In addition, under the Memorandum of Understanding between the Government of the United Mexican States and the Government of the Republic of Guatemala concerning cooperation in maintaining security on the border between the two countries (13 June 2002) agreement was reached inter alia on the following: |
С другой стороны, в рамках Меморандума о понимании между правительством Мексиканских Соединенных Штатов и правительством Республики Гватемалы по вопросам сотрудничества в деле охраны границы между обеими странами (13 июня 2002 года) были, в частности, согласованы следующие меры: |
Urges Governments to continue to take sustained action at all levels concerning family issues, including studies and applied research, to promote the role of families in development, and to develop concrete measures and approaches to address national priorities to deal with family issues; |
З. настоятельно призывает правительства продолжать осуществлять на всех уровнях устойчивую деятельность по вопросам, касающимся семьи, включая исследования и прикладную исследовательскую работу, пропагандировать роль семьи в процессе развития и разработать конкретные меры и подходы для достижения приоритетных национальных целей в решении проблем семьи; |
Statement issued on 25 September 2003 by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union, concerning the security arrangements agreed by the Government of the Sudan and SPLM/SPLA on 24 September |
Заявление, сделанное 25 сентября 2003 года председательствующей страной Европейского союза от имени Европейского союза в отношении договоренностей по вопросам безопасности, достигнутых 24 сентября правительством Судана и НОДС/НОАС |
Disclosure to all shareholders of sufficient and timely information concerning the date, location and agenda of the general meeting as well as full and timely information regarding issues to be decided during the general meeting |
Сообщение всем акционерам достаточной и своевременной информации относительно даты, места проведения и повестки дня общего собрания, а также полной и своевременной информации по вопросам, которые должны решаться на общем собрании |
(b) Under the new Political Constitution of the State, technical tools are being provided in order to ensure enjoyment of the rights of peoples and to better train and teach the public officials of various State ministries concerning the rights of indigenous peoples; |
Ь) в рамках новой политической конституции государства начат процесс предоставления технических средств, с тем чтобы реализовать на практике права исконных народов, а также усилить профессиональную подготовку и обучение государственных служащих в различных министерствах Многонационального Государства по вопросам, касающимся права коренных народов; |
(c) Take effective measures to inform parents of the provisions of domestic legislation concerning the recovery of children's maintenance allowance, and consider providing free legal aid and social work assistance in the recovery of child maintenance allowance for parents in need. |
с) принять эффективные меры по информированию родителей о положениях внутреннего законодательства, касающихся взыскания алиментов на содержание детей, а также рассмотреть вопрос о предоставлении бесплатной юридической и социальной помощи по вопросам взыскания алиментов на содержание детей для нуждающихся родителей. |
(a) Every detainee must be allowed reasonable facilities for communicating with a relative (or in the absence of a relative, with a friend) or with a lawyer on matters of urgent domestic affairs concerning his detention or for making arrangements for his defence; |
а) каждое лицо, находящееся под стражей, должно иметь разумные средства связи с родственником (или в отсутствие родственника с другом) или с адвокатом по вопросам, касающимся неотложных домашних дел, связанных с его задержанием, или для организации его защиты; |
(b) In disputes concerning pay equality, the amended Act did away with the obligation to seek advice from the Equal Employment Opportunities Commission (replaced as of 1 September 1994 by the Equal Treatment Commission) before taking the matter to court; |
Ь) при возникновении споров относительно равной оплаты новым Законом уже не требуется обращения в Комиссию по вопросам обеспечения равных возможностей в области трудоустройства (которая 1 сентября 1994 года была заменена Комиссией по вопросам равного обращения) до передачи дела в суд; |
m. Provision of specialist logistical advice on the development of agreements with commercial and governmental organizations concerning the provision of logistical support for field missions and on logistics-related queries from internal and external auditors; and implementation of recommended remedial measures; |
м. представление рекомендаций по вопросам специализированного материально-технического обеспечения в отношении разработки соглашений с коммерческими и правительственными организациями об условиях материально-технического обеспечения полевых миссий и в отношении представления в рамках внутренних и внешних ревизий запросов о материально-техническом обеспечении; и осуществление рекомендуемых мер по исправлению положения; |
Provision of library and information technology services, as well as advisory and training services, concerning the information system, in response to the work programme of the ESCAP secretariat, staff of United Nations agencies in Bangkok and the public and private sector; |
Оказание библиотечных услуг и услуг по вопросам информационной технологии, а также консультативных услуг и услуг в области профессиональной подготовки, касающихся информационной системы, в соответствии с программой работы секретариата ЭСКАТО, сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций в Бангкоке, государственного и частного сектора; |
Circular of the Civil service Minister dated 5 December 2000 concerning the quantitative and qualitative information requested by the Directorate-General for public services and the civil service for the purpose of finding out more about men's and women's respective situations; |
Циркуляр министра государственной администрации от 5 декабря 2000 года об элементах количественной и качественной информации, необходимых для того, чтобы генеральная дирекция по вопросам администрации и государственной службы могла лучше знать положение мужчин и женщин |
Encourages the United Nations Conference on Trade and Development to continue to provide a forum for intergovernmental discussions concerning issues related to private sector development and international flows of investment, with input from representatives of the private sector; |
рекомендует Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и далее служить форумом для межправительственных дискуссий по вопросам, связанным с развитием частного сектора и международными потоками инвестиций, с участием представителей частного сектора; |
