The combination of weird close-ups, the beautiful landscape they're in... |
Сочетание из странных крупных планов и красивого ландшафта, окружающего их... |
To perform its monitoring functions effectively, UNOMIG would need a combination of static teams and mobile patrols. |
В целях эффективного выполнения своих функций по наблюдению МООННГ потребовалось бы обеспечить сочетание стационарных групп и мобильных патрулей. |
The combination of debt reduction and economic reforms has helped jump-start Latin American economies and has produced major capital flows and fiscal benefits. |
Сочетание сокращения задолженности и экономических реформ помогло стимулировать экономику стран Латинской Америки и вызвало значительный приток капиталов и финансовых благ. |
Therefore, the operational approach for election day observation suggested for South Africa is a combination of the two approaches used in previous missions. |
Таким образом, оперативный подход к наблюдению в день выборов, предлагаемый для Южной Африки, представляет собой сочетание двух подходов, применявшихся в предыдущих миссиях. |
Yes, well, it's this combination. |
Да, это просто сочетание того, что вы съели. |
We favour a combination of peace-keeping operations with humanitarian relief operations. |
Мы выступаем за сочетание операций по поддержанию мира с операциями по оказанию гуманитарной помощи. |
The above approaches could be used in combination, as well. |
Можно бы было также использовать сочетание таких подходов. |
A judicious combination of regulatory measures and market based incentives may be needed to improve the environmental quality of products produced in developing countries. |
Для улучшения экологического качества продукции, производимой в развивающихся странах, по-видимому, необходимо использовать разумное сочетание мер регулирования и рыночных стимулов. |
He agreed with the Special Rapporteur that an optimum combination of the political and judicial elements should be found. |
Оратор соглашается со Специальным докладчиком в том, что следует найти оптимальное сочетание политических и судебных элементов. |
The combination of various technologies, some of them involving advanced technologies, make verification today a much more reliable and viable activity. |
Сочетание различных методов, некоторые из которых задействуют передовые технологии, делают сегодняшний контроль гораздо более надежным и жизнеспособным. |
To a large extent the climate policy is a combination of environmental protection policy and of development strategies in various economic sectors. |
Политика в области климата в значительной степени представляет собой сочетание природоохранной политики и стратегий развития в различных секторах экономики. |
The use and combination of air and ground movements to establish presence in remote locations have proved effective. |
Использование воздушных перевозок и перевозок по суше и их сочетание для обеспечения присутствия в удаленных районах оказались эффективными. |
The combination of sustainable domestic policies and strong economic growth seems to set the stage for the more desirable mixes of private financial inflows. |
Сочетание устойчивой внутренней политики и быстрого экономического роста, как представляется, закладывает основы более благоприятной структуры притока частных финансовых средств. |
The education system is considered as the combination of means through which the right to education is realized. |
Система образования - это сочетание средств, с помощью которых реализуется право на образование. |
The basic needs index is a combination of an education index and a health index, covering literacy and health-related indicators. |
Индекс основных потребностей представляет собой сочетание индекса образования с индексом здравоохранения, охватывая при этом показатели грамотности и состояние здоровья людей. |
A combination of interrelated cultural, social and economic factors were, therefore, responsible for higher female mortality. |
Сочетание взаимозависимых культурных, социальных и экономических факторов приводит, таким образом, к более высокой смертности среди женщин. |
A combination of natural, human and technological factors increases the potential for damage. |
Определенное сочетание естественных, антропогенных и технологических факторов повышает потенциальные масштабы ущерба. |
In all these cases, what ensured success was a combination of political consensus, peace-keeping, peace enforcement and humanitarian assistance. |
Во всех этих случаях успеху способствовало сочетание политического консенсуса, поддержания мира, обеспечения мира и гуманитарной помощи. |
This logical combination of realism and idealism is the basis for mutual understanding and accord in the future. |
Это разумное сочетание реализма и идеализма - основа взаимопонимания и согласия в будущем. |
The combination of nuclear weapons and enduring tension could prove catastrophic to both countries - indeed to the entire region . |
Сочетание ядерных вооружений и продолжающаяся напряженность может стать катастрофой для обеих стран - и для всего региона . |
They embody a unique and peculiar combination of vulnerability to ecological fragility, natural disasters and the vagaries of the international economic situation. |
Они представляют собой уникальное и исключительное сочетание, с одной стороны, уязвимости в отношении экологической хрупкости, обрушивающихся стихийных бедствий и неустойчивости международной экономической ситуации - с другой. |
Equally important would be a combination of measures designed to give enhanced credibility to the role of the five nuclear-weapon States. |
Не менее важно сочетание мер, направленных на повышение авторитета пяти неядерных государств. |
You will find it an effective combination. |
Ты поймешь, что это эффективное сочетание. |
Subsidized food programmes designed for the poor often rely on a combination of geographic location and "inferior good" qualities as targeting mechanisms. |
Программы субсидируемой продовольственной помощи, разрабатываемые для неимущих слоев населения, зачастую опираются на сочетание таких механизмов таргетирования, как географическое положение и "худшее" качество. |
The tourism industry is a combination of various service industries. |
Туризм представляет собой комплексное сочетание целого ряда отраслей услуг. |