| A combination of bilateral and multilateral verification arrangements will be needed. | Для этого потребуется сочетание двусторонних и многосторонних договоренностей по вопросу о контроле. |
| This combination of over-consumption and under-consumption has resulted in enormous disparities. | Это сочетание чрезмерного и недостаточного потребления привело к огромным разрывам. |
| Our special combination of geographical, economic and environmental characteristics makes many of our development challenges especially complex and severe. | Особое сочетание наших географических, экономических и экологических характеристик делает многие из наших проблем в области развития особенно сложными и трудными. |
| In many cases, successful innovations represent the combination of technology-based products with new services that jointly define compelling commercial proposals. | Во многих случаях успешные инновации являются результатом комбинирования высокотехнологичных продуктов и новых услуг, сочетание которых предопределяет привлекательность коммерческих предложений. |
| In practice, concrete interventions may include a mixture of these approaches, often reflecting a combination of sectoral and horizontal policies. | На практике конкретные меры вмешательства могут включать в себя сочетание мер, предусматриваемых этими подходами и зачастую быть отражением комбинаций секторальной и горизонтальной политики. |
| A combination of these factors may explain the pattern observed. | Сочетание этих двух факторов, возможно, и объясняет полученные кривые. |
| 2.20. "Device" means a component or combination of components used in order to perform one or several functions. 2.21. | 2.20 "устройство" означает элемент или сочетание элементов, используемых для выполнения одной или нескольких функций. |
| The combination of these factors stimulates the emergence of new ideas and the building of trust among stakeholders. | Сочетание этих факторов стимулирует появление новых идей и установление доверия между заинтересованными сторонами. |
| Most of these budget lines have very clear legislative or regulatory conditions that govern their use, with some combination of beneficiary or thematic targeting. | Использование большинства таких бюджетных статей строго регулируется условиями, устанавливаемыми законодательными или регулирующими органами, и в эти условия входит определенное сочетание целенаправленности в отношении бенефициаров или тематики. |
| The combination of proportional representation and party-list systems results in the National Assembly being the weakest link in the Cambodian governance system. | Сочетание пропорционального представительства и системы партийных списков приводит к тому, что Национальная ассамблея является наиболее слабым звеном в системе управления в Камбодже. |
| A combination of law and robust policy initiatives has given a strong thrust to the protection and welfare of children in India. | Сочетание законодательных мер и решительных политических инициатив придало мощный импульс работе по защите и обеспечению благополучия детей в Индии. |
| The combination of lack of access and inefficient implementation created an environment where alternative paths to justice and resolution were favoured. | Сочетание отсутствия доступа к правосудию и неэффективного осуществления законодательства привело к созданию условий, в которых предпочтение отдается нахождению альтернативных способов достижения справедливости и урегулирования споров. |
| However, frequently the combination of import and export restrictions is also referred to as a trade embargo. | При этом сочетание ограничений на импорт и экспорт также нередко именуется торговым эмбарго. |
| A combination of linguistic and geographical obstacles and structural discrimination limits the extent to which indigenous persons benefit from the social protection system. | Сочетание языковых и географических препятствий, а также структурной дискриминации ограничивает возможности коренных народов по пользованию системой социальной защиты. |
| This was done not simply by distributing criminal punishments via procedurally fair trials when those could take place, but through the combination of the described measures. | Это обеспечивалось не только с помощью назначения уголовных наказаний посредством справедливых с процессуальной точки зрения судебных процессов, когда они могли быть организованы, но и через сочетание вышеуказанных мер. |
| A combination of traditional and new media had been found to be the most effective means of communicating the Organization's activities to the public. | Сочетание традиционных и новых средств массовой информации считается наиболее эффективным способом ознакомления общественности с деятельностью Организации. |
| The proposal of the Secretary-General involves a combination of structural change, redistribution of functions and resources across departmental lines and significant strengthening of capacities. | Выдвинутое Генеральным секретарем предложение предусматривает сочетание из структурных преобразований, перераспределения функций и ресурсов между разными департаментами и существенного укрепления имеющихся возможностей. |
| South Africa suggested that the fund could be financed by a combination of voluntary and mandatory contributions. | Южная Африка предложила использовать для финансирования фонда сочетание добровольных и обязательных взносов. |
| A combination of religion and culture has been the defining attribute of societies since antiquity. | Сочетание религии и культуры является отличительным качеством обществ со времен античности. |
| However, this combination can be detrimental to finding a generally accepted solution. | Вместе с тем такое сочетание может иметь негативные последствия для поиска общеприемлемого решения. |
| The combination of these factors makes Kosovo's circumstances extraordinary. | Сочетание этих факторов обусловливает исключительность ситуации с Косово. |
| Sometimes, a combination of the preliminary examination with actual vacancies is used to accelerate the recruitment process. | Иногда сочетание предварительных экзаменов с имеющимися фактическими вакансиями используется для ускорения процесса набора персонала. |
| RTAs adopt different approaches to liberalization (positive list, negative list or a combination). | В РТС используются различные подходы к либерализации (позитивный перечень, негативный перечень или их сочетание). |
| The combination of the prospect of an unfair trial and a death sentence might amount to inhumane treatment. | Сочетание перспективы несправедливого судебного разбирательства с приговором о смертной казни может считаться негуманным обращением. |
| This has been supported through a combination of the ongoing deployment of Governorate Liaison Officers and the Mission's expanded presence. | Этому содействовало сочетание таких факторов, как постоянное размещение сотрудников по связи с мухафазами и расширение присутствия Миссии. |