Английский - русский
Перевод слова Combination
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combination - Сочетание"

Примеры: Combination - Сочетание
What combination of macroeconomic, trade and "productivist" policies would best support stronger South - South ties? Какое сочетание макроэкономической, торговой и "продуктивистской" политики обеспечило бы наиболее оптимальную опору для налаживания более тесных связей между странами Юга?
The combination of preventive and rehabilitation measures and community-based problem resolution (without increased complexity or costs) leads to greater system efficiency, coverage of all those in need of social support, and improved quality of life. Сочетание мер по профилактике и реабилитации, а также по решению проблем на уровне сообщества, без ихосложнения (а значит и без повышения расходов на их решение) сделает систему более рентабельной, охватит всех нуждающихся в социальной поддержке и окажет положительное влияние на качество жизни людей.
The combination of regular resources with thematic funding and versions of other resources will ensure that UNICEF and its funding partners will have the flexibility to address changes in the trends which form the basis of these expenditure projections. Сочетание ресурсов из регулярного бюджета с тематическим финансированием и вариантами других ресурсов обеспечит для ЮНИСЕФ и его партнеров по финансированию гибкость в плане адаптации к изменениям в тенденциях, составляющих основу этих прогнозов в отношении расходов.
Such measures should include adaptations in equipment design or operational practices; air flow controls; personal protective equipment for workers;, pollution-control equipment; or a combination of those measures. Такие меры должны включать в себя соответствующие изменения в конструкции оборудования или производственной практике; контроль потоков воздуха; обеспечение работающих индивидуальными средствами защиты; технические средства по предупреждению загрязнения окружающей среды; или сочетание таких мер.
The kidnapping method employed by the Japanese imperialists was a combination of abduction and power, the latter being the main play and the former supported by the latter. Использовавшийся японскими империалистами метод похищения людей представлял собой сочетание форм насильственного угона и проявления силы, причем последнее являлось главным орудием, а первое обеспечивалось за счет последнего.
The combination of a results-based with an output-oriented analysis provides a complete overview of the major achievements and work performed by the United Nations Secretariat during the biennium 2010-2011. Сочетание анализа с ориентацией на результаты и анализа с ориентацией на мероприятия позволяет дать полный обзор основных достижений Секретариата Организации Объединенных Наций за двухгодичный период 2010 - 2011 годов и выполненной им за этот период работы.
The combination of over-100 per cent gross enrolment rate with the lower-than-100 per cent net enrolment rate indicates that some students started school late. Сочетание валового показателя охвата образованием на уровне более 100 процентов с чистым показателем охвата образованием на уровне ниже 100 процентов свидетельствует о том, что некоторые школьники начинают обучение с опозданием.
Some graves contain a combination of tumulus-culture pottery and Urnfield swords (Kressbronn, Bodenseekreis) or tumulus culture incised pottery together with early Urnfield types (Mengen). Некоторые могилы содержат сочетание керамики культуры курганных погребений и мечей культуры полей погребальных урн (Кресброн, район Бодензее) или резной керамики курганной культуры вместе с ранними типами урнопольской (Менген).
This eligibility option represents a combination of the existing UNDP eligibility income-based criteria under option 1 and the existing UNICEF/World Bank income-based eligibility criteria discussed below. Данный вариант определения правомочности получения помощи представляет собой сочетание критериев правомочности получения помощи по уровню дохода, существующих в ПРООН, и критериев правомочности получения помощи по уровню дохода, существующих в ЮНИСЕФ/Всемирном банке и рассматриваемых ниже.
In South-East Europe. a richly endowed forest, wood-using industries and a skilled and adaptable labour-force offer the potential of a winning combination provided these factors can be tackled: Сочетание таких факторов, как богатые лесные ресурсы, наличие деревообрабатывающей промышленности, а также квалифицированной и способной к адаптации рабочей силы, может принести странам Юго-Восточной Европы большую выгоду при условии, что будут приняты меры в целях:
It is suggested that a combination of multiple collector system and mechanical lift system is a better candidate for mining polymetallic nodules than the single collector system with a large collector and riser pipe. Предполагается, что для добычи полиметаллических конкреций вместо одноколлекторной системы с большим ковшом и водоотталкивающей колонной лучше использовать сочетание многоколлекторной системы и механической системы подъема на поверхность.
Company-level negotiations on working hours and breaks should be encouraged, also with a view to the second objective of the Act, which is to enable a better combination of work and other activities. на уровне компаний следует поощрять переговоры о продолжительности рабочего дня и перерывов, что также согласуется со второй целью Закона, предусматривающей более разумное сочетание труда с другими видами деятельности.
