Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По вопросам

Примеры в контексте "Concerning - По вопросам"

Примеры: Concerning - По вопросам
While both remain largely theoretical concepts, they are briefly treated below so as to provide a complete overview of contemporary discourse concerning the protection of persons in the context of disasters. Хотя оба эти механизма остаются в основном теоретическими концепциями, они вкратце разбираются ниже, чтобы дать полный обзор современной дискуссии по вопросам защиты людей в контексте бедствий.
Invites non-Party States to nominate, should they wish to do so, contact points for communications concerning matters pertaining to the Convention; предлагает государствам, не являющимся Сторонами, назначать, если они пожелают, контактные пункты для обеспечения связи по вопросам, касающимся Конвенции;
Requests the Secretariat to take the necessary measures to improve the situation concerning housing peacekeeping personnel in appropriate accommodation, pursuant to the contingent-owned equipment manual Просит Секретариат принять необходимые меры для улучшения ситуации с размещением миротворческого персонала в надлежащих помещениях в соответствии с пособием по вопросам, касающимся принадлежащего контингентам имущества
In collaboration with IMO, Indonesia, Malaysia and Singapore convened a meeting in 2007 concerning the safety, security and environmental protection of the Straits of Malacca and Singapore. В сотрудничестве с ИМО Индонезия, Малайзия и Сингапур созвали в 2007 году совещание по вопросам охраны, безопасности и экологической защиты в Малаккском и Сингапурском проливах.
(b) That extensive training concerning issues for women in prison and sensitivity towards women prisoners should be compulsory for all custodial officers; Ь) всеобъемлющая подготовка по вопросам содержания в заключении женщин и внимательного отношения к женщинам-заключенным была обязательной для всего персонала исправительных учреждений;
Two volumes of guide books concerning medium of training population for the guides and teachers, with circulation of 15000. два тома руководства по вопросам средств обучения населения для инструкторов и учителей, общим тиражом в 15000 экземпляров.
Thus in practice they may be applied directly by European Community institutions when monitoring compliance with the EIA Directive on the occasion of taking decisions concerning Community funding for certain activities. Таким образом, на практике они могут непосредственным образом применяться учреждениями Европейского сообщества в процессе контроля за соблюдением положений Директивы по ОВОС в случае принятия решений по вопросам финансирования Сообществом некоторых видов деятельности.
participation by Liechtenstein experts in seminars and training programs for legislative, executive, and judicial officials concerning measures to combat terrorism; участие экспертов Лихтенштейна в семинарах и учебных программах для сотрудников законодательных, исполнительных и судебных органов по вопросам борьбы с терроризмом;
In this regard, Paraguay holds the view, which it has reiterated at a number of different forums, that compliance with international conventions concerning terrorism must go hand in hand with full respect for fundamental human rights and due judicial process. В этой связи Парагвай придерживается позиции, неоднократно подтверждавшейся на различных форумах и заключающейся в том, что осуществление международных соглашений по вопросам терроризма должно сопровождаться необходимым уважением основных прав человека и соблюдением надлежащих норм отправления правосудия.
The first seminar was held in May 2007 with the participation of international experts from Argentina, Brazil, Colombia and Mexico, who shared their experiences concerning methyl bromide. Первый семинар проходил в мае 2007 года при участии международных экспертов из Аргентины, Бразилии, Колумбии и Мексики, которые обменялись опытом по вопросам применения бромистого метила.
A special interest is required only for access to private documents held by public authorities, on matter concerning the applicant (art. 5, para. 2, of law 2690/1999). Обосновывать заинтересованность необходимо лишь в тех случаях, когда речь идет о доступе к находящимся в распоряжении государственных органов личным документам по вопросам, касающимся подателя просьбы (пункт 2 статьи 5 закона 2690/1999).
Accordingly, the draft resolution therefore requested the Secretary-General to obtain the views of Member States concerning the possibility of convening a high-level event on sustainable development with a view to taking further action at the sixty-fourth session of the General Assembly. Соответственно, в проекте резолюции выражается просьба к Генеральному секретарю о выяснении точек зрения государств-членов относительно возможности проведения мероприятия высокого уровня по вопросам устойчивого развития с целью предпринять дальнейшие действия на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
An international expert seminar on the implementation of national legislation and jurisprudence concerning indigenous peoples rights called experiences from the Americas was organized by OHCHR and the University of Arizona was held in Tucson, United States of America, in October 2005. Международный семинар экспертов по вопросам применения национального законодательства и правовых норм, касающихся прав коренных народов, под названием "Опыт Американского континента" был организован УВКПЧ и Аризонским и университетом состоялся в Таксоне, Соединенные Штаты Америки, в октябре 2005 года.
Please see the official website of the Sri Lanka Police service () for a comprehensive, history, organizational chart, crime statistics and also information concerning their Human Rights Division, Women and Child Bureau, etc. С полными сведениями, историей становления, организационной структурой, статистикой преступлений, а также с информацией, касающейся Управления по правам человека, Бюро по вопросам женщин и детей и т.д., можно ознакомиться на официальном веб-сайте полиции Шри-Ланки ().
Since March 2004, in the framework of its training activities, the Ministry of Justice has been conducting a series of training sessions concerning issues included in the Convention. С марта 2004 года в рамках своих учебных мероприятий министерство юстиции проводит ряд учебных занятий по вопросам, включенным в Конвенцию.
Recent MoE reports and recent studies, as well as relevant inputs of public authorities (including regional) to the parallel OECD environmental performance review preparation, concerning issues of this report, have also been taken into consideration. Были приняты во внимание недавние доклады и результаты недавних обследований, проведенных МОС, а также соответствующие сообщения, представленные государственными органами (в том числе областными) в ходе подготовки параллельных обзоров результативности экологической деятельности в рамках ОЭСР по вопросам, затронутым в настоящем докладе.
Regarding the size of her delegation, it should not be forgotten that Bolivia was currently drafting a new constitution that would amend many national rules and have a significant impact on laws and decrees concerning migration and land rights. Что же касается уровня делегации, то следует напомнить, что Боливия в настоящее время занята подготовкой новой конституции, которая позволит внести поправки во многие национальные законы и окажет заметное воздействие на законы и декреты по вопросам миграции и земельные права.
The National Council for Cultural Affairs consults with representatives of the national minorities concerning matters pertaining to allocation of funding as well as the cultures and languages of the national minorities. Национальный совет по делам культуры проводит консультации с представителями национальных меньшинств по вопросам, касающимся распределения субсидий, а также культуры и языков национальных меньшинств.
The results of the survey thus serve as a tool for dialogue and interaction between employees and managers concerning issues in the local workplace; Таким образом, результаты обследования служат инструментом для диалога и взаимодействия между работниками и руководителями по вопросам, касающимся их конкретного подразделения;
The Department of Management and the Department of Field Support have since eliminated the duplication by consolidating the review function concerning mission financial statements under the Department of Management. После этого Департамент по вопросам управления и Департамент полевой поддержки устранили это дублирование путем сосредоточения функции по проверке финансовых ведомостей миссий в Департаменте по вопросам управления.
Continue to pay specific attention to the Peacebuilding Commission's efforts, including concerning post-conflict issues; Продолжать уделять особое внимание деятельности Комиссии по миростроительству, в том числе по вопросам деятельности в постконфликтный период.
In conclusion, the Special Rapporteur affirmed that more consultation was needed, especially concerning the implementation of existing standards at the domestic level, and recommended that regional workshops be organized to explore this topic at the grass-roots levels. В заключение Специальный докладчик указала, что необходимо чаще проводить консультации, прежде всего по вопросам применения существующих стандартов на национальном уровне, и рекомендовала организовывать региональные семинары для изучения данного вопроса на низовом уровне.
Inspectors of the Enforcement Division within the Ministry of Industry Trade and Labor are given general investigative skills training as well as specific training concerning the labor laws they are to enforce. Инспекторы правоприменительного отдела Министерства промышленности, торговли и труда получают общие навыки проведения расследований, а также специальную подготовку по вопросам законодательства, применение которого они должны обеспечивать.
According to the declaration made by Italy upon ratification, this declaration applies as a reply to all past and future declarations by other States concerning the matters covered by it . По самому своему содержанию заявление, сделанное Италией при ратификации Конвенции, можно считать ответом на все заявления, прошлые и будущие, других государств по вопросам, которые в нем затрагиваются».
It was suggested that the Council hold a workshop on working methods, as well as a lessons-learned exercise concerning the work of its subsidiary bodies. Было предложено провести семинар Совета по методам работы, а также практикум по вопросам опыта работы его вспомогательных органов.