| Their combination yields six types of "extraterritorial" form, each in turn offering a range of options. | Их сочетание образует шесть видов экстерриториальности, каждый из которых состоит из целого ряда вариантов. |
| The particular combination of these specificities results in subtle differences in the way key terms and relationships are defined. | Особое сочетание этих критериев порождает едва уловимые различия в определении ключевых понятий и взаимосвязей. |
| The combination of the relatively large storage available of smart cards and the processing power for authentication protocols present a formidable deterrent to fraud. | Сочетание относительно большой емкости памяти смарт-карты и быстродействия протоколов аутентификации является эффективным сдерживающим фактором при изготовлении фальшивых документов. |
| 1.5.4. Double insulation: combination of basic and supplementary each individually testable by a metallized intermediate layer. | 1.5.4 двойная изоляция, представляющая собой сочетание основной и дополнительной изоляции, каждая из которых может отдельно подвергаться испытаниям через металлизированный промежуточный слой. |
| RESTEC Media Advertising Agency proposes effective and prompt solutions for your challenges, high quality and profitable combination of creative ideas and skills. | РА "РЕСТЭКТ Медиа" предлагает эффективные и быстрые решения поставленных задач, высокий уровень качества, выгодное сочетание креативных идей и практических навыков. |
| If you're uncomfortable to use your PIN code, you can change it at any convenient digital combination. | Если Вам неудобно пользоваться выданным при получении платежной карты ПИН-кодом, Вы можете изменить его на любое удобное цифровое сочетание. |
| The combination of tighter credit conditions in the advanced economies and dimmer economic prospects in low-income countries is hitting investment flows. | Сочетание более строгих условий для получения займов в развитых странах и безрадостные экономические перспективы в странах с низким доходом отрицательно сказываются на потоке инвестиций. |
| Fusion food is a general term for the combination of various forms of cookery and comes in several forms. | Фьюжн-еда является общим термином, обозначающим сочетание различных видов кухонь, и имеет несколько разновидностей. |
| This combination only works on an object that was created by combining two or more objects. | Это сочетание клавиш применимо только к объекту, созданному путем объединения двух или более объектов. |
| Only this combination would provide the boost to mass purchasing power required to boost domestic demand. | Лишь такое сочетание мер сможет стимулировать рост покупательной способности широких слоев населения, необходимый для увеличения внутреннего спроса. |
| Five UNF-supported projects totalling $9 million employ a synergistic combination of educational, legislative, economic and political approaches. | В рамках пяти осуществляемых при поддержке ФООН проектов на общую сумму 9 млн. долл. США применяется взаимоусиливающее сочетание образовательных, законодательных, экономических и политических мер. |
| Alternatives tested included a combination of solarization, steam pasteurization, substrate modifications, alternative agro-chemicals in low doses and integrated pest management. | Апробированные альтернативы включали сочетание таких методов, как соляризация, пастеризация паром, модификация субстратом, применение альтернативных агрохимикатов в низких дозах и комплексные меры борьбы с вредителями. |
| The combination of these unrelated factors had a wide range of implications in terms of import values. | Наибольший прирост зафиксирован в Чили и Бразилии, а наименьший - в Колумбии, Аргентине, Боливии и Венесуэле. Сочетание этих не связанных между собой факторов значительно повлияло на стоимостной объем импорта. |
| (See permutation and combination.) | (См. статьи «Перестановка» и «Сочетание».) |
| One can imagine new information-based occupations springing up through the combination of new technologies, microcredit and the educated unemployed. | В недалеком будущем сочетание новых технологий, микрокредитов и образованной, но лишенной работы части населения приведет к возникновению новых рабочих мест в отраслях, базирующихся на информатике. |
| So there it is; a combination of being in good shape, a bit of luck and to find a nice line. | Вот так; сочетание хорошей формы, удачи и прекрасного маршрута. |
| In Yevpatoria there is a perfect combination of climatic and balneological factors contributing to the healing of the most serious diseases of this time like tuberculosis. | Именно здесь идеальное сочетание климатических и бальнеологических факторов, способствующих исцелению от самых тяжёлых болезний. |
| The combination of both symbols is intended to draw attention to the similarity between political freedom and free software, the latter of which the FSF promotes. | Сочетание этих двух символов символизирует сходство между политической свободой и свободным программным обеспечением. |
| It's the combination of all those wonders in one place that allowed life to begin and to get a foothold here on Earth. | Сочетание этих факторов сделало Землю идеальным местом для возникновения и развития жизни. |
| Some international organizations propose a combination of short-term adjustment policies and "pro-growth" structural reforms, which would more than compensate for the recessionary impact of the former. | Некоторые международные организации предлагают сочетание краткосрочной политики корректировок стимулирующих экономический рост структурных реформ, которые более чем компенсируют рецессионное воздействие таких корректировок. |
| I don't believe I've ever met anyone with that combination of gentility and brute strength. | Вряд ли мне раньше доводилось видеть подобное сочетание благородства и физической мощи. |
| The combination of a poison-tasting ninja girl and a talented lone wolf worked out even better than I had planned. | Сочетание ниндзя-дегустатора ядов и одарённого наёмника получилось более удачным, чем я предполагал. |
| A unique combination of innovative spirit and high-level manufacture allows us achieving great success in the glass decoration manufacture and to permanently strengthen our positions in the operating, rapidly developing market. | Уникальное сочетание новаторского духа и высокого уровня производства позволило добиться больших успехов в производстве декорированного стекла и постоянно укреплять свои позиции на действующем, стремительно развивающемся рынке. |
| In immediate proximity with a complex there is a natural reserve "Baltata", a meeting combination of the sea and the woods wrapped up by lianes. | В непосредственной близости с комплексом находится природный заповедник "Балтата",встречающееся сочетание моря и укутанных лианами лесов. |
| The combination of shareholders from local origin and from a foreign business start up in Lithuania ensures the best basis for advising newcomers in the region. | Сочетание в команде BusinessLT сотрудников местного происхождения и представителей иностранного бизнеса в Литве, создает прекрасные условия для консультирования новичков в этом регионе. |