Английский - русский
Перевод слова Combination
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combination - Сочетание"

Примеры: Combination - Сочетание
The combination of existing overstretch and increasing demand for new or expanded missions represents a fundamental strategic challenge for the United Nations and its Member States. Сочетание нынешней чрезмерной нагрузки и усиливающегося спроса на новые миссии или их расширение является серьезным стратегическим вызовом для Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
The claim appears to be a combination of mitigation costs and claim preparation costs. По-видимому, это требование представляет собой сочетание расходов на минимизацию ущерба и расходов на подготовку претензии.
The third option was the combination of an Executive Body decision on the budget and a recommendation on the share each Party should contribute. Третий вариант представляет собой сочетание решения Исполнительного органа по бюджету и рекомендацию о той доле, которую следует вносить каждой Стороне.
Moreover, the potentially lethal combination of ballistic missiles and weapons of mass destruction warrants urgent collective efforts to reduce the proliferation of ballistic missiles. Кроме того, потенциально смертоносное сочетание баллистических ракет и оружия массового уничтожения требует незамедлительных коллективных усилий по сдерживанию распространения баллистических ракет.
He looked forward to seeing stronger links between resources, expected accomplishments and outputs in future budgets and to the combination of budget and performance reports. Он надеется, что будут обеспечены более прочная увязка между ресурсами, ожидаемыми достижениями и мероприятиями в будущих бюджетах, а также сочетание докладов о бюджете и отчетов об исполнении бюджета.
One of the Institute's most valuable resources was the combination of knowledge and know-how it had acquired through multilateral negotiations and through its work in the field. Одним из самых ценных ресурсов Института является сочетание знаний и ноу-хау, которые Институт приобрел в ходе многосторонних переговоров и своей работы на местах.
In recent years, policy in this sector has used a combination of resources and strategies, enabling the State to continue maintaining some of the traditional mechanisms for improving equity standards. В последние годы в рамках этой политики использовалось сочетание средств и стратегий, позволяющих государству по-прежнему применять ряд традиционных механизмов обеспечения равенства.
It is the combination of the insecurity and the bureaucratic problems which saps the morale of the humanitarian workers in place and renders the operation fragile. Именно сочетание дефицита безопасности и бюрократических препон подрывает боевой дух задействованных гуманитарных работников и расшатывает основы этой операции.
The fifth preambular paragraph was a combination of the previous fifth and sixth preambular paragraphs and it also included other relevant resolutions. Пятый пункт преамбулы представлял собой сочетание предыдущих пятого и шестого пунктов преамбулы, а также включал другие соответствующие резолюции.
Any combination of defects on an apple, excluding russeting, shall not exceed that of the largest single defect allowed in the class. Любое сочетание дефектов на плоде, за исключением поверхностного побурения, не должно превышать размеры самого крупного единичного дефекта, допускаемого в этом сорте.
In many cases, emerging and persistent problems, and the combination thereof, prove to be not only global but also multidimensional. Во многих случаях зарождающиеся и сохраняющиеся проблемы и их сочетание оказываются не только глобальными, но и многоплановыми по своему характеру.
We are convinced that the new generation of peacekeeping operations should include in their mandates a proportionate combination of political, military, humanitarian, reconstruction and other relevant activities. Считаем, что в мандатах нового поколения миротворческих операций надлежит учитывать пропорциональное сочетание политической, военной, гуманитарной, восстановительной и других применимых видов деятельности.
The combination of tree plantation and cultivation of crops and vegetables has shown to be one of the best methods to combat desertification and to rehabilitate degraded land. Сочетание высадки деревьев и возделывания хлебов и овощей оказалось одним из наилучших методов по борьбе с опустыниванием и реабилитации подвергнутых деградации земель.
The rational combination of domestic and international efforts is one of the keys to finding a successful way of promoting durable peace and sustainable development. Рациональное сочетание усилий на внутригосударственном и международном уровнях является одним из ключевых моментов, позволяющих найти верный путь к содействию прочному миру и устойчивому развитию.
A combination of "reason plus pressure" was suggested to effectively influence the Bretton Woods institutions policies, as their closure would be counterproductive, though advocated by some. Было предложено использовать сочетание мер убеждения и давления для того, чтобы добиться реального влияния на проводимую бреттон-вудскими учреждениями политику, поскольку их закрытие - на необходимости которого активно настаивают некоторые участники - было бы контрпродуктивным.
"Drive train" means the combination of an electric motor and a power controller. 2.9 "электрическая трансмиссия" означает сочетание электромотора и регулятора мощности;
"Power train" means the combination of a drive train and a traction battery. 2.10 "электрический привод" означает сочетание электрической трансмиссии и тягового аккумулятора;
A combination of renewal and continuity would minimize the loss of momentum and knowledge that has inevitably occurred during the long absence of inspection and monitoring. Сочетание обновления и преемственности позволит свести к минимуму потерю импульса и знаний, которая неизбежно происходит в периоды длительного отсутствия инспекций и наблюдения.
In nearly all ECE member countries (including those of Central and Eastern Europe), a combination of several sources of energy is used to supply primary energy and electricity. Почти во всех странах членах ЕЭК (включая страны Центральной и Восточной Европы) для производства первичной энергии и электроэнергии используется сочетание нескольких энергоресурсов.
It would appear that the combination of these two characteristics might form the nucleus of an internationally agreed definition of space advertising. Представляется, что сочетание этих двух характерных особенностей можно было бы положить в основу международного согласованного определения космической рекламной деятельности.
When