| The combination of weird close-ups, the beautiful landscape they're in... | Сочетание из странных крупных планов и красивого ландшафта, окружающего их... |
| To perform its monitoring functions effectively, UNOMIG would need a combination of static teams and mobile patrols. | В целях эффективного выполнения своих функций по наблюдению МООННГ потребовалось бы обеспечить сочетание стационарных групп и мобильных патрулей. |
| The combination of debt reduction and economic reforms has helped jump-start Latin American economies and has produced major capital flows and fiscal benefits. | Сочетание сокращения задолженности и экономических реформ помогло стимулировать экономику стран Латинской Америки и вызвало значительный приток капиталов и финансовых благ. |
| Therefore, the operational approach for election day observation suggested for South Africa is a combination of the two approaches used in previous missions. | Таким образом, оперативный подход к наблюдению в день выборов, предлагаемый для Южной Африки, представляет собой сочетание двух подходов, применявшихся в предыдущих миссиях. |
| Yes, well, it's this combination. | Да, это просто сочетание того, что вы съели. |
| We favour a combination of peace-keeping operations with humanitarian relief operations. | Мы выступаем за сочетание операций по поддержанию мира с операциями по оказанию гуманитарной помощи. |
| The above approaches could be used in combination, as well. | Можно бы было также использовать сочетание таких подходов. |
| A judicious combination of regulatory measures and market based incentives may be needed to improve the environmental quality of products produced in developing countries. | Для улучшения экологического качества продукции, производимой в развивающихся странах, по-видимому, необходимо использовать разумное сочетание мер регулирования и рыночных стимулов. |
| He agreed with the Special Rapporteur that an optimum combination of the political and judicial elements should be found. | Оратор соглашается со Специальным докладчиком в том, что следует найти оптимальное сочетание политических и судебных элементов. |
| The combination of various technologies, some of them involving advanced technologies, make verification today a much more reliable and viable activity. | Сочетание различных методов, некоторые из которых задействуют передовые технологии, делают сегодняшний контроль гораздо более надежным и жизнеспособным. |
| To a large extent the climate policy is a combination of environmental protection policy and of development strategies in various economic sectors. | Политика в области климата в значительной степени представляет собой сочетание природоохранной политики и стратегий развития в различных секторах экономики. |
| The use and combination of air and ground movements to establish presence in remote locations have proved effective. | Использование воздушных перевозок и перевозок по суше и их сочетание для обеспечения присутствия в удаленных районах оказались эффективными. |
| The combination of sustainable domestic policies and strong economic growth seems to set the stage for the more desirable mixes of private financial inflows. | Сочетание устойчивой внутренней политики и быстрого экономического роста, как представляется, закладывает основы более благоприятной структуры притока частных финансовых средств. |
| The education system is considered as the combination of means through which the right to education is realized. | Система образования - это сочетание средств, с помощью которых реализуется право на образование. |
| The basic needs index is a combination of an education index and a health index, covering literacy and health-related indicators. | Индекс основных потребностей представляет собой сочетание индекса образования с индексом здравоохранения, охватывая при этом показатели грамотности и состояние здоровья людей. |
| A combination of interrelated cultural, social and economic factors were, therefore, responsible for higher female mortality. | Сочетание взаимозависимых культурных, социальных и экономических факторов приводит, таким образом, к более высокой смертности среди женщин. |
| A combination of natural, human and technological factors increases the potential for damage. | Определенное сочетание естественных, антропогенных и технологических факторов повышает потенциальные масштабы ущерба. |
| In all these cases, what ensured success was a combination of political consensus, peace-keeping, peace enforcement and humanitarian assistance. | Во всех этих случаях успеху способствовало сочетание политического консенсуса, поддержания мира, обеспечения мира и гуманитарной помощи. |
| This logical combination of realism and idealism is the basis for mutual understanding and accord in the future. | Это разумное сочетание реализма и идеализма - основа взаимопонимания и согласия в будущем. |
| The combination of nuclear weapons and enduring tension could prove catastrophic to both countries - indeed to the entire region . | Сочетание ядерных вооружений и продолжающаяся напряженность может стать катастрофой для обеих стран - и для всего региона . |
| They embody a unique and peculiar combination of vulnerability to ecological fragility, natural disasters and the vagaries of the international economic situation. | Они представляют собой уникальное и исключительное сочетание, с одной стороны, уязвимости в отношении экологической хрупкости, обрушивающихся стихийных бедствий и неустойчивости международной экономической ситуации - с другой. |
| Equally important would be a combination of measures designed to give enhanced credibility to the role of the five nuclear-weapon States. | Не менее важно сочетание мер, направленных на повышение авторитета пяти неядерных государств. |
| You will find it an effective combination. | Ты поймешь, что это эффективное сочетание. |
| Subsidized food programmes designed for the poor often rely on a combination of geographic location and "inferior good" qualities as targeting mechanisms. | Программы субсидируемой продовольственной помощи, разрабатываемые для неимущих слоев населения, зачастую опираются на сочетание таких механизмов таргетирования, как географическое положение и "худшее" качество. |
| The tourism industry is a combination of various service industries. | Туризм представляет собой комплексное сочетание целого ряда отраслей услуг. |