Tis coexistence crystallizes very vividly in the political design of regional societies - in transdniestria it is a combination of the "star of sherif*" as a globalist logo and the Red star as a logo of the soviet times. Это сосуществование ярко воплощается в политическом дизайне региональных обществ: в приднестровье это сочетание «звезды Шерифа», как логотипа глобалистского, и красной звезды, как логотипа советского.
The "Initiative Group" considered the combination of various forms of pressure, to be effective - in October 1945 Kostelnyk estimated that by year's end only a hundred priests would be negatively inclined towards "reunification." Такое сочетание разных форм давления «Инициативная группа» считала эффективным - в октябре 1945 Костельник оценивал, что до конца года максимум лишь сотня священников будет негативно относиться к «реунификации».
However, much work has been done (see above) to verify that the combination of the base 2 strong probable prime test and a strong Lucas test does a good job of distinguishing primes from composites. Однако, многочисленные исследования показали, что сочетание сильного теста на простоту именно по основанию 2 и сильного теста Люка на простоту показывает хорошие результаты в проверке чисел на простоту.
The hope was that a complete combination of Einstein's general theory of relativity, which is the theory of the universe at grand scales, with quantum mechanics, the theory of the universe at small scales, might provide a solution. Была надежда на то, что сочетание эйнштейновской теории общей относительности, описывающей Вселенную в огромной масштабе, и квантовой механики - теории о Вселенной в мельчайшем масштабе, может привести к решению.
The combination of the foregoing resulted in some of the charges not being recorded in the appropriate accounting periods, as well as an omission of some obligations and the non-issuance of letters of assist. Сочетание вышеуказанных факторов привело к тому, что некоторые расходы не были учтены в соответствующие отчетные периоды, некоторые обязательства не были отражены, а письма-заявки не подготовлены.
Use of the laws of methane emission from coal-bearing rock and the development of technology for improving the efficiency of methane extraction at the various stages of mining will help to ensure the optimum combination of coal-winning and gas-extraction from coal deposits. Использование закономерностей выделения метана из угленосного массива и разработка технологий, повышающих эффективность его извлечения на различных стадиях освоения угольных месторождений, позволит обеспечить оптимальное сочетание добычи угля и попутного получения газа из угольных месторождений.
This connection includes but is not limited to a combination of the following elements: criminal intent, the purpose behind the attacks, the nature of the victims targeted, the pattern of the attacks and the perpetrators. Эта связь включает, в частности, сочетание следующих элементов: преступный умысел, цель нападений, характер потерпевших, против которых они были направлены, способ совершения нападений и исполнители.
Any combination of two or more lamps, whether identical or not, but having the same function and the same colour of light, shall be deemed to be a single lamp; Как один огонь любое сочетание двух и более огней, тождественных или нет, но имеющих одинаковое назначение и одинаковый цвет;
At a certain stage in development, the combination of ownership, location and internalization advantages is such that the rate of growth of inward FDI starts to fall and the rate of growth of OFDI starts to rise. На определенном этапе развития сочетание вышеупомянутых преимуществ становится таким, что темпы роста притока ПИИ начинают снижаться, а темпы роста вывоза ПИИ начинают увеличиваться.
This constitutes a combination of isolation, securing, temporarily storing, and/or transporting to the Эта процедура представляет собой сочетание мер по изолированию, охране, временному складированию и/или транспортировке первоначальному грузоотправителю, на лицензированный склад отходов или на лицензированный объект по уничтожению.
The third question asked whether commitments should be multi-Party obligations, single Party obligations, or a combination? Третий вопрос касался следующего: должны ли обязательства приниматься сразу для нескольких Сторон или для каждой отдельной Стороны, или же они должны представлять собой сочетание этих двух видов обязательств?
The description of extreme poverty suggested by the independent expert as a combination of income poverty, human development poverty and social exclusion would meet the requirements of such universal applicability. Определение понятия крайней нищеты, предлагаемое независимым экспертом, как сочетание крайне низкого уровня дохода, крайне низкого уровня развития человеческого потенциала и социальной изолированности отвечает требованиям такой универсальной применимости.
Other measures are: separation of insulations, higher insulations, larger insulation distances, shelter of insulations, more frequent procedures or the combination of procedures and the use of monitoring devices. К их числу относится следующее: разделение изоляции, усиление изоляции, увеличение расстояния между элементами изоляции, защита изоляции, более частые процедуры проверки или сочетание таких процедур с использованием контрольных приборов.