UNCTAD should intensify its activities concerning public investment and public-private partnerships, by strengthening its research and analysis on the different forms of public investment and accounting criteria, as well as by cooperation and technical assistance. |
ЮНКТАД следует активизировать свою деятельность по вопросам государственных инвестиций и партнерства между государственным и частным секторами путем укрепления своей исследовательской и аналитической работы в отношении различных форм государственных инвестиций и критериев учета, а также с помощью сотрудничества и технической помощи. |
(b) Spring 2008, with the organization of the Embassy of the Netherlands, trainings concerning domestic violence were held for patrol officers and district inspectors of various regions of Georgia; |
Ь) весной 2008 года посольство Нидерландов организовало проведение курсов подготовки по вопросам насилия в быту для сотрудников патрульно-постовой службы и участковых инспекторов, работающих в различных регионах Грузии; |
Having regard to the enclosed study with findings concerning different arrangements to avoid TBTs and the experience gathered so far with the regulatory co-operation work under the UNECE "International Model", it is suggested that a review is initiated by the Working Party of the International Model. |
Учитывая результаты прилагаемого исследования, касающиеся различных механизмов преодоления ТБТ, и накопленный к настоящему моменту опыт сотрудничества по вопросам нормативного регулирования в рамках "Международной модели" ЕЭК ООН, Рабочей группе предлагается начать обзор "Международной модели". |
Among them, the project concerning the development of legislation entitled Real Estate Conveyancing in Information Society, which has already resulted in the preparation of statutes on the electronic conveyancing of real estate. |
В их числе он упомянул проект, касающийся развития законодательства, озаглавленного "Составление актов передачи прав собственности на недвижимость в информационном обществе", результатом которого уже стала подготовка законодательных положений по вопросам электронного оформления передачи прав собственности на недвижимость. |
The Maltese Health Authorities submit to the United Nations Department for Disarmament Affairs, data concerning Notifiable Infectious Diseases, in accordance with United Nations General Assembly resolutions and as agreed at the Third Review Conference of States Parties of the BTWC. |
Мальтийские органы здравоохранения представляют Департаменту по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций данные, касающиеся подлежащих регистрации инфекционных заболеваний, в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и решениями третьей Конференции государств - участников Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия по рассмотрению действия Конвенции. |
The Commission noted that although official certification of the performance management systems by the United States Office of Personnel Management was a requirement, many decisions concerning the management of pay-for-performance systems, including the size of the payout, were the responsibility of the individual department. |
Комиссия отметила, что, хотя Бюро по вопросам управления кадрами Соединенных Штатов и обязано официально утверждать системы организации служебной деятельности, многие решения, касающиеся использования систем вознаграждения с учетом выполнения работы, в том числе о размерах вознаграждения, принимаются отдельными министерствами самостоятельно. |
In July 2003, the General Secretariat for Gender Equality published an informational leaflet titled "Women Heads of Single-Parent Families" with information concerning social benefits, cash allowances, supportive services provided to women heads of Single-Parent families. |
В июле 2003 года Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства опубликовал информационную брошюру "Женщины - главы семей с одним родителем", в которой содержатся сведения относительно социальных выгод, денежных пособий, услуг по поддержке, предоставляемых женщинам - главам семей с одним родителем. |
The exchange of views concerning the strengthening of national human rights capacities by sharing of expertise, experiences and best practices was followed by a request to establish a Bulletin Board on the regional technical cooperation activities under the Tehran Framework |
После обмена мнениями относительно укрепления национального потенциала в области прав человека на основе совместного использования знаний, опыта и наилучшей практики было предложено создать "электронную доску объявлений" по вопросам регионального технического сотрудничества в соответствии с Тегеранскими рамками. |
Advisory services during the SEE Regional Conference on Visa Liberalization and Human Trafficking concerning SECI/SP Visa Regime Review project, Belgrade, 3-4 March 2003 |
Оказание консультативных услуг в ходе Региональной конференции стран ЮВЕ по вопросам либерализации визового режима и торговли людьми в связи с проектом ИСЮВЕ/ПС "Обзор визового режима", Белград, 3-4 марта 2003 года. |
Efforts have concentrated on increasing knowledge, enhancing the skills of female leaders concerning the Constitution and civil participation, training in politics/local administration for women preparing to be electoral candidates, and the training of local trainers for women both inside and outside of local administrative organizations. |
Усилия сосредоточены на повышении объема знаний, совершенствовании навыков женщин-руководителей в отношении Конституции и гражданского участия, подготовке женщин, готовящихся стать кандидатами на выборах, по вопросам политики или аспектам работы местной администрации и подготовке местных инструкторов для женщин в рамках и вне рамок местных административных организаций. |
Malta has supported the aims and activities of both IAEA and OPCW through the joint organization in Malta of both regional and international conferences, seminars and workshops concerning the universalization, adoption and implementation of the CWC, and IAEA activities and assistance programmes. |
Мальта поддерживает цели и деятельность МАГАТЭ и ОЗХО посредством совместной организации на Мальте региональных и международных конференций, семинаров и практикумов по вопросам универсализации, принятия и осуществления Конвенции о запрещении химического оружия, а также мероприятий и программ помощи МАГАТЭ. |
15-16.032005 St.Petersburg Centre BIZKON, NTO Sudostroitelei and Education Centre of LAO "Admiralteyskie verfi" have organized the next Finnish-Russian seminar concerning the Arctic shipbuilding, the safety of ports and navigation and also the training of the shipbuilding specialists. |
Санкт-Петербург. Центр БИЗКОН, НТО Судостроения и Учебный Центр ЛАО «Адмиралтейские верфи» провели очередной финско-российский семинар по вопросам арктического судостроения, безопасности портов и судоходства, а также обучению специалистов в области судостроения. |
