Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По вопросам

Примеры в контексте "Concerning - По вопросам"

Примеры: Concerning - По вопросам
II. An amount of $127,700 is proposed under executive direction and management to provide for consultancy services for studies, research and analysis concerning early warning and conflict prevention. По разделу расходов на руководство и управление предлагается выделить 127700 долл. США для оплаты услуг консультантов в связи с проведением исследований, изучения и анализа по вопросам раннего оповещения и предупреждения конфликтов.
The 2011 - 2014 National Development Plan contains the details agreed upon by the national Government with women's organizations concerning the need for a public policy on gender equity to uphold women's comprehensive and interdependent human rights and ensure gender equality. В Национальном плане развития на 2011-2014 годы нашло отражение соглашение между национальным правительством и женскими организациями относительно необходимости проведения государственной политики по вопросам гендерного равноправия, которая бы гарантировала женщинам комплексное и согласованное соблюдение прав человека и гендерное равноправие.
It is therefore recommended that the High Commissioner for Human Rights lead a multi-stakeholder consultation process, with the aim of developing further recommendations concerning the establishment of a new fund on implementation of the Guiding Principles. Поэтому Верховному комиссару по правам человека рекомендуется взять на себя ведущую роль в процессе консультаций с широким кругом заинтересованных сторон в целях дальнейшей выработки рекомендаций относительно создания нового фонда по вопросам осуществления Руководящих принципов.
CoE-ECRI recommended that Monaco continue its efforts as regards human rights training for judicial staff and police officers and to this end, ask them to ensure that their in-service training includes a specific module concerning racial discrimination and racism. ЕКРН-СЕ рекомендовала Монако продолжать прилагать усилия в области подготовки персонала судебных органов и сотрудников полиции по вопросам прав человека и с этой целью предложить им включить в программы повышения квалификации без отрыва от производства отдельный компонент по проблематике расовой дискриминации и расизма.
In March, the Asylum and Immigration Tribunal (AIT) gave its decision on an important test-case concerning humanitarian protection for asylum-seekers who have fled armed conflicts. В марте Трибунал по вопросам убежища и иммиграции (ТУИ) вынес решение по важному прецедентному делу, которое касалось гуманитарной защиты просителей убежища, бежавших от вооружённых конфликтов.
In a case inherited from the Prodi Commission, Competition Commissioner Neelie Kroes had engaged in a drawn out case against Microsoft concerning abuse of its dominant market position. Европейский комиссар по вопросам конкуренции Нели Крус занималась ещё одной проблемой, доставшейся от комиссии Проди, - делом о злоупотреблении доминирующим положением на рынке компании «Microsoft».
Thus, for instance, the Round Table on Sustainable Industrial Development, held during the fifty-first session of the Commission in April 1996, gathered the chief executive officers of major international companies and has resulted in proposals concerning further strengthening of interaction with the business community. Например, в результате проведения в апреле 1996 года в ходе пятьдесят первой сессии Комиссии совещания "за круглым столом" по вопросам устойчивого промышленного развития, в работе которого приняли участие старшие руководящие сотрудники крупных международных компаний, были выработаны предложения относительно дальнейшего укрепления взаимодействия с деловыми кругами.
We have recently exchanged telex messages several times with the secretariat of the International Atomic Energy Agency (IAEA) concerning the replacement of the fuel rods at the 5-megawatt experimental nuclear power station. Недавно между нами и секретариатом Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) произошел обмен телексами по вопросам, касающимся замены топливных стержней на экспериментальной АЭС мощностью 5 мВт (эл.).
It is specifically the women of the lower socio-economic class that the message concerning birth control does not seem to reach, even though free access to information and contraceptives are available free of charge by the Family Planning Foundation. Как представляется, информация, касающаяся ограничения рождаемости, в наименьшей степени достигает женщин из более низких социально-экономических групп, несмотря на то, что Ассоциация по вопросам планирования семьи обеспечивает для всего населения свободный доступ к информации и бесплатно распространяет противозачаточные средства.
Unless the context otherwise requires, rules X to XX Rules concerning the implementation of Part 9. shall apply, as appropriate, to communications between the Court and a State on matters relating to enforcement of sentences. Если контекст не требует иного, то по отношению к переписке между Судом и тем или иным государством по вопросам, касающимся исполнения приговоров, применяются, в зависимости от обстоятельств, правила Х-ХХПравила, касающиеся осуществления Части 9.
He also wished to have details concerning the measures taken by Italy in accordance with article 7 of the Convention and, in particular, on the training of law-enforcement agents on matters relating to human rights and inter-ethnic understanding. Кроме того, г-н де Гутт изъявляет желание услышать более конкретную информацию о мерах, принимаемых в Италии в связи со статьей 7 Конвенции, в частности о подготовке сотрудников правоприменительных органов по вопросам прав человека и межэтнического согласия.
She awaited clarification of the point she had raised concerning the focal point for women; in the past, that post had been financed under the regular budget. Оратор до сих пор не получила ответа на вопрос о Координаторе по вопросам женщин; в прошлом эта должность финансировалась за счет средств регулярного бюджета.
