The Ministry of Foreign Affairs informs the relevant ministry concerning implementation of the instrument. |
Министерство иностранных дел информирует соответствующее министерство по вопросам осуществления договора. |
Much testimony concerning infringements of human rights in the context of the humanitarian operations was addressed to the independent expert. |
Сообщения многочисленных свидетелей были адресованы независимому эксперту по вопросам нарушений прав человека в рамках гуманитарных операций. |
CCDH encouraged the authorities to pay greater heed to its recommendations and views concerning human rights. |
ККПЧ рекомендовала властям в большей степени руководствоваться ее рекомендациями и мнениями по вопросам прав человека. |
During the reporting period, several legislative reforms were initiated concerning human rights issues. |
За отчетный период было инициировано несколько законодательных реформ по вопросам прав человека. |
The Government stands ready to provide any additional information that the Working Group might request concerning these various recommendations. |
Правительство по-прежнему готово предоставить Рабочей группе любую дополнительную информацию по вопросам, касающимся различных рекомендаций. |
The Ombudsman examines complaints concerning the administrative actions of Government Departments, the Health Service Executive, public hospitals and local authorities. |
Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся административных решений министерств, Исполнительного органа по вопросам здравоохранения, государственных больниц и местных органов власти. |
Four meetings of the Compliance Committee were held in 2009, at which the Committee reviewed communications from the public concerning alleged non-compliance. |
В 2009 году состоялись четыре совещания Комитета по вопросам соблюдения, на которых Комитет рассмотрел сообщения общественности, касающиеся предполагаемых случаев несоблюдения. |
See also the responses to comments 17 and 18 and article 10 below concerning work on gender roles. |
См. также ответы на замечания 17 и 18 и статью 10 ниже, касающиеся работы по вопросам гендерных ролей. |
The Ombudsman has received 22 communications concerning prisoner transfer, 21 of which have been accepted for consideration. |
По вопросам перевода осужденных к Омбудсмену поступило 22 обращения, из которых взято на контроль 21. |
Mr. Sach (Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that he would address the issues raised concerning Addis Ababa in informal consultations. |
Г-н Зах (помощник Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания) говорит, что он затронет поднятые вопросы, касающиеся комплекса в Аддис-Абебе, в ходе неофициальных консультаций. |
Does your company cooperate with authorities concerning risk management? |
Сотрудничает ли Ваша компания с органами власти по вопросам управления риском? |
There are ongoing training activities for law enforcement units, judges and public prosecutors concerning the fight against human trafficking. |
Проводятся постоянные учебные мероприятия для сотрудников правоохранительных органов, судей и прокуроров по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
In October 2008, the Ministry issued guidelines concerning gender-related issues associated with assessment of refugees. |
В октябре 2008 года министерство выпустило директивные указания по вопросам, связанным с гендерными аспектами, которые имеют отношение к оценке положения беженцев. |
CEDAW called for the establishment within the Office of a specific position concerning gender equality. |
КЛДЖ призвал создать в управлении специальную должность по вопросам обеспечения гендерного равенства. |
It also had concerns about the resolution's numerous statements concerning topics that had little to do with the right to development. |
Ее также беспокоит то, что резолюция изобилует высказываниями по вопросам, имеющим мало общего с правом на развитие. |
The country was taking preventive action and was engaged in international cooperation concerning trafficking of women. |
Страна принимает превентивные меры и участвует в международном сотрудничестве по вопросам торговли женщинами. |
information on legislation concerning foreign investments and accounting practices; |
сборе информации о законодательстве по вопросам иностранных инвестиций и практики отчетности; |
With participation of public organizations of Kyrgyzstan the broad information campaign concerning ESD for schools and high schools was lead. |
При участии общественных организаций Кыргызстана проведена обширная информационная кампания по вопросам ОУР для школ и вузов КР. |
Professor Grossman is the author of numerous publications concerning international law, comparative law, and humanitarian law (). |
Профессор Гроссман - автор многочисленных публикаций по вопросам международного права, компаративного права и гуманитарного права (). |
Negotiations have continued throughout 2008 concerning cross-border cooperation over oil and gas fields in the vicinity of the maritime boundary. |
Кроме того, на протяжении всего 2008 года велись переговоры по вопросам трансграничного сотрудничества в разработке месторождений нефти и газа в районах, прилегающих к морской границе. |
The preambular paragraphs refer to some international treaties concerning nationality and State succession. |
В пунктах преамбулы содержатся ссылки на несколько международных договоров по вопросам гражданства и правопреемства государств. |
In indicator of achievement (b), delete the words "concerning internal control". |
В показателе (Ь) опустить слова «по вопросам внутреннего контроля». |
These activities include information, education and communication materials concerning HIV prevention, in collaboration with the Ministry of Railways. |
Такая деятельность включает распространение в сотрудничестве с министерством железных дорог информационных, просветительских и коммуникационных материалов по вопросам профилактики ВИЧ. |
Magistrates responsible for dealing with complaints concerning racial discrimination already received training in that area. |
Мировые судьи, занимающиеся сбором жалоб по вопросам расовой дискриминации, уже проходят подготовку в этой области. |
In that connection, he noted that Ukraine was not a party to any bilateral or regional agreements concerning transboundary aquifers. |
В связи с этим он отмечает, что Украина не является участницей двусторонних или региональных соглашений по вопросам, касающимся трансграничных водоносных горизонтов. |