Participants find the project very helpful and it is helping to keep down the number of disputes concerning property leases. |
Эта формула пользуется большим успехом среди участников и способствует предотвращению конфликтов по вопросам аренды жилья. |
Presenting detailed information concerning the measures that they have taken to prevent and combat trafficking in their periodic reports to the United Nations human rights treaty-monitoring bodies. |
Представление подробной информации касательно мер, которые были ими приняты для предупреждения торговли людьми и борьбы с ней, в их периодических докладах договорным органам Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека. |
The Special Adviser is in regular contact with the Chief Technical Adviser to the project and has met with non-governmental organizations concerning the Public Defender and her role vis-à-vis civil society. |
Специальный советник поддерживает регулярные контакты с Главным техническим советником этого проекта и проводит встречи с представителями неправительственных организаций по вопросам, касающимся государственного защитника и ее роли в гражданском обществе. |
The Working Party also took note of activities concerning dangerous goods, the UIC Quality Guide for railways and a UIC IT project on certain transport corridors. |
Кроме того, Рабочая группа приняла к сведению деятельность, касающуюся опасных грузов, Руководства МСЖД по вопросам качества для железных дорог и проект ИТ МСЖД для некоторых транспортных коридоров. |
Responding to statements concerning the legality of the Parking Programme, he recalled that the Legal Counsel had conclusively determined that it was consistent with international law. |
Отвечая на выступления, касающиеся законности Программы по вопросам стоянки, он напомнил, что Юрисконсульт недвусмысленно определил, что она соответствует международному праву. |
This document sets out the provisional programme for the International Workshop and Exercise on Industrial Safety and Water Protection in Transboundary River Basins and logistical details concerning the venue, participation, and accommodation. |
В настоящем документе содержится предварительная программа международного рабочего совещания и учений по вопросам безопасности в промышленности и охраны вод в бассейнах трансграничных рек, а также подробная информация об их организации, а именно о месте проведения, участии и размещении участников. |
Training seminars had been organized for judges, public prosecutors, police officers and health officials concerning the screening and referral process. |
Для судей, государственных обвинителей, сотрудников полиции и работников здравоохранения организуются учебные семинары по вопросам, касающимся процесса проверки соответствующих случаев и направления пострадавших в те или иные службы. |
Its recommendations concerning individual posts in the Office of Administration of Justice were outlined in paragraphs 38, 39 and 48 of its report. |
Его рекомендации относительно отдельных должностей в Управлении по вопросам отправления правосудия содержатся в пунктах 38, 39 и 48 его доклада. |
Another way of assessing the number of employed and unemployed is to conduct a population employment survey by conducting public opinion surveys concerning the issue of employment. |
Другой способ оценить численность занятых и безработных состоит в проведении обследований занятости населения с помощью опросов общественного мнения по вопросам занятости. |
He would also liaise with other departments, agencies, funds and programmes concerning the input of those bodies into the work of the secretariat. |
Он будет также обеспечивать связь с другими департаментами, учреждениями, фондами и программами по вопросам вклада этих органов в работу секретариата. |
Harmonizing national laws and regulations concerning the transportation, use, and sale of weapons; |
согласование национальных законов и положений по вопросам владения оружием, его использования и продажи; |
The problem was being addressed in many ways, including through the Equal Treatment Commission, which received complaints from both men and women concerning gender discrimination. |
Проблема решается многими путями, в том числе в рамках Комиссии по вопросам равного обращения, которая получает жалобы о дискриминации по признаку пола как от мужчин, так и женщин. |
The assessment tested the knowledge of investigators and heads of investigation departments concerning aspects of their professional duties, including knowledge of international human rights standards. |
В ходе аттестации проверялись знания следователей и руководителей следственных подразделений по вопросам служебной деятельности, в том числе по международным стандартам в области прав человека. |
We are pleased that the operational activities segment has maintained its lead role in the discussion and formulation of guidelines concerning operational matters. |
Мы удовлетворены тем, что оперативный сегмент сохранил лидирующую роль в обсуждении и формулировании руководящих установок по вопросам оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Special Committee had every right to submit proposals to the International Court of Justice to obtain a legal ruling concerning issues it was considering in accordance with its mandate. |
Специальный комитет имеет право вносить предложение в Международный Суд для получения юридического заключения по вопросам, которые он рассматривает в соответствии с его мандатом. |
Public opinion surveys concerning forest management and use of wood (Item 4) |
Опросы общественного мнения по вопросам лесного хозяйства и использованию древесины (Пункт 4 повестки дня) |
During the reporting period, Ontario undertook consultations with communities concerning non-profit and cooperative housing, and established new policies for access and resident involvement. |
В течение отчетного периода власти Онтарио провели консультации с представителями общин по вопросам некоммерческого и кооперативного жилья и разработали новую политику в отношении доступа к жилью и долевого участия приобретающих жилье лиц. |
The seminar provided a forum for exchanges on policy issues and trends in the Americas region concerning children with disabilities from the development perspective. |
Семинар стал форумом для обмена мнениями по вопросам политики и тенденций в американском регионе, касающихся детей-инвалидов с точки зрения развития. |
The participating organizations should elaborate policies, standards and procedures concerning the utilization of management consulting firms, together with explicit and rational assessment criteria, for submission to their legislative organs. |
Участвующие организации должны разработать политику, стандарты и процедуры в отношении использования консультационных фирм по вопросам управления наряду с ясно выраженными и рациональными критериями оценки для представления на рассмотрение своих директивных органов. |
The Government consulted indigenous populations on land use, in accordance with ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. |
Правительство проводит консультации с коренным населением по вопросам землепользования в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 169, касающейся коренных и племенных народов в независимых странах. |
The United Nations and OSCE have agreed on a joint approach to the parliamentary elections and are in close touch concerning the modalities of their cooperation. |
Организация Объединенных Наций и ОБСЕ согласовали совместный подход к парламентским выборам и поддерживают тесные контакты по вопросам, касающимся механизмов их сотрудничества. |
It was observed that the Vienna Conventions were unclear concerning the legal aspects of inadmissible reservations, particularly those raised in connection with human rights treaties. |
Указывалось, что венские конвенции являются не совсем ясными в отношении правовых аспектов недопустимых оговорок, особенно тех оговорок, которые формулируются в связи с договорами по вопросам прав человека. |
The Department of Management has not yet developed a coordinated position concerning the issues raised in the report or implemented the report's recommendations. |
Департаментом по вопросам управления еще не выработана согласованная позиция в отношении вопросов, поднятых в докладе, и выполнения содержащихся в нем рекомендаций. |
Its principal task is to provide scientific advice to the sponsoring agencies concerning the prevention, reduction and control of the degradation of the marine environment. |
Ее главная задача - давать учреждениям-соучредителям научные консультации по вопросам, касающимся предотвращения, сокращения деградации морской среды и борьбы с ней. |
As part of the secretariat's effort to strengthen intraregional and interregional land transport linkages, a programme of subregional training was undertaken on the implications of conventions concerning land transport facilitation. |
В рамках усилий секретариата по совершенствованию внутрирегиональных и межрегиональных наземных транспортных систем была создана программа субрегиональной подготовки по вопросам последствий принятия конвенций о содействии развитию сухопутного транспорта. |