental bodies, starting with those concerning linkages among and support to environmental and environment-related conventions. |
Позвольте обратиться к рекомендациям для действий межправительственных органов и начать с тех, которые касаются связей между конвенциями по вопросам окружающей среды и конвенциями, связанными с вопросами окружающей среды, и их поддержки. |
UNCTAD also continued to provide support on the negotiations concerning the Free Trade Area of the Americas, regional trade negotiations among developing countries, WTO accession and dispute settlement, and the Generalized System of Preferences and other trade preferences, including support for ACP-EU trade negotiations. |
При поддержке министерства Соединенного Королевства по вопросам международного развития ЮНКТАД продолжала оказывать помощь правительству Индии в деле содействия расширению национального диалога заинтересованных сторон по вопросам Дохинских переговоров и в разработке конкретных секторальных и отвечающих интересам малоимущих слоев населения торговых стратегий для использования возникающих торговых возможностей. |
The Committee also noted the Government's statement that neither the General Directorate of Labour Inspection nor the General Labour Directorate have on their files claims by workers or cases of mediation concerning the application of the principles set out in the Convention. |
Комитет также отметил заявление правительства о том, что ни в Главном управлении по вопросам трудовой инспекции, ни в Главном управлении по вопросам труда не имеется материалов, содержащих заявления трудящихся или дела, связанные с посредническими функциями, которые касались бы применения принципов, изложенных в Конвенции. |
The Department of Management stated that the Administration, Liaison and Security Section would review the policy concerning the generation and distribution of security reports that was currently in place, as well as the review and follow-up of those reports. |
Департамент по вопросам управления заявил, что Секция по вопросам управления, связи и безопасности проведет обзор применяемой в настоящее время стратегии, касающейся подготовки и распространения докладов о системе защиты, а также проведения обзоров этих докладов и последующих мероприятий по выполнению содержащихся в них рекомендаций. |
The Bureau of International Police Cooperation of the National Police was responsible for international cooperation, training and information-sharing, while contributions concerning credit card fraud ("skimming") were made to Europol. |
На Бюро по вопросам международного сотрудничества органов полиции в рамках Национальной полиции возложена ответственность за международное сотрудничество, подготовку кадров и обмен информацией, а также за вклад в деятельность Европола по вопросам мошенничества с кредитными картами ("скимминг"). |
The PSDPA also provides members of the public with protection from reprisal by their employers for having provided, in good faith, information to the Public Sector Integrity Commissioner concerning alleged wrongdoing in the federal public sector. |
Закон также обеспечивает защиту от возмездия со стороны работодателей представителям общественности, добросовестно предоставляющим информацию Уполномоченному по вопросам добросовестности в государственном секторе о предполагаемых правонарушениях в государственном секторе на федеральном уровне. |
It is planned to carry out of some specialized seminars-trainings concerning use of the modern equipment for a microfiltration of liquids and gases, modern disinfectants, demonstration and carrying out of presentations of firms-manufacturers of modern world technologies of water-preparation, water removal and water supply is planned. |
Планируется проведение ряда специализированных семинаров-тренингов по вопросам использования современного оборудования для микрофильтрации жидкостей и газов, современных дезинфектантов, демонстрация и проведение презентаций фирм-производителей современных мировых технологий водоподготовки, водоотведения и водоснабжения. |
In response to a query concerning the current status of those proposals, the Committee was informed that the majority of the design staff (6 of 11 staff members) in the Graphic Design Unit were Graphic Design Assistants at the General Service level. |
В ответ на запрос о текущем состоянии этих предложений Комитет был проинформирован о том, что большинство сотрудников этой Группы (6 из 11 штатных сотрудников) занимало должность помощника по вопросам графического дизайна категории общего обслуживания. |
It also took note of the nomination by Armenia of a candidate for the Compliance Committee, as well as of a statement by Slovakia regarding the Committee's findings with respect to case ACCC/C/2009/41 concerning compliance by Slovakia. |
Она также приняла к сведению выдвинутую Арменией кандидатуру для членства в Комитете по вопросам соблюдения, а также заявление Словакии по поводу выводов Комитета в отношении дела АССС/С/2009/41, касающегося соблюдения Словакией, установленных требований. |
The department reviews citizen's communications concerning the activities of law enforcement bodies within a time frame established by the Citizens' Communications and Review Procedures Act. |
Рассмотрение обращений граждан по вопросам деятельности правоохранительных органов осуществляется Отделом анализа деятельности правоохранительных и военных органов Аппарата Президента Туркменистана в сроки, установленные Законом Туркменистана "Об обращениях граждан и порядке их рассмотрения". |
