Norway did not have a constitutional court, so cases concerning discrimination were heard by the Anti-Discrimination and Equality Tribunal. |
В Норвегии нет конституционного суда, поэтому случаи, связанные с дискриминацией, рассматриваются Судом по вопросам равенства и недопущения дискриминации. |
Fourth, there would often be an information gap concerning national requirements in international investment discussions and/or negotiations. |
В-четвертых, во многих случаях отсутствует информация о национальных потребностях в связи с международными обсуждениями и/или переговорами по вопросам инвестиций. |
An informal briefing on developments concerning disarmament, demobilization and reintegration was given to the Special Committee on 8 October 2008. |
Неформальный брифинг для Специального комитета по вопросам, касающимся разоружения, демобилизации и реинтеграции, был проведен 8 октября 2008 года. |
Conduct meetings concerning current problems people are facing in educational areas and the way to solve them. |
Проводить встречи по вопросам, касающимся текущих проблем населения в области образования, а также методов их решения. |
There was therefore potential for successful arrangements between the State and indigenous peoples concerning mineral exploitation. |
В этом залог успешных договоренностей между государством и коренными народами по вопросам, касающимся добычи полезных ископаемых. |
The Flemish Administration for Personnel Development and/or an academic expert concerning gender equality in the civil service could act as technical partner in this project. |
Фламандская администрация по развитию людских ресурсов и/или научный эксперт по вопросам гендерного равенства на государственной службе могли бы принять участие в этом проекте в качестве технического партнера. |
Overall, the Government of Cameroon does not discriminate in any way in respect of legislation concerning the employment of women. |
Если говорить в целом, правительство Камеруна не проводит никакой дискриминации в области законодательства по вопросам занятости женщин. |
Under the civilian protection law, local governments are obliged to send information concerning the safety and security of residents to the central Government. |
В соответствии с законом о гражданской обороне местные органы власти обязаны направлять информацию по вопросам безопасности и охраны граждан центральным органам власти. |
The Government of Denmark is actively pursuing the establishment of a common international platform concerning the handling of detainees in international military operations. |
Правительство Дании активно содействует созданию общей международной платформы по вопросам обращения с задержанными в ходе международных военных операций. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues identified inadequate data collection and the failure to disaggregate data concerning indigenous peoples as a methodological challenge. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов среди основных методологических проблем назвал неадекватный сбор и дезагрегирование данных по коренным народам. |
Regarding the subject of economic crimes there are trainings concerning money laundering at the Public Prosecution every year. |
Что касается экономических преступлений, то в прокуратуре ежегодно организуются учебные курсы по вопросам борьбы с отмыванием денег. |
Based on such information, she will communicate with States concerning implementation of the Declaration on the Rights of Minorities, where appropriate. |
На основе этой информации она будет, при необходимости, обмениваться мнениями с государствами по вопросам осуществления Декларации о правах меньшинств. |
Systematic publishing of materials concerning public negotiations, debates and hearings about issues covered by the Convention has not yet been established. |
Пока еще не установилось практики систематической публикации материалов, касающихся публичных консультаций, обсуждений и слушаний по вопросам, охватываемым Конвенцией. |
Expert group meeting on regional sharing of experiences and resources concerning road safety |
Совещание группы экспертов по вопросам регионального обмена опытом и ресурсами в области обеспечения безопасности дорожного движения |
Ethics advice and guidance may involve clarifying or interpreting the Organization's standards concerning certain outside activities. |
Оказание консультативной помощи и вынесение рекомендации по вопросам этики может означать разъяснение либо толкование стандартов Организации в отношении отдельных видов внешней деятельности. |
Switzerland wished to assure UNHCR of its support in facing those challenges and awaited with interest a general policy statement concerning urban refugees. |
Швейцария хотела бы заверить УВКБ ООН в своей готовности участвовать в решении этих проблем и с интересом ожидает издания общего заявления по вопросам политики в отношении городских беженцев. |
The Italian Competition Authority received complaints from consumers and consumer associations concerning a suspected cartel in the Italian baby milk market. |
Итальянский Орган по вопросам конкуренции получил от потребителей и потребительских ассоциаций жалобы, в которых излагаются подозрения по поводу создания картеля на итальянском рынке детского молочного питания. |
The ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment. |
Так, например, МОТ накопила большой опыт и знания в том, что касается законодательства по вопросам занятости. |
Cooperation is maintained with Interpol concerning stolen or lost passports. |
С Интерполом поддерживается сотрудничество по вопросам, касающимся украденных или потерянных паспортов. |
Detailed discussions on the state of play in other regions concerning sharing of competences between national and regional competition authorities will be undertaken below. |
Ниже приводится детальный анализ состояния дел в регионах в связи с разделением полномочий между национальными и региональными органами по вопросам конкуренции. |
His delegation would also like more details concerning the risks which the Under-Secretary-General for Management had mentioned in her introduction. |
Его делегация хотела бы также получить дополнительную подробную информацию о тех рисках, о которых говорила заместитель Генерального секретаря по вопросам управления в своем вступительном заявлении. |
The recommendations concerning the hosting conditions for foreigners referred to the welcome and integration office in Luxembourg established by a law in December 2008. |
В рекомендациях, касающихся условий приема иностранцев, содержалась отсылка к Люксембургскому бюро по вопросам приема и интеграции, учрежденному законом в декабре 2008 года. |
Regarding subprogramme 2, regional field coordination and support, a question was raised concerning the selection criteria for security personnel. |
В связи с подпрограммой 2 «Региональная координация и поддержка на местах» был задан вопрос относительно критериев отбора сотрудников по вопросам безопасности. |
The Court also has the authority, at the request of member States, to issue advisory opinions concerning the interpretation of the American Convention or of other treaties concerning the protection of human rights in the American States. |
Суд также уполномочен давать, по просьбе государств-членов, консультативные заключения по вопросам толкования Американской конвенции или других договоров, касающихся защиты прав человека в американских государствах. |
In connection with your letter of 13 February 2004 concerning the third report of the Government of Chile submitted pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, I have the honour to transmit herewith supplementary information concerning the questions and comments of the Committee regarding the report. |
В связи с Вашим письмом от 13 февраля 2004 года, касающимся третьего доклада правительства Чили, представленного в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373, имею честь препроводить Вам настоящим дополнительную информацию по вопросам и замечаниям, сформулированным Комитетом по указанному докладу. |