The plenary encouraged Process participants from West Africa to continue dialogue concerning methods for improved regional cooperation on the implementation of the Process. |
Участники пленарной встречи призвали участников Процесса из Западной Африки продолжать диалог относительно методов расширения регионального сотрудничества по вопросам осуществления Процесса. |
Various Southern African Development Community, European, Ugandan and Burundian intelligence agents also confirmed the Group's findings concerning Rwandan violations of the embargo. |
Различные агенты Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, европейских, угандийский и бурундийских разведслужб также подтвердили сделанные Группой выводы относительно нарушений эмбарго со стороны Руанды. |
For the first time, the Council recommended that OHCHR provide technical cooperation and advisory services to two States concerning five situations. |
Впервые Совет рекомендовал УВКПЧ осуществлять техническое сотрудничество с двумя государствами и оказывать им консультативные услуги по вопросам, касающимся пяти ситуаций. |
States should provide diversity training and advisory services for public and private employers concerning religious tolerance and non-discrimination in the workplace. |
Государства должны обеспечить государственным и частным работодателям подготовку и консультативные услуги по вопросам разнообразия для соблюдения принципов религиозной терпимости и недискриминации на рабочем месте. |
In Nicaragua, the project provided assistance concerning legislation on criminal justice for adolescents; |
В Никарагуа в рамках этого проекта была оказана помощь в области законодательства по вопросам уголовного правосудия для подростков; |
Supporting the development of Regional SAICM strategies concerning manufactured nanomaterials, which could include arrangements for cooperation on research and on risk assessment and risk management issues. |
З. Поддержка разработки относящихся к производимым наноматериалам региональных стратегий СПМРХВ, которые могли бы включать механизмы сотрудничества в области научных исследований и по вопросам оценки рисков и регулирования рисков. |
Malaysia commended efforts concerning legislation on criminal procedure, nationality, violence and offences against children, which would enhance human rights. |
Малайзия приветствовала усилия, касающиеся законодательства по вопросам уголовного процесса, гражданства, насилия и преступлений против детей, которое призвано усилить защиту прав человека. |
Based on this report, the Council for Gender Equality decided its opinion concerning the efforts that it will request the Government to make. |
На основе этого доклада Совет по вопросам гендерного равенства сформулировал свое мнение относительно мер, принять которые он предложит правительству. |
In addition, consultations were being held with persons with disabilities concerning national policy. |
Кроме того, при участии инвалидов проводятся консультации по вопросам, касающимся национальной политики. |
In addition, the Regional Council has the prerogative to advise the Government on legislation concerning the region. |
Кроме того, прерогативой Регионального совета является консультирование правительства по вопросам законодательства, касающимся этого региона. |
It has developed partnerships with multilateral development banks concerning e-procurement and with Boston University to support training of senior officials. |
Он установил партнерские связи с многосторонними банками развития по вопросам, касающимся электронных закупок, а также с Бостонским университетом в целях содействия профессиональной подготовке должностных лиц старшего звена. |
It welcomed the appointment of a new full-time Equal Employment Opportunities Commissioner despite its reservations concerning his or her powers. |
Комитет приветствует назначение штатного Комиссара по вопросам равных возможностей в области занятости, несмотря на высказанные им оговорки относительно его полномочий. |
The committee consulted by e-mail and other means during the interim period concerning procedural matters and future activities. |
В промежуточный период Комитет проводил консультации с помощью электронной почты и других средств по вопросам, касающимся процедуры и будущей деятельности. |
The audit teams made specific recommendations in their respective reports issued in the field concerning improved coordination. |
Группы по проведению проверки включили конкретные рекомендации в свои соответствующие доклады по вопросам улучшения координации. |
(b) Ongoing staff training and educational programmes concerning the responsibilities established under this Law. |
Ь) наличие программ постоянной подготовки сотрудников и обучения по вопросам, касающимся функций, предусмотренных в настоящем Законе. |
This section presents ideas that have been advanced by different actors concerning international mechanisms relevant to minorities. |
В настоящем разделе представлены соображения, выдвинутые различными сторонами в отношении международных механизмов по вопросам меньшинств. |
ILO recommends that the Forum undertake to further the process initiated by the workshop on data collection concerning indigenous peoples. |
МОТ рекомендует, чтобы Форум продолжил процесс, начало которому положил семинар по вопросам сбора данных о коренных народах. |
There have been no amendments to the rules concerning the functions of the integration councils. |
Поправки не затронули положения законодательства, касающиеся функций советов по вопросам интеграции. |
This chapter makes some introductory remarks about just one issue concerning health professionals, namely the importance of their education in human rights. |
В настоящей главе содержится ряд общих замечаний лишь по одной проблеме, касающейся работников системы здравоохранения, - необходимости их просвещения по вопросам прав человека. |
We shall be guided by just such an approach in determining our position on draft resolutions concerning nuclear weapons. |
Мы будем руководствоваться именно этими подходами при определении позиции в отношении проектов резолюций по вопросам, касающимся ядерного разоружения. |
He requested additional information concerning a pilot study on micro-level pay differences that had been commissioned by the Ministry of Social Affairs and Employment. |
Он просит предоставить дополнительную информацию, касающуюся пробного исследования о разнице в оплате труда на микроуровне, которое было начато по просьбе министерства социальных дел и по вопросам занятости. |
Every report to the Ombudsman concerning violations of the rights of minors is processed. |
Под контролем находится каждое обращение к Омбудсману по вопросам нарушения прав несовершеннолетних. |
Since 1998, population education has taken one step further following the introduction of new topics concerning reproductive health-care for adolescents. |
С 1998 года удалось дополнительно улучшить просвещение по вопросам народонаселения после введения новых вопросов и предметов, касающихся репродуктивного здоровья подростков. |
The Diversity Commission is the central advisory body for all legislation concerning the policy of diversity and proportional participation in employment. |
Комиссия по вопросам многообразия является центральным консультативным органом при разработке любого законодательного положения, касающегося политики пропорционального участия на рынке труда и развития многообразия. |
There is extensive experience of negotiations and commitments specifically concerning ending recruitment and use of child soldiers. |
Накоплен обширный опыт проведения переговоров и получения обязательств по вопросам прекращения вербовки и использования детей-солдат. |