| In the Department of Gender Equality a substantive part of the resources are being used on initiatives concerning gender mainstreaming. | Департамент по вопросам гендерного равенства направляет значительную часть своих ресурсов на реализацию инициатив по обеспечению всестороннего учета гендерных аспектов. |
| 4.3 The State party recalls in this connection that all decisions taken by the Canadian authorities concerning immigration are subject to judicial review. | 4.3 В этой связи государство-участник напоминает о том, что судебному пересмотру могут подвергаться все решения, которые принимают канадские власти по вопросам, касающимся иммиграции. |
| It contains an analysis of existing law and judicial practice concerning the registration and control of NGOs. | В ней собран и в доступной форме изложен анализ сложившейся правоприменительной и судебной практики по вопросам регистрации и контроля НПО. |
| Krygowska was an active participant in national and international groups concerning the teaching of mathematics. | Криговская была активным участником национальных и международных групп по вопросам преподавания математики. |
| On 21 February 2006, the Government submitted a draft law and report to Parliament concerning the equality of people with disabilities. | 21 февраля 2006 года правительство представило парламенту проект закона и доклад по вопросам обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
| In Armenia, project support has been provided for training of national personnel concerning education of children with special needs. | В Армении была оказана поддержка проекту в области обучения национального персонала по вопросам обеспечения образования детей с особыми потребностями. |
| States will participate actively in international cooperation concerning policies for the equalization of opportunities for persons with disabilities. | Государства будут активно участвовать в международном сотрудничестве по вопросам политики, направленной на обеспечение равных возможностей для инвалидов. |
| The United Nations system should endeavour to bridge the gap between diverging positions adopted by the developed and developing countries concerning environment and development. | Системе Организации Объединенных Наций следует попытаться преодолеть расхождения между позициями развитых и развивающихся стран по вопросам окружающей среды и развития. |
| UNESCO is assisting in the preparation of a protocol concerning education, training and culture to the Treaty Establishing the African Economic Community. | ЮНЕСКО оказывает содействие в разработке протокола по вопросам образования, подготовки кадров и культуры к Соглашению о создании Африканского экономического сообщества. |
| It has also been reported that Governments consult with non-governmental organizations concerning national policies regarding women entrepreneurs. | Также сообщалось, что правительства консультируются с неправительственными организациями по вопросам национальной политики в отношении женщин-предпринимателей. |
| The Programme provides advice to Member States concerning implementation of international drug control treaties and assists States in acceding to and implementing these treaties. | Программа предусматривает консультирование государств-членов по вопросам осуществления договоров в области международного контроля над наркотиками и оказание содействия государствам в присоединении к этим договорам и их выполнении. |
| Scientific adviser for the Ministry of the Interior concerning international cooperation in criminal matters. | Научный консультант министерства внутренних дел по вопросам международного сотрудничества в уголовных вопросах. |
| It also includes a listing of UNESCO's reports, publications and periodicals concerning education in the period 1991-1993. | Дается также перечень докладов, публикаций и периодических изданий ЮНЕСКО по вопросам образования за период 1991-1993 годов. |
| Although the program of the coalition partners shared many points, a contradiction existed concerning Europe. | Хотя программы партнеров по коалиции совпадали по многим пунктам, между ними существовало разногласие по вопросам в отношении Европы. |
| We undertake to implement a plan of action concerning education for peace and democratic coexistence by updating, extending and enhancing curricula. | Мы намерены реализовать программу образования по вопросам мира и демократического сосуществования, проведя модернизацию, расширение и углубление нынешних учебных планов. |
| Statements were made by members of the Working Group concerning the scope and nature of their mandate. | Члены Рабочей группы выступили с заявлениями по вопросам, касающимся сферы охвата и характера своего мандата. |
| Details concerning the annulment of marriage, as well as the right to receive compensation, were given. | Были приведены подробные сведения по вопросам о признании брака недействительным, а также о праве на получение компенсации. |
| Officials at the Ministry of Foreign Affairs are available for consultation in cases concerning the implementation of resolution 864 (1993). | Сотрудники министерства иностранных дел готовы предоставить информацию по вопросам, касающимся выполнения резолюции 864 (1993). |
| Important decisions had to be taken concerning the status of the Trade Points and their networking. | Необходимо принять важные решения, касающиеся статуса центров по вопросам торговли и установления связей между ними. |
| In all countries and among all groups, therefore, information, education and communication activities concerning population and sustainable development issues must be strengthened. | В этой связи во всех странах и среди всех групп населения необходимо активизировать деятельность в области информации, образования и коммуникации по вопросам народонаселения и устойчивого развития. |
| The literature concerning the safety of benzodiazepines in pregnancy is unclear and controversial. | В целом литература по вопросам безопасного употребления бензодиазепинов в период беременности имеет неясный и противоречивый характер. |
| Information deficits continue to impair the capacity of many economies to make informed decisions concerning the environment and development. | Дефицит информации по-прежнему подрывает способность многих стран принимать продуманные решения по вопросам окружающей среды и развития. |
| During 1994, research concerning policy issues resulting from rapid population growth in the world's largest cities continued. | В 1994 году была продолжена работа по проведению исследования по вопросам политики, связанным со стремительным ростом населения в крупнейших городах мира. |
| The Special Rapporteur strongly recommends that immediate steps be taken to facilitate decisions at the federal level concerning the return of refugees and displaced persons. | Специальный докладчик настоятельно рекомендует принять срочные меры для содействия принятию на федеральном уровне решений по вопросам возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| Scientific adviser concerning "Drug Policy", Federal Police, Department of Internal Affairs. | Научный консультант по вопросам политики в области борьбы со злоупотреблением наркотиками, федеральная полиция, департамент внутренних дел. |