Apart from advising the government on draft legislation, the Advisory Council can also make recommendations on its own initiative concerning matters relating to its work. |
Помимо консультирования правительства по вопросам подготовки законов, консультативный совет может самостоятельно выносить рекомендации по вопросам, связанным с его работой. |
Mechanisms for consultation concerning an analysis of results |
Механизмы проведения консультаций по вопросам анализа полученных результатов |
The question of how to make international instruments concerning discrimination truly effective was another question that could best be addressed jointly by UNESCO and the Committee. |
Вопрос о том, каким образом добиться подлинной эффективности международных документов по вопросам дискриминации, является еще одним вопросом, который ЮНЕСКО и Комитету лучше всего решать совместными усилиями. |
The UNDCP drug control assistance project provided training to health and social workers concerning drug abuse and demand reduction. |
В рамках проекта ЮНДКП по оказанию помощи в области контроля над наркотическими средствами была организована подготовка для медицинских и социальных работников по вопросам злоупотребления наркотическими средствами и сокращения спроса на них. |
The International Atomic Energy Agency, too, had taken useful action to prevent and suppress the illegal traffic in nuclear and other radioactive materials, as well as making valuable recommendations concerning nuclear sabotage. |
Международное агентство по атомной энергии также предприняло полезные действия для предупреждения и пресечения незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов и вырабатывает ценные рекомендации по вопросам ядерного саботажа. |
Coordinating the activities of federal executive authorities concerning State cadastres for nature management and nature conservation; |
координация деятельности федеральных органов исполнительной власти по вопросам ведения государственных кадастров в области природопользования и охраны окружающей природной среды; |
The Commission was also considering the organization of workshops and training programmes on proposals, such as those concerning classification, broadbanding and mobility. |
Комиссия также рассматривает вопрос об организации семинаров и разработке учебных программ по предложениям, как-то по вопросам классификации, применения широких диапазонов и мобильности. |
The Board for Ethnic Equality has had the full observations of the Committee concerning Denmark's tenth, eleventh and twelfth reports translated into Danish. |
По инициативе Совета по вопросам равенства этнических групп все замечания, касающиеся десятого, одиннадцатого и двенадцатого докладов Дании, были переведены на датский язык. |
Following a government report to the Storting on man and biotechnology, a bill concerning the medical application of biotechnology has been submitted. |
После представления правительственного доклада стортингу по вопросам биотехнологии на его рассмотрение был внесен законопроект, касающийся применения биотехнологии в медицине. |
Its main activity centres on bringing about public awareness locally, nationally and internationally, concerning citizenship and constitutional development of the Territory of St. Helena and its dependencies. |
Главное направление деятельности Комиссии состоит в повышении осведомленности общественности на местном, национальном и международном уровнях по вопросам, касающимся гражданства и конституционного строя территории остров Св. Елены и зависимых от него территорий. |
Policy guidance on technical cooperation activities and persons with disabilities is provided by the World Programme of Action concerning Disabled Persons. |
Руководящее указание по вопросам организации технического сотрудничества и решения проблем инвалидов содержится во Всемирной программе действий в отношении инвалидов. |
Historical monographs on the heritage of Africa (historical and archaeological sites and monuments) concerning African States are being prepared. |
К изданию готовятся также исторические монографии по вопросам, касающимся наследия в Африке (исторические и археологические памятники и объекты) в той мере, как это затрагивают африканские государства. |
Notwithstanding the foregoing, the arms experts of the Monitoring Group have gathered details concerning some deliveries of arms to BAM and subsequent purchases. |
Несмотря на вышеизложенное, эксперты Группы контроля по вопросам вооружений собрали подробную информацию о ряде операций, связанных с поставкой оружия на ОРБ, и о последующих его закупках. |
One example is the refresher course organized by kindergartens at the beginning of the school year 2007/08 and concerning strategies and instruments to face behavioural problems. |
Одним из примеров являются курсы повышения квалификации, организованные в начале 2007/2008 учебного года, по вопросам, касающимся стратегий и средств решения поведенческих проблем. |
The police and the Prison and Probation Service collaborate closely concerning these inmates, and the situation and conditions of the individual inmate are carefully monitored. |
Полиция и пенитенциарная и пробационная служба тесно сотрудничают друг с другом по вопросам, касающимся этих заключенных, и за условиями содержания каждого заключенного осуществляется тщательное наблюдение. |
Some problems concerning discrimination in the employment field have also been examined by the CNEL, and in particular by the National Coordination Body for social integration policies for foreigners. |
Некоторые проблемы, касающиеся дискриминации в области занятости, также рассматривались НСЭТ, и в частности Национальным координационным органом по вопросам политики социальной интеграции иностранных граждан. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with background information concerning the history of the location of the Office within the Secretariat. |
По просьбе Консультативного комитета ему была представлена справочная информация о том, кто выполнял эти функции Координатора по вопросам безопасности в рамках Секретариата, в хронологическом порядке. |
In this context, the Government reaffirmed the importance of all mechanisms and organs concerning indigenous issues established in the framework of the United Nations. |
В этой связи правительство вновь подтвердило важное значение всех механизмов и органов по вопросам коренных народов, созданных в рамках Организации Объединенных Наций. |
The United Nations will continue to seek closer cooperation and more regular consultations with regional and subregional organizations and arrangements concerning the protection of children affected by armed conflict. |
Организация Объединенных Наций будет и впредь стремиться устанавливать более тесное сотрудничество и проводить более регулярные консультации с региональными и субрегиональными организациями и механизмами по вопросам защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
It also contains the text of a draft resolution concerning the future work of the Committee, which was presented to the General Assembly at its fifty-seventh session. |
В нем содержится также текст проекта резолюции по вопросам будущей работы Комитета, представленный на рассмотрение пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The post would have responsibility for implementation of the recommendations of the Policy Working Group concerning terrorism in the area of weapons of mass destruction. |
Сотрудник, занимающий этот пост, будет отвечать за осуществление рекомендаций Рабочей группы по разработке политики по вопросам борьбы с терроризмом в области оружия массового уничтожения. |
In the past few years, an increasing number of studies and reports have been written, concerning inter-ethnic relations, racism, discrimination and the status of immigrants. |
За последние несколько лет было опубликовано значительное число исследований и докладов по вопросам межэтнических отношений, расизма, дискриминации и статуса иммигрантов. |
Several workshops and seminars were organized by UNICEF in Kinshasa concerning the demobilization and reinsertion of child soldiers, as part of the sensitization campaign launched by President Kabila. |
В Киншасе ЮНИСЕФ организовал ряд практикумов и семинаров по вопросам демобилизации и реинтеграции детей-солдат в рамках объявленной президентом Кабилой кампании по повышению уровня информированности. |
The primary objective of this project is to promote dialogue within and between States concerning peace, disarmament and non-proliferation issues through national consultations and workshops. |
Главная цель осуществления этого проекта - содействовать диалогу в государствах и между ними по вопросам мира, разоружения и нераспространения путем проведения общенациональных обсуждений и семинаров. |
The Office is presently assessing the possibility of establishing a training programming concerning economic, social and cultural rights for national institutions of the region. |
В настоящее время Управление рассматривает возможность разработки для национальных учреждений региона учебных программ по вопросам экономических, социальных и культурных прав. |