Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По вопросам

Примеры в контексте "Concerning - По вопросам"

Примеры: Concerning - По вопросам
In Mexico, the Human Rights Commission of Mexico City, in its 2013 annual report concerning maternal health and obstetric violence, refers to the technical guidance, among other international human rights instruments protecting maternal health and other relevant human rights. В выпущенном в 2013 году Комиссией по правам человека Мехико, Мексика, ежегодном докладе по вопросам материнского здоровья и насилия со стороны персонала родовспомогательных учреждений техническое руководство упомянуто наряду с другими международными правозащитными документами по вопросам охраны материнского здоровья и соблюдения других соответствующих прав человека.
The State of Jammu and Kashmir has an institutional mechanism in the form of State Commission for Women which ensures protection of rights of women and gives recommendations to the State Governments on lacunae in existing legal framework concerning women. В штате Джамму и Кашмир действует институциональный механизм - Комиссия по вопросам женщин на уровне штата, которая обеспечивает женщинам защиту и выносит правительствам штатов рекомендации относительно пробелов в действующем законодательстве по вопросам женщин.
The Ethics Office continues to offer advice concerning the appropriateness of proposed outside employment and activities, including whether any restrictions should be placed on a staff member's actions while engaging in outside employment or activity. Бюро по вопросам этики продолжает предлагать консультации в отношении допустимости предлагаемой работы по найму на стороне и внеслужебной деятельности, включая вопрос о применении тех или иных ограничений к действиям сотрудника при устройстве на работу по найму на стороне или осуществлении внеслужебной деятельности.
Training and monitoring were needed concerning UNICEF financial and transaction processing policies, in order to ensure that financial transactions were appropriately processed, were complete and accurate, and were processed in a timely manner; Для того чтобы обеспечить надлежащую обработку финансовых операций, чтобы она была полной, точной и своевременной, необходимы обучение персонала по вопросам принятых в ЮНИСЕФ финансовой политики и порядка обработки транзакций и контроль за их соблюдением.
The Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues plays a key role in ensuring coordination of mutual efforts concerning indigenous peoples' issues and in supporting the Permanent Forum on Indigenous Issues. Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов играет ключевую роль в координации взаимных усилий, прилагаемых в целях решения вопросов коренных народов, и в оказании поддержки Постоянному форуму по вопросам коренных народов.
In the context of institutional strengthening, Regional Police Directorates have conducted trainings on issues of gender equality and domestic violence concerning protection, treatment and management of cases of domestic violence at the local level. В контексте совершенствования работы соответствующих учреждений региональные директораты полиции провели подготовку по вопросам гендерного равенства и насилия в семье с уделением особого внимания вопросам защиты жертв насилия, обращения с ними и урегулирования случаев насилия в семье на местном уровне.
The police operate the Internet Hotline Centre (hereinafter referred to as the IHC), whereby staff members receive reports concerning illegal and harmful information from Internet users in general, report such information to the police and request site administrators to delete the information. Полиция обеспечивает работу Центра экстренной связи по вопросам Интернета (далее именуемого ЦЭСИ), сотрудники которого получают сообщения от пользователей Интернета о незаконной и вредной информации, сообщают о такой информации полиции и предлагают администраторам сайтов удалить эту информацию.
The Unit's primary role is to manage the work of freedom of information officers in the various Government Ministries and handle public complaints concerning freedom of information in the various Ministries as well as rectifying the errors discovered in the process. Главная цель центра - руководство работой сотрудников по вопросам свободы информации в различных министерствах и рассмотрение жалоб общественности, касающихся свободы информации, в различных министерствах, а также исправление ошибок, выявленных в этом процессе.
The Ministry of Health provides, through specialized clinics in all health centres, ongoing health guidance and awareness-raising programmes, reproductive health programmes, and programmes concerning family planning, in accordance with the appropriate means selected by the woman in collaboration with her husband. Министерство здравоохранения через специализированные клиники во всех медицинских центрах реализует непрерывные программы консультирования и повышения общественной осведомленности по вопросам здоровья, программы охраны репродуктивного здоровья и программы, касающиеся планирования семьи, в соответствии со средствами, выбранными женщиной по согласованию с ее мужем.
However, programmes to raise the general public's awareness of women's rights are produced only in connection with special events concerning the advancement of women, or at the request of government bodies or NGOs working to protect and promote women's rights. Вместе с тем программы информирования общественности по вопросам прав женщин создаются только в связи со специальными мероприятиями, проводимыми с целью улучшения положения женщин, или по заказу государственных структур и НПО, осуществляющих деятельность в области защиты и поощрения прав женщин.
The Ministry of Health, Social Services and Equality and the Ministry of Education, Culture and Sport are developing a comparative study on the education situation of the Roma community in collaboration with the Roma Secretariat Foundation, concerning the education situation of Roma pupils in secondary education. В сотрудничестве с Фондом Секретариата по вопросам интеграции рома Министерством здравоохранения, социальных служб и равноправия и Министерством образования, культуры и спорта проводится сравнительное исследование по вопросам образования в сообществе рома, посвященное положению учащихся рома в системе среднего образования.
Since the last United States report to UNCTAD concerning the review of technical assistance, the Department of Justice and the Federal Trade Commission have continued their joint programme of technical assistance to competition agencies in developing and transitional economies. В течение периода, прошедшего после представления ЮНКТАД последнего доклада Соединенных Штатов Америки об обзоре технической помощи, министерство юстиции и Федеральная комиссия по торговле продолжали осуществлять свою совместную программу по оказанию технической помощи органам по вопросам конкуренции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Currently, she is a legal adviser and researcher at the Deep Sea Fishing Authority located in Zanzibar, Tanzania, where she gives legal advice concerning Law of the Sea matters, specifically the environment, fisheries and dispute settlement. В настоящее время она является юридическим советников и исследователем в Органе по вопросам глубоководного рыболовства, находящемся в Занзибаре, Танзания, где она дает правовые консультации по вопросам морского права, а конкретно - по вопросам окружающей среды, рыбного промысла и урегулирования споров.
