Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По вопросам

Примеры в контексте "Concerning - По вопросам"

Примеры: Concerning - По вопросам
Following a meeting of the Directors-General of WHO, WIPO and the World Trade Organization in 2009, an exchange of letters was agreed concerning cooperation for the Global Strategy. После встречи генеральных директоров ВОЗ, ВОИС и Всемирной торговой организации в 2009 году была достигнута договоренность об обмене письмами по вопросам сотрудничества в контексте реализации Глобальной стратегии.
The Committee however regrets the insufficient information concerning adolescent health, including disaggregated data for adolescent health issues, information on reproductive health issues and the existing adolescent health services. Вместе с тем Комитет сожалеет о недостаточности информации, касающейся здоровья подростков, включая дезагрегированные данные по вопросам здоровья подростков, информации по вопросам репродуктивного здоровья и имеющимся службам охраны здоровья подростков.
Malta acceded to the CEDAW on 8 March 1991, making an interpretative statement concerning Article 11, and reservations regarding Articles 13, 15 and 16. Мальта присоединилась к КЛДЖ 8 марта 1991 года, сделав при этом заявление по вопросам толкования в отношении статьи 11 и оговорки в отношении статей 13, 15 и 16.
Mr. Thornberry (Coordinator of the Working Group on Early Warning Measures and Urgent Action Procedures) said that the letter concerning the Hmong minority dealt with the situation of persons in a particular province and with attacks by army troops on 6 December 2008. Г-н Торнберри (Координатор Рабочей группы по вопросам раннего предупреждения и процедуре незамедлительных действий) отмечает, что в письме, касающемся меньшинства хмонг, речь идет о положении людей в конкретной провинции и о нападениях, совершенных военными подразделениями 6 декабря 2008 года.
Norway's national human rights institution monitored and conducted research, education and information-sharing concerning Norway's human rights situation. Национальное учреждение по правам человека Норвегии осуществляет контроль и занимается исследованиями, просветительской деятельностью и обменом информацией по вопросам, касающимся положения в области прав человека в Норвегии.
In fact, this issue is a legislative process and the government is not in a position to make any prejudgment and predictions concerning the outcome of debates by the Parliament on accession to the new treaties. По сути, этот вопрос связан с законодательным процессом, и правительство не может предвосхищать и предсказывать итоги обсуждений в парламенте по вопросам присоединения к новым договорам.
Recognizing the importance of training concerning human trafficking, it was determined to continue its efforts in that regard and willingly worked with neighbouring countries (Guatemala and Mexico) to that end. Сознавая большое значение подготовки кадров по вопросам торговли людьми, Сальвадор намерен продолжать работу в этой области и с готовностью сотрудничает со странами-соседями (Гватемала, Мексика) в деле успешной реализации этой задачи.
However, the Committee regrets the limited data concerning some areas covered by the Convention, for example, violence against children, child abuse and children of migrant workers. Однако Комитет с сожалением отмечает, что ему были представлены ограниченные данные по отдельным охватываемым в Конвенции областям, в частности по вопросам насилия в отношении детей, надругательства над детьми и детей трудящихся-мигрантов.
Under EU legislation, member States are required to set up arrangements for the required consultation process concerning the deliberate release of GMOs into the environment, including a reasonable time period to give the public or groups the opportunity to express an opinion. В соответствии с законодательством ЕС, государства - члены ЕС должны организовывать требуемый процесс консультирования по вопросам преднамеренного высвобождения ГИО в окружающую среду, включая предоставления разумного времени общественности или её объединениям для выражения своего мнения.
He emphasized that China is one of the most vulnerable developing countries to the effects of climate change, and great importance has been placed on education and awareness-raising concerning the environment. Он подчеркнул, что Китай относится к числу развивающихся стран, являющихся наиболее уязвимыми к последствиям изменения климата, и что огромное значение придается образованию и информированию общественности по вопросам окружающей среды.
1966-1972 Lectured in town planning and administrative law at the Legal Practitioners Admission Board Attended a number of overseas legal conferences concerning judicial administration, mediation and arbitration Чтение лекций по градостроительному и административному праву в Совете по лицензированию практикующих юристов, участник ряда международных правовых конференций по вопросам судебной администрации, посредничества и арбитража
The lack of adequate information or programmes concerning HIV/AIDS can increase the risk of contracting and spreading the disease or failing to seek proper medical attention when infected. Отсутствие надлежащей информации или программ по вопросам ВИЧ/СПИДа может повысить риск заражения и распространения заболевания или необращения за надлежащей медицинской помощью в случае инфицирования.