The President brought to the Board's attention a draft decision concerning changing the dates of the second regular Board session. |
и сроки совпадают со сроками проведения Всемирной конференции по вопросам борьбы с расизмом, которая пройдет с 31 августа по 7 сентября в Дурбане, Южная Африка. |
The Rapporteur made a number of recommendations concerning the system of customary justice, the broadening of the powers of the Customary Senate, the development of the Kanak languages and the implementation of the projected clean-up of the Bay of Tindu. |
Докладчик сформулировал ряд рекомендаций по вопросам обычного права, расширения полномочий сформированного в соответствии с обычным правом сената, а также по вопросам развития канакского языка и осуществления проекта по очистке бухты Кинду. |
The Supreme Court and the lower courts try and decide all cases concerning points governed by the Constitution, by the laws of the nation or by treaties with foreign Supreme Court exercises its jurisdiction on appeal according to the rules and exceptions laid down by the Congress. |
В функции Верховного суда и нижестоящих судов Республики входит рассмотрение и решение всех дел по вопросам, предусмотренным Конституцией, законами Республики и договорами с иностранными государствами. |
In a transition context, proper administration of justice may also be hampered by factors such as economic, social and cultural constraints or even the absence of clear criteria concerning gender, young offenders or minorities which limit access to justice for certain segments of the population. |
отмечается необходимость разработки временной стратегии по вопросам отправления правосудия на переходный период и, одновременно, создания должным образом организованного светского судебного механизма с учетом традиционных укладов. |
Also encourages UNDP to cooperate with the IGAD Partners Forum in the current developments concerning the international assistance and coordination arrangements in support of the future Somali Transitional Federal Institutions; |
также призывает ПРООН в нынешних условиях сотрудничать с Форумом партнеров Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), по вопросам международной помощи и договоренностей по координации в поддержку будущих переходных федеральных учреждений Сомали; |
The committee emphasized the importance of further education and awareness-raising concerning gender equality and mainstreaming for all civil servants who are involved in any way in policy formulation, both at the central and local government levels. |
Кроме того, по мнению комитета, координация по вопросам равенства мужчин и женщин различных министерств играет важную роль в вопросах учета равенства мужчин и женщин в процессе принятия государственных директивных решений.. |
Suco elections were held on 9 October 2009; 10 meetings were held concerning the preparation of the suco election with Government officials and with the opposition leader. |
Было проведено 10 совещаний по вопросам подготовки выборов в деревнях, в которых приняли участие государственные чиновники и лидер оппозиции |
These are: representations under articles 24, 25 and 26 (4) of the ILO Constitution; complaints under articles 2629 and 3134 of the ILO Constitution; and complaints concerning freedom of association that allege violations of the ILO's basic principles on freedom of association. |
Этими процедурами являются: представления в соответствии со статьями 24, 25, 26 (4) Устава МОТ; жалобы в соответствии со статьями 26-29 и 31-34 Устава МОТ; и жалобы по вопросам свободы объединений по поводу предполагаемых нарушений основных принципов МОТ, касающихся свободы объединений. |
Under the scholarship scheme offered by the Government of Japan through the JICA, five scholarships were provided in the course of the last year on the theme of the quality of local health services and one concerning reproductive health. |
По линии Агентства международного сотрудничества Японии от правительства Японии за истекший год было получено пять стипендий - четыре для мексиканских работников здравоохранения, занимающихся вопросами качества услуг здравоохранения на местном уровне, и одна стипендия для обучения по вопросам репродуктивного здоровья. |
To advise concerning a bilateral chemical industrial safety project in the Azot factory (Rovno, Ukraine); to discuss proposals of projects with Ukrainian authorities in Kiev, 4-10 Aug. 97 |
Оказание консультативной помощи по вопросам осуществления двустороннего проекта совершенствования техники безопасности на химическом производстве на предприятии "Азот" (Ровно, Украина); обсуждение предложений по проектам с государственными органами Украины в Киеве, 4-10 августа 1997 года |
In addition to providing specialized training for police cadets concerning violence against women, and to supporting the Office of the Ombudsman, MICIVIH also appraised the Special Rapporteur of the inclusion of a violence against women component in a joint MICIVIH/SEA literacy project. |
Помимо специализированной подготовки сотрудников полиции по вопросам насилия в отношении женщин и оказания поддержки Управлению омбудсмена, МГМГ также оповестила Специального докладчика о включении компонента насилия в отношении женщин в совместный проект по ликвидации неграмотности, осуществляемый МГМГ/ГСН. |