(a) The trade union shall be the legal representative of its members in all labour relations between them and their employers and in all disputes concerning the application of the Act; а) Профсоюз является юридическим представителем своих членов во всех трудовых отношениях между ними и их работодателями и во всех спорах по вопросам применения настоящего Закона;
The Council could also play an important role in supporting the communication and transfer of knowledge between different countries, particularly between developed countries and developing countries, concerning the development of science, technology and innovation for energy and other important scopes. Совет может также играть важную роль в поддержке коммуникаций и передачи знаний между различными странами, особенно между развитыми и развивающимися странами, по вопросам развития науки, техники и инноваций в энергетической и других важных областях.
Pursuant to the Act of 11 December 2009 on amendments to certain legislative acts of Kazakhstan concerning the provision of qualified legal assistance, additions were made to article 125 of the Code of Criminal Procedure setting out ways to obtain evidence needed for the conduct of a defence. В статью 125 Уголовно-процессуального кодекса в соответствии с Законом Республики Казахстан от 11 декабря 2009 года "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам обеспечения квалифицированной юридической помощью" внесены дополнения, касающиеся возможных путей получения сведений, необходимых для осуществления защиты.
Since the beginning of the systemic approach to migrant integration in the Republic of Slovenia, major attention has been devoted not only to integration assistance programmes but also to local programmes focusing on inter-cultural dialogue with citizens of third countries concerning different areas of everyday life. После принятия системного подхода к интеграции мигрантов в Республике Словения основное внимание уделялось не только программам оказания помощи по вопросам интеграции, но и местным программам, посвященным межкультурному диалогу с гражданами третьих стран по различным аспектам повседневной жизни.
It also makes proposals and gives opinions concerning the funding of specific needs of members of ethnic minorities and their associations and cooperates with the authorities in charge and administrative bodes on local level in the areas where considerable number of member of respective ethnic minorities live. Помимо этого, оно вносит предложения и дает свои заключения по вопросам финансирования конкретных потребностей представителей этнических меньшинств и их ассоциаций, а также сотрудничает с властями и местными административными органами районов компактного проживания соответствующих этнических меньшинств.
Pursuant to this Act, a draft law was prepared "on amending and supplementing the Code of Criminal Procedure of the Republic of Belarus concerning the provision of international legal assistance in criminal matters". Во исполнение данного Закона подготовлен проект Закона Республики Беларусь «О внесении изменений и дополнений в Уголовно-процессуальный кодекс Республики Беларусь по вопросам оказания международной правовой помощи по уголовным делам».
He noted that the failure by a Government to address staff shortages at the competition authority could be interpreted as a lack of conviction on the part of the Government concerning the need for competition law. Он заявил, что непринятие правительством мер для решения проблемы нехватки кадров в органе по вопросам конкуренции может рассматриваться как свидетельство того, что правительство недостаточно убеждено в необходимости законодательства о конкуренции.
Such websites should raise the visibility of the offices in their subregions, inspire policy discussions and action and forge links concerning the ECA agenda between decision makers, experts and civil society in each subregion and between the subregional offices. Такие веб-сайты должны способствовать повышению степени информированности о деятельности представительств в их субрегионах, стимулировать проведение обсуждений по вопросам политики и принятие соответствующих мер и обеспечивать укрепление связей по вопросам программы деятельности ЭКА между директивными органами, экспертами и гражданским обществом в каждом регионе и между субрегиональными представительствами.
Participants' representatives noted that the study requested by the Board in 2004 concerning partial disability issues and return to work after disability benefit has been awarded, had not been submitted to the Board. Представители участников отметили, что исследование по вопросам частичной нетрудоспособности и возвращения на работу после предоставления пособия по нетрудоспособности, которое просило провести Правление в 2004 году, не было представлено Правлению.
The Division has the responsibility for the provision of policy advice to intergovernmental bodies, including the General Assembly and the Commission on the Status of Women, concerning violence against women, including trafficking in women and girls. Отдел отвечает за предоставление директивных рекомендаций межправительственным органам, в том числе Генеральной Ассамблее и Комиссии по положению женщин, по вопросам насилия в отношении женщин, включая торговлю женщинами и девочками.
Mr. Shearer said that Ms. Chanet's suggestion concerning a troika of special rapporteurs on information was partly reflected in recommendation 11 on the appointment of a rapporteur for public information who could assist in publicizing the work of the Committee in the various languages. Г-н Ширер говорит, что предложение г-жи Шане о создании «тройки» специальных докладчиков по вопросам информации частично отражено в рекомендации 11 о назначении докладчика по вопросам общественной информации, которое может содействовать пропагандированию работы Комитета на различных языках.
CEB members believe that the existing inter-agency mechanisms and processes in the framework of the High-level Committee on Programmes and the High-level Committee on Management provide more than adequate forums for the exchange of views and experience concerning harmonization of the implementation of results-based management approaches system-wide. Члены КСР считают, что существующие межучрежденческие механизмы и процессы в рамках Комитета высокого уровня по программам и Комитета высокого уровня по вопросам управления служат более чем подходящими форумами для обмена мнениями и опытом в области согласования усилий по применению общесистемных подходов к управлению, основанному на конкретных результатах.