It was recommended that studies should be carried out concerning economic development in indigenous communities. |
Было рекомендовано проведение исследований по вопросам экономического развития в общинах коренных народов. |
There was also a need for intensified exchanges of information between States concerning legislation and procedures. |
Ощущается также потребность в активизации обмена информацией между государствами по вопросам законодательства и процедур. |
In addition, internal meetings were frequently held by Inspectors, particularly concerning ongoing work and activities. |
Кроме того, инспекторы часто проводили внутренние совещания, особенно по вопросам текущей работы и мероприятий. |
He described government policy concerning the future role of the armed forces and ongoing programmes of human rights education for troops. |
Он сообщил о политике правительства в отношении будущей роли вооруженных сил и о текущих программах просвещения военнослужащих по вопросам прав человека. |
The General Assembly should have benefited from special reports on issues such as those concerning Rwanda or Bosnia and Herzegovina. |
Генеральная Ассамблея извлекла бы большую пользу из специальных докладов по вопросам, которые касаются положения в Руанде и Боснии и Герцеговине. |
A comprehensive action plan covering all the fields concerning children has also been launched to combat situations in which children become victims. |
Наряду с этим начато осуществление комплексного плана действий по вопросам детства, с тем чтобы исключить ситуации, приводящие к виктимизации детей. |
The Citizenship and Immigration Department applied to Parliament with its opinion concerning the draft law on citizenship in October 1993. |
В октябре 1993 года департамент по вопросам гражданства и иммиграции представил парламенту свои соображения относительно проекта закона о гражданстве. |
A study could be conducted of the issues and options concerning access to and the transfer of information on technologies in the public domain. |
Можно было бы провести исследование по вопросам и вариантам, касающимся получения и передачи информации о технологии, которая является общедоступной. |
Dissemination of information, training and networking concerning the benefits and characteristics of renewable resources should remain a priority area. |
Распространение информации, подготовка кадров и создание сетей по вопросам, касающимся преимуществ и характеристик возобновляемых источников энергии, должны и далее оставаться одним из приоритетных направлений деятельности. |
Finally, the Danish Police Academy has just concluded a thematic week for its students concerning ethnic minorities. |
И наконец, для слушателей Полицейской академии Дании только что было завершено проведение недельной учебной программы по вопросам проблем этнических меньшинств. |
Likewise, my delegation has reservations concerning the proposal to merge the First Committee with the Special Political and Decolonization Committee. |
Моя делегация также имеет оговорки в отношении предложения объединить Первый комитет со Специальным политическим комитетом и Комитетом по вопросам деколонизации. |
The CHAIRMAN said that there was some disagreement concerning the legitimacy of the Efficiency Board. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что существуют расхождения во мнениях в отношении законности существования Совета по вопросам эффективности. |
Participated in workshops and meetings on activities concerning the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other United Nations conventions. |
Участвовала в работе семинаров и совещаний по вопросам деятельности, касающейся Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и других конвенций Организации Объединенных Наций. |
He reported on developments concerning safety coefficients; the Sub-Commission had decided to await a draft directive on environmental labelling in preparation in the European Union. |
Он проинформировал Группу о ходе работы, проводимой в связи с коэффициентами безопасности; Подкомиссия решила дождаться подготовки проекта директивы по вопросам экологического этикетирования, которая разрабатывается в рамках Европейского союза. |
The purpose of the seminar will be to share experiences with the Latin American countries invited concerning the operation of the Group. |
Цель этого семинара будет состоять в обмене опытом с приглашенными странами Латинской Америки по вопросам деятельности Группы. |
The material contains Government reports and communication between Governments and ILO experts concerning the practical application of the various articles of the Convention. |
Эти материалы включают в себя доклады правительств и переписку между правительствами и экспертами МОТ по вопросам практического применения различных статей Конвенции. |
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) offered five observations concerning the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. |
Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) высказывает пять замечаний по проекту бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
An awareness poster and leaflet were published concerning issues of women's illiteracy. |
Были отпечатаны плакат и информационный бюллетень по вопросам неграмотности среди женщин. |
Where the Registrar establishes a unit concerning issues related to the defence, the following will apply. |
В тех случаях, когда Секретарь создает группу по вопросам, связанным с защитой, применяются следующие положения. |
As mentioned above, it is specifically mandated to carry out research and training concerning the advancement of women. |
Как упоминалось выше, он наделен конкретным мандатом по проведению научных исследований и обеспечению профессиональной подготовки по вопросам улучшения положения женщин. |
Entities undertaking specific kinds of activities must apply for administrative decisions concerning siting, emission limits and maintenance. |
Структуры, занимающиеся конкретными видами деятельности, должны подать заявление с просьбой о вынесении административных решений по вопросам размещения объектов, установления предельных уровней выбросов и эксплуатации. |
Capacity-building and training can help national authorities to increase their bargaining power in the process of dialogue concerning those policies. |
Создание внутреннего потенциала и подготовка кадров могут способствовать укреплению позиций национальных властей на переговорах по вопросам формирования политики. |
FAO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of food and agriculture. |
Так, например, ФАО обладает значительным экспертным опытом и накопленными знаниями по вопросам законодательства в области продовольствия и сельского хозяйства. |
Chile has ratified a number of International Labour Organization Conventions concerning non-discrimination against women in respect of employment. |
Чили ратифицировала конвенции Международной организации труда по вопросам ликвидации дискриминации женщин в сфере занятости. |
Sri Lanka and Thailand had both been conducting bilateral negotiations concerning temporary labour migration. |
Шри-Ланка и Таиланд находились в процессе двусторонних переговоров по вопросам временной миграции рабочей силы. |