| Given the legislation in force in the republic concerning the registration of legal entities, unregistered corporations are a rare exception. | Учитывая действующее в республике законодательство по вопросам регистрации юридических лиц, незарегистрированные корпорированные предприятия являются редким исключением. |
| In spring 2000, Sweden hosted talks between the parties concerning final status issues. | Весной 2000 года в Швеции были проведены переговоры между сторонами по вопросам, касающимся окончательного статуса. |
| A video in Latvian for schools concerning citizenship, naturalization and integration in Latvian and Russian has also been prepared. | Были также подготовлены видеоматериалы по вопросам гражданства, натурализации и интеграции на латышском и русском языках для распространения в школах. |
| The Division has also kept the Friends of the Chair abreast of developments, in particular concerning the suggested indicators. | Отдел также информирует друзей Председателя о происходящих событиях, в частности по вопросам, касающимся предлагаемых показателей. |
| The representative of the Juridical Commission for Auto-Development of First Andean Peoples made a statement concerning the Puna region of Peru. | Представитель Юридической комиссии по вопросам самостоятельного развития коренных народов Анд сделал заявление, касающееся высокогорного района Перу. |
| Unfortunately, no training concerning the Convention against Torture has, hitherto, been given to medical personnel. | К сожалению, до сих пор не проводилось подготовки медицинских работников по вопросам, связанным с Конвенцией против пыток. |
| Personal correspondence with the State Department of the United States concerning issues relating to international unification of private law. | Личная переписка с Госдепартаментом Соединенных Штатов Америки по вопросам унификации международного частного права. |
| At the time being, there are 58 laws concerning quality issues at the federal level. | На сегодняшний день существует 58 федеральных законов по вопросам качества. |
| Full coordination and consultation also takes place concerning the development and implementation of Stability Pact initiatives related to persons of Roma origin. | Всесторонняя координация и консультации проводятся также по вопросам разработки и осуществления инициатив в рамках Пакта о стабильности, касающихся представителей народа рома. |
| Italy reported that there were two legislative decrees pending concerning the ethics and conduct of public officials. | Италия сообщила, что в настоящее время рассматриваются два законодательных декрета по вопросам этики и поведения государственных должностных лиц. |
| To regularly issue press-releases concerning inland navigation matters; | регулярно издавать информационные сообщения для прессы по вопросам внутреннего судоходства; |
| It represents the State's willingness to translate its national, regional and international commitments concerning women and development into specific and coherent actions. | Она свидетельствует о воле страны воплотить в конкретные и согласованные действия обязательства по вопросам женщин и развития, принятые государством на национальном, региональном и международном уровне. |
| Theoretical knowledge shall be tested by means of an examination concerning these Regulations. | Наличие теоретических знаний подтверждается успешной сдачей экзамена по вопросам, охватываемым настоящими Правилами. |
| Statements concerning policies, or extracts from organizations' evaluations for activities, are also cited here. | В настоящем документе также приводятся заявления по вопросам политики или выдержки из документов по итогам оценки деятельности организаций. |
| It requires the application of a variety of rules and regulations concerning land use and cooperation at several levels of authority. | Они предполагают задействование механизмов по вопросам обустройства территорий, а также налаживание сотрудничества на различных ведомственных уровнях. |
| There is a need for recognized technical documentation facilitating the inspection of hazardous activities, especially concerning preventive measures. | Существует потребность в общепризнанной технической документации, облегчающей инспектирование опасных видов деятельности, особенно документации по вопросам профилактических мер. |
| Since 1982, he has been actively involved in deliberations concerning Antarctica. | С 1982 года активно участвовал также в дискуссиях по вопросам Антарктики. |
| For information concerning accreditation, please contact: E-mail: | Для получения информации по вопросам аккредитации просьба обращаться по следующему адресу: Электронная почта: |
| The Department of Management agreed with the recommendation of OIOS concerning the functioning of the substantive interest groups. | Департамент по вопросам управления согласился с рекомендацией УСВН, касающейся функционирования групп по основным интересам. |
| The parties shall consult concerning the establishment of a Management Committee. | Стороны проводят консультации о создании Комитета по вопросам управления. |
| Legal guidance is requested by Trade Points and Governments concerning contracts and cooperation agreements with third parties. | Центры по вопросам торговли и правительства запрашивают юридическую помощь в вопросах, касающихся заключения контрактов и соглашений о сотрудничестве с третьими сторонами. |
| Observations concerning the role of Trade Points in supporting national economic policies; | Ь) замечания о роли центров по вопросам торговли в оказании поддержки национальной экономической политике; |
| The principles contained in the Aarhus Convention about providing access to information concerning environmental matters have been completely ignored. | Принципы Орхусской конвенции в отношении предоставления доступа к информации по вопросам, касающимся окружающей среды, были полностью проигнорированы. |
| The delegation of Germany said that they had consulted their trade concerning the use of these provisions. | Делегация Германии заявила, что она проконсультировалась со своей отраслью по вопросам использования данных положений. |
| At the outset of the discussion, several observations of a general nature were made concerning issues underlying the concepts being discussed. | В начале обсуждения был сделан ряд замечаний общего характера по вопросам, лежащим в основе рассматриваемых концепций. |