Technical, legal, economic, medical translations, interpreting, consecutive and simultaneous interpreting, consulting concerning issues of document drafting and legalisation and other issues, notarization of translations - those are only some of the services that we are offering to you as well. |
Технические, юридические, экономические, медицинские переводы, устный, последовательный, синхронный перевод, консультации по вопросам оформления и легализации документов и по другим вопросам, нотариальное заверение переводов - мы предлагаем Вам также все виды услуг. |
A sub-working group appointed by the working group concerning the basic training/supplementary training for prison officers, etc. has just (February 1996) made a recommendation on adaptation of the basic training for probationary prison officers and shop foremen. |
Группа экспертов, назначенная рабочей группой, в круг ведения которой входят вопросы базовой дополнительной подготовки сотрудников тюрем и т.д., выдвинула в феврале 1996 года рекомендацию по вопросам адаптации базовой подготовки для стажеров тюремных учреждений и мастеров тюремных производственных мастерских. |
To make information concerning the possible use of the existing human rights machinery available to the general public, OHCHR prepared a "Fact Sheet on human rights and disability" to present in concise and non-technical language the main findings of the study. |
Бюллетень, который будет опубликован в 2005 году, также призван служить подспорьем для НПО, занимающихся вопросами инвалидности, национальных учреждений по правам человека и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в деле представления информации по вопросам инвалидности договорным органам. |
Within the school system, the 1997 Decree concerning pre-university educational curricula made provisions for a special national education and civics curricula, which provide extensive coverage of the rights of the child, women=s human rights and human rights in general. |
В рамках школьной системы Указ 1997 года, касающийся учебной программы средних учебных заведений, предусматривал разработку специальной национальной программы по вопросам образования и основам гражданского права, охватывающей права ребенка, права человека женщин и права человека в целом. |
Also, 6,129 written legal advice provided concerning political and peacekeeping activities, the activities of the principal and subsidiary organs of the United Nations; on various issues of public international law and other crucial legal matters. |
Кроме того, было подготовлено в письменной форме 6129 юридических рекомендаций по вопросам политической и миротворческой деятельности, деятельности основных и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций и по различным вопросам, касающимся международного публичного права и по другим имеющим исключительно важное значение правовым вопросам. |
It is not the author's intention to burden the reader with figures and statistics concerning the exercise of human rights in the sphere of education; these can easily be obtained from publications by the United Nations, UNESCO and other prestigious international bodies. |
В наши намерения не входит обрушивать на читателя цифры и статистические данные, касающиеся осуществления прав человека в сфере образования, которые легко можно получить в многочисленных докладах, опубликованных Организацией Объединенных Наций, Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и другими авторитетными международными организациями. |
(a) Preparing and proposing to the Council of State measures in line with the recommendations of the Nordic Council of Ministers concerning the Sami, and planning collaboration on Sami-related issues; |
а) разработка и предложение Государственному совету мер в соответствии с рекомендациями Совета министров Северных стран, касающимися народа саами, и планирование сотрудничества по вопросам, относящимся к народу саами; |
The decisions which are to be taken by the French Government on infrastructure and financing policy concerning infrastructure projects and, in particular, on the waterway connection Seine-Northern Europe. |
решений, которые должны быть приняты правительством Франции по вопросам инфраструктуры и политики финансирования проектов в области развития инфраструктуры, в частности строительства водного пути, соединяющего Сену с Северной Европой. |
The officials of the Civil Registry have been authorized to provide facilities to disabled persons and to give them preferential attention; (b) Regulations concerning evaluation and certification of disability. |
предписания, касающиеся процедур квалификации и удостоверения инвалидности, которые на постоянной основе выполняются по ходатайству инвалидов Комиссией по вопросам медицинской профилактики и инвалидности. |
Since 1992, a large number of companies have, either unilaterally or through various business or "multi-stakeholder" organizations, adopted codes and guidelines concerning corporate social responsibility and have participated in various corporate social responsibility initiatives. |
С 1992 года большое число компаний либо в одностороннем порядке, либо через посредство различных коммерческих организаций или организаций «с участием многих заинтересованных сторон» утвердили кодексы и руководящие принципы в отношении социальной ответственности корпораций и приняли участие в реализации различных инициатив по вопросам социальной ответственности корпораций. |
The ethics advice and guidance provided by the Ethics Office during the reporting period involved clarification or interpretation of the regulations, rules and standards of the Organization concerning prohibited or restricted activities and the application of an ethical decision-making framework to ethical dilemmas. |
Консультации и рекомендации по этическим вопросам, предоставленные Бюро по вопросам этики в течение отчетного периода, касались разъяснения или толкования различных положений, правил и стандартов Организации, регулирующих деятельность, на которую наложены ограничения или запреты, и применения этических норм при решении этических проблем. |
In that connection, the Director of the ILO Standards Department, Ms. Doumbia-Henry, had visited Colombia in October 2009 as part of follow-up to the conclusions concerning Colombia adopted on 8 June 2009 by the ILO Committee on the Application of Standards. |
В этой связи директор департамента по вопросам международных стандартов МОТ г-жа Думбия-Генри в октябре 2009 года посетила Колумбию в целях дальнейшего претворения в жизнь выводов, касающихся Колумбии, которые были приняты 8 июня 2009 года Комиссией по применению норм МОТ. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with details concerning the two-year business-process improvement initiative that the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have embarked upon, with the collaboration of the Department of Management. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был подробно проинформирован о рассчитанной на два года инициативе по совершенствованию рабочих процессов, которую совместно с Департаментом по вопросам управления осуществляют Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки. |