(b) In May 2008, Mr. Douglas conducted radio and television interviews and participated in round-table discussions with policymakers and journalists concerning disarmament and non-proliferation, parts of which were posted on the Internet. Ь) в мае 2008 года г-н Дуглас провел радио- и телеинтервью и участвовал в обсуждениях за круглым столом с сотрудниками директивных органов и журналистами по вопросам разоружения и нераспространения, которые частично освещались в Интернете.
As regards training and creation of awareness among the security forces and personnel of the justice system concerning social violence, we report: В отношении подготовки и повышения уровня информированности сил безопасности и работников судебных органов по вопросам социального насилия приводим следующую информацию:
Thanks to a generous donation by the Governments of Finland and Spain, the secretariat of the Convention is organizing a series of expert meetings concerning climate change and indigenous and local communities. Благодаря щедрому вкладу правительств Испании и Финляндии секретариат Конвенции занимается в настоящее время организацией серии совещаний экспертов по вопросам последствий изменения климата для общин коренных народов и местных общин.
Furthermore, the Personal Information Dispute Mediation Committee was also established for dispute resolution concerning personal information. Кроме того, в интересах разрешения споров по вопросам личной информации создан Комитет по посредничеству в урегулировании споров по вопросам личной информации.
The representative of UNREC reiterated his appeal for member States to take part in preparatory meetings concerning deadlines for disarmament in general and the arms trade treaty in particular. Представитель ЮНРЕК вновь призвал государства-члены принять участие в совещаниях по подготовке предстоящих форумов по вопросам разоружения и, в частности, в конференции по вопросу о заключении договора о торговле оружием.
Through an accompaniment programme with the magistrates and regular meetings with non-governmental organizations and the Bar Associations, in particular concerning access to justice В рамках дополнительной программы при участии магистратов и регулярного проведения совещаний с представителями неправительственных организаций и ассоциаций адвокатов, в частности по вопросам, касающимся доступа к органам правосудия
Mr. Fernando Goulart, INMETRO, Brazil, covered a wide range of topics concerning regulatory cooperation in Latin America within the framework of the Common Market of the South (MERCOSUR). Г-н Фернандо Гуларт, ИНМЕТРО, Бразилия, затронул широкий круг тем, касающихся сотрудничества по вопросам нормативного регулирования в Латинской Америке в рамках Общего рынка Юга (МЕРКОСУР).
Switzerland's integration policy (concerning which, see paragraphs 72-78 above, especially the information about the integration fund managed by the FCF) is helping to move the process forward. Швейцарская политика по вопросам интеграции - в этой связи мы ссылаемся на пункты 72-78 выше и, в частности, на разъяснения по поводу кредита на интеграцию, которым распоряжается ФКИ, - способствует развитию этого процесса.
It investigated complaints concerning human rights violations and issued opinions on matters brought to its attention by civil society, the media, citizens or human rights specialists. Она занимается расследованием жалоб, касающихся нарушений прав человека, и дает заключения по вопросам, представленным на ее рассмотрение гражданским обществом, средствами массовой информации, гражданами или специалистами в области прав человека.
Examples include projects concerning multilateral trade negotiations, investment promotion, international investment agreements, commodity trade, competition law and policies, trade and environment, enterprise development, trade facilitation and e-commerce. К примеру, осуществляемые проекты охватывают такие области, как многосторонние торговые переговоры, содействие инвестиционной деятельности, международные инвестиционные соглашения, торговля сырьевыми товарами, законодательство и политика по вопросам конкуренции, торговля и окружающая среда, развитие предпринимательства, упрощение процедур торговли и электронная торговля.
Updated studies on public perception concerning forests, their management and related products; Обновленные исследования по вопросам восприятия общественностью лесов, лесохозяйственной деятельности и лесной продукции;
Training on human rights issues directly concerning police work and on protection mechanisms was provided to 35 Nepal Police trainers, as were specialized sessions for around 100 police officials. Обучение по вопросам прав человека, непосредственно касающееся работы в полиции, и механизмам защиты было организовано для 35 обучающих Непальской полиции, а для примерно 100 сотрудников полиции были также проведены специальные занятия.
There does not seem to be a proper interpretation of the UNTAC criminal provision on defamation allowing for a proper balance between safeguarding private reputation and making public information concerning matters of public interest. Уголовно-правовое положение ЮНТАК о распространении порочащих сведений, предусматривающее надлежащий баланс между защитой личной репутации и распространением информации по вопросам, представляющим общий интерес, по всей видимости, толкуется неправильно.