The secretariat reported on the consultations that it had held with the secretariat of the Espoo Convention concerning the proposed workshop on public participation in strategic decision-making. |
Секретариат сообщил о консультациях с секретариатом принятой в Эспо Конвенции относительно предложенного рабочего совещания по вопросам участия общественности в процессе принятия стратегических решений. |
In the summer of 2004, the Office of Education conducted a survey at all school levels concerning detailed objectives for the implementation of gender equality. |
Летом 2004 года Управление по вопросам образования провело обследование на всех уровнях школьного обучения для определения конкретных задач по обеспечению гендерного равенства. |
The European Union noted with appreciation the questionnaire distributed by the Chairman of the Committee to all Permanent Representatives concerning the implementation of the Parking Programme. |
Европейский союз по достоинству оценивает вопросник, распространенный Председателем Комитета среди всех постоянных представителей, в отношении Программы по вопросам стоянки. |
The CTC would appreciate receiving information concerning the coordination of the work of the agencies charged with the enforcement of the Resolution. |
Комитет хотел бы получить информацию по вопросам координации деятельности органов, отвечающих за осуществление резолюции. |
The secretariat has participated in several regional expert groups and ministerial meetings concerning the preparation and further adoption of the action plan for the Environment Initiative of NEPAD. |
Секретариат участвовал в работе ряда региональных групп экспертов и совещаний на уровне министров по вопросам подготовки и принятия в дальнейшем плана действий по Природоохранной инициативе НЕПАД. |
She shared the views expressed concerning the critical issue of information as a necessary precondition for making an informed choice, as well as the issues of oversight bodies and resource mechanisms. |
Она разделяет высказанные мнения по важнейшему вопросу об информированности как необходимом условии принятия осознанного решения, а также по вопросам надзорных органов и регулирующих механизмов. |
He developed fruitful cooperation with several of them, taking account of the considerations concerning justice contained in certain reports and joining one or more colleagues in asking several governments for comments and information regarding allegations. |
С некоторыми из них он наладил плодотворное сотрудничество на основе учета соображений по вопросам правосудия, содержащихся в определенных докладах, и присоединения к одному или нескольким коллегам в их запросах о представлении замечаний и информации по поводу тех или иных утверждений, которые были адресованы правительствам ряда стран. |
The Centre has also continued to provide support to the ECCAS secretariat in the designing of a legal framework for information management concerning the freedom of movement for recipients from the subregion. |
Центр также продолжал оказывать поддержку секретариату ЭСЦАГ в разработке нормативных основ для управления базами данных по вопросам свободы передвижения в интересах пользователей из стран субрегиона. |
The aim of the conference was to provide a forum for the Association's member countries to discuss and share experiences concerning issues affecting their development. |
Цель этой конференции заключалась в организации для государств - членов Ассоциации форума для обсуждения и обмена опытом по вопросам, касающимся их развития. |
A board where some of the main end users are consulted concerning the development of Sweden's Statistical Database; |
совет, в котором основные конечные пользователи консультируются по вопросам разработки базы данных Статистического управления Швеции; |
Research concerning matters of doctrine and jurisprudence has also become increasingly laborious in view of the development of international law and the proliferation of international tribunals. |
Исследования по вопросам доктрины и юриспруденции также становятся все более трудоемкими вследствие развития международного права и увеличения числа международных трибуналов. |
Bilateral Agreements signed between Malta and other States concerning the Fight Against Drugs and Organized Crime |
Двусторонние соглашения, подписанные между Мальтой и другими государствами по вопросам борьбы с наркотиками и организованной преступностью |
Monitoring of mass media envisages an analysis of mass-media publications concerning the issues of the census. |
Мониторинг средств массовой информации предусматривает анализ публикуемых в средствах массовой информации материалов по вопросам переписи. |
Laws and decrees concerning health protection for women |
Законы и декреты по вопросам охраны женского здоровья |
Ninth: United Nations role in conducting independent studies and analyses concerning disarmament issues should be strengthened. |
девятое: следует усилить роль Организации Объединенных Наций в проведении независимых исследований и анализа по вопросам разоружения. |
We welcome the Secretary-General's statement concerning human rights and fundamental freedoms and their intertwined relationship with economic, social, political and cultural problems. |
Мы приветствуем заявление Генерального секретаря по вопросам прав человека и основных свобод и их взаимосвязи с экономическими, социальными, политическими и культурными проблемами. |
The delegation of Lithuania said that their country will adopt the UNECE Bovine Standard and is interested in training courses concerning its application. |
Делегация Литвы сообщила, что ее страна примет стандарт ЕЭК ООН на говядину и заинтересована в организации учебного курса по вопросам его применения. |
We suggest learning more detailed information from our qualified experts concerning registration of the transaction, crediting and at a choice of credit establishment. |
Более подробную информацию мы предлагаем узнать у наших квалифицированных специалистов по вопросам оформления сделки, кредитования и при выборе кредитного учреждения. |
The concentration of Danish support on a limited number of multilateral organisations ensures Denmark influence in the dialogue concerning international development assistance policy and its implementation. |
Тот факт, что Дания сосредоточила свою поддержку на ограниченном числе многосторонних организаций, позволяет ей оказывать влияние на диалог по вопросам, касающимся международной политики в отношении помощи в целях развития и ее осуществления. |
In paragraph 4 of resolution 2001/71, the Commission invited the Secretary-General to draw up proposals concerning ways to ensure proper coordination of activities and thinking on bioethics throughout the United Nations system. |
В пункте 4 резолюции 2001/71 Комиссия просила Генерального секретаря подготовить предложения о путях обеспечения эффективной координации деятельности и составления представления по вопросам биоэтики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. Генеральный секретарь получил материалы от специализированных учреждений, которые отражают широкий круг мероприятий, осуществляемых каждым учреждением. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) undertook human rights education activities concerning refugee issues and developed training tools. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по вопросам беженцев проводило образовательные мероприятия в области прав человека, касавшиеся вопросов беженцев, и разрабатывало учебные материалы. |
It should be noted that the owners of passenger ships engaging in activities for a long time in European Union waters should see specialists concerning advice on VAT questions. |
Следует отметить, что владельцам пассажирских судов, в течение длительного времени осуществляющих деятельность в водах Евросоюза, следует обратиться к специалистам в связи с консультациями по вопросам НДС. |
During that time Dienerversammlungen (ministerial conferences) were held in Wayne County, Ohio, concerning how the Amish should deal with the pressures of modern society. |
В течение этого десятилетия в округе Уэйн в Огайо проходила «Пастырская конференция» (нем. Dienerversammlungen) по вопросам о том, как быть амишам под давлением современного общества. |
Biosecurity Australia also provides policy advice to the Australian Quarantine and Inspection Service (AQIS) concerning the importation of quarantine risk material to Australia. |
Также агентство предоставляет консультации по вопросам политики Австралийской карантинной и инспекционной службы (АКИС) в отношении импорта карантинного материального риска в Австралию. |
The absence of awareness is also reflected in the preparations for a high-level UN meeting on international policy concerning the Internet and development that will take place in December. |
Отсутствие понимания также отражается в подготовке к совещанию ООН высокого уровня по вопросам международной политики, касающейся Интернета и развития, которое состоится в декабре. |