Having in the past received aid from the United States, in that regard, his Government hoped to continue receiving help from the international community concerning the return to Haiti of terrorists who had been convicted in absentia. В интересах борьбы с преступностью оно также прилагает усилия к созданию эффективной и устойчивой правовой системы, и с этой целью была возобновлена деятельность Юридической школы и назначен новый государственный секретарь по вопросам общественной безопасности.
Civic education concerning the elections is being carried out by the President and the Government throughout the districts, the aim of which to encourage participation and promote the positive engagement of civil society. Президент и правительство проводят разъяснительную кампанию по вопросам проведения выборов во всех округах страны в целях обеспечения более широкого участия и развития хороших отношений с гражданским обществом.
January 23-25, 2006 Saint-Petersburg business contact centre BIZKON together with consulting company "VIBOR", Kouvola Administration and Anjalankoski Administration organized the seminar concerning the attraction of Finnish companies to the solving of St.Petersburg problems in the sphere of municipal-housing services. 23-25 января 2006г. Санкт-Петербургский Центра бизнес-контактов БИЗКОН совместно с консалтинговой компанией «ВЫБОР» и Администрациями городов Коувола и Анъяланкоски организовали в Коуволе семинар по вопросам привлечения финских фирм к работе в ЖКХ Санкт-Петербурга...
As indicated in that document, the checklists for information and for consultations should be a practical vehicle for States wishing to approach other States concerning issues in the area of RBPs. Как указывается в этом документе, перечни пунктов для просьб о предоставлении информации и о проведении консультаций предназначены в качестве практического руководства для использования государствами, намеревающимися обратиться с соответствующими просьбами к другим государствам по вопросам ОДП.
The Royal Thai Government feels that force commanders should be appointed early and be directly engaged in preliminary planning so that early advice concerning force composition and requirements can be given to ensure effective preparation by troop-contributing countries. Правительство Королевства Таиланд считает, что командующие силами должны назначаться заблаговременно и непосредственно участвовать в предварительном планировании, чтобы они на раннем этапе могли оказывать консультативную помощь по вопросам состава сил и потребностей для обеспечения эффективной подготовки контингентов странами, которые их предоставляют.
Referring to paragraph 71 of the report, Mr. RASMUSSEN asked whether the training for law enforcement personnel in human rights issues specifically covered the prohibition against torture; he would like further details concerning the course mentioned in that paragraph. Со ссылкой на пункт 71 доклада г-н РАСМУССЕН интересуется, действительно ли в рамках курсов подготовки, организуемых для сотрудников правоохранительных органов по вопросам защиты прав человека, специально затрагивается тема запрещения пыток.
It occurred at a time when the Negotiating Team and the Government of Botswana were engaged in discussions, in good faith, concerning sustainable environmental use of the CKGR by communities in the Game Reserve". В Группу по переговорам вошли жители заповедной зоны и представители следующих НПО: Коренные народы Калахари, Рабочая группа по вопросам коренных меньшинств в южной части Африки, Совет церквей Ботсваны и "Дитсванело"».
China Labour Bulletin urged the Government to rescind its current reservation to Article 8, 1. (a) of the ICESCR, which limits workers' freedom of choice concerning trade union membership; and to ratify ICCPR. Организация "Бюллетень по вопросам труда в Китае" настоятельно призвала правительство отозвать его оговорку к пункту 1 а) статьи 8 МПЭСКП, которая ограничивает свободу выбора трудящимися в того или иного профсоюза; и ратифицировать МПГПП2.
This Internet posting contains full versions of the NHDRs for the countries in the region and detailed reports concerning democracy, governance and participation in those countries. Эта информация, передаваемая через сеть "Интернет", содержит развернутые варианты НДРЛР по странам региона и подробные отчеты по вопросам демократии, управления и участия населения в процессах в этих странах.
Emphasizes the importance of initial and in-service training for relevant health professionals concerning the appropriate use of benzodiazepines. подчеркивает важность проведения среди соответствующих медицинских работников началь-ной подготовки и подготовки без отрыва от производства по вопросам, касающимся надлежа-щего использования бензодиазепинов.
Unfortunately, no information had been provided on the follow-up to one of the recommendations made by the Committee following its consideration of Greece's second periodic report, concerning the training of medical personnel in the prohibition of torture (A/49/44, para. 157). Однако он выражает свое сожаление по поводу отсутствия сведений о последствиях одной из рекомендаций Комитета, сделанных при рассмотрении второго периодического доклада Греции, которая касалась повышения уровня информированности медицинского персонала по вопросам, связанным с запрещением пыток (А/49/44, пункт 157).
The document on facilitating information exchange between the national monitoring services of exporting and importing countries concerning the non-conformity of fruit and vegetables is also being revised in order to specify in detail the information it should include. Кроме того, с целью подробного описания информации, подлежащей представлению, в настоящее время пересматривается документ по вопросам содействия обмену информацией между национальными службами мониторинга стран-экспортеров и стран-импортеров относительно несоответствия фруктов и овощей предъявляемым требованиям.
It has also held training sessions for 21 staff inspectors and monitors and 15 measurement specialists concerning labour standards for domestic work. Помимо этого, для 21 государственного инспектора/ревизора и 15 наблюдателей были организованы учебные курсы по вопросам трудового законодательства в отношении домашнего труда.