a) Prior to the commencement of the trial, the Trial Chamber on its own motion, or at the request of the Prosecutor or the defence, may rule on any issue concerning the conduct of the proceedings. |
После начала судебного разбирательства Судебная палата по собственной инициативе или по просьбе Прокурора или защиты может принять постановление по вопросам, возникшим в ходе разбирательства. |
(c) The authenticity and proper form of travel documents issued by a State Party and advice concerning the theft or related misuse of blank travel or identity documents; |
с) аутентичность и надлежащая форма путевых документов, выдаваемых Государством-участником, и рекомендации по вопросам краж или связанного с этим неправомерного использования бланков путевых документов или удостоверений личности; |
Policy dialogue on economic cooperation in Central Asia, Berlin meeting ECOSOC reform and any developments concerning UN reform OSCE follow-up: Prague meeting Recommendations on Population and Housing Censuses Central European Initiative Ministerial Meeting, Tirana First Global Road Safety Week - April 2007 |
политический диалог по вопросам экономического сотрудничества в Центральной Азии, берлинское совещание реформа ЭКОСОС и реформа системы ООН ОБСЕ дальнейшие шаги: встреча в Праге Рекомендации по переписям населения и жилищ Министерская встреча в рамках Центральной Европейской Инициативы, Тирана Первая глобальная неделя безопасности дорожного движения - апрель 2007 |
The assessment and guidance "assessment of and guidance concerning" of absence due to illness, the assessment of health conditions at work, medical tests and social medical team consultation are included in this programme; |
Эта программа включает в себя проведение оценки и оказание консультативных услуг по вопросам отсутствия на работе по причине болезни, проведение оценки санитарно-гигиенических условий на рабочих местах, проведение медосмотров и консультаций группой специалистов по социальным и медицинским вопросам; |
The case also highlighted the conflict of interpretation between a local council and the Committee Concerning Local Radio and Television. |
Это дело свидетельствует также о конфликте, связанном с толкованием законов местным советом и Комитетом по вопросам местного радио- и телевещания. |
Recalling Economic and Social Council resolution 2000/22 of 28 July 2000, in which the Council established the Permanent Forum on Indigenous Issues, as well as Council decision 2001/316 of 26 July 2001 concerning the election/appointment of the 16 members of the Forum and other organizational matters, |
ссылаясь на резолюцию 2000/22 Экономического и Социального Совета от 28 июля 2000 года, на основании которой Совет учредил Постоянный форум по вопросам коренных народов, а также на решение 2001/316 Совета от 26 июля 2001 года, касающееся избрания/назначения 16 членов Форума и других организационных вопросов, |
Bearing in mind the Convention concerning Discrimination in respect of Employment and Occupation adopted by the International Labour Organization in 1958, and the Convention against Discrimination in Education adopted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in 1960, |
принимая во внимание Конвенцию о дискриминации в области труда и занятий, утвержденную Международной организацией труда в 1958 году, и Конвенцию о борьбе с дискриминацией в области образования, утвержденную Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в 1960 году, |
(c) One Public Information Officer (National Officer) to be based in Kirkuk, to help consolidate the role of the office in the political and development process and ensure the delivery of key messages concerning the role of the United Nations; |
с) требуется один сотрудник по вопросам общественной информации (национальный сотрудник), который будет базироваться в Киркуке и способствовать комплексному освещению роли отдела в политических процессах и процессах развития и обеспечивать распространение важнейших сообщений, касающихся роли Организации Объединенных Наций; |
Lastly, two annexes reproduce the text of the recommendations adopted by the Commission on the subject of, on the one hand, the reservations dialogue and, on the other, technical assistance and assistance with the settlement of disputes concerning reservations. |
и, наконец, два приложения воспроизводят текст рекомендаций, принятых Комиссией по вопросам о диалоге по оговоркам, с одной стороны, и о технической помощи в разрешении споров в связи с оговорками, с другой стороны. |
Calls for accelerating the work on the development-related mandate concerning the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights in the Doha Ministerial Declaration, especially on issues of making intellectual property rules fully support the objectives of the Convention on Biological Diversity; |
призывает активизировать работу над определенным в Дохинской декларации министров и связанным с развитием мандатом в отношении Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, особенно по вопросам, связанным с обеспечением того, чтобы правила, касающиеся интеллектуальной собственности, полностью подкрепляли цели Конвенции о биологическом разнообразии; |
Welcomed the conclusions and recommendations of the Study on Energy Security Risks and Risk Mitigation in a Global Context and the Report on Global Energy Security and the Caspian Sea Region, in particular concerning the development of international cooperation on energy security under the auspices of the UNECE; |
с) приветствовал выводы и рекомендации, содержащиеся в исследовании рисков для энергетической безопасности и путей их снижения в глобальном контексте и докладе на тему "Глобальная энергетическая безопасность и Прикаспийский регион", в том числе касающиеся развития международного сотрудничества по вопросам энергетической безопасности под эгидой ЕЭК ООН; |
During the period, the Mission collaborated with UNICEF on the justice system concerning the rights of the child and the review of the juvenile justice system, and submitted recommendations for reform to the Steering Policy Group, which it chaired |
В течение отчетного периода Миссия сотрудничала с ЮНИСЕФ по вопросам работы системы правосудия в том, что касается прав детей и проведения обзоров системы правосудия для несовершеннолетних и представляла рекомендации по реформе возглавляемой ею Руководящей группе по вопросам политики |
The Council for Cooperation for Development, Solidarity and Integration (RESI), created by Government Order of 19 July 2007 concerning the creation in the German-speaking Community of the Council for Cooperation for Development, Solidarity and Integration, which has the following tasks: |
З. Совет по вопросам сотрудничества в сфере развития, солидарности и интеграции (РЕЗИ), учрежденный указом правительства от 19 июля 2007 года о создании немецкоязычным сообществом Совета по вопросам сотрудничества в сфере развития, солидарности и интеграции, в функции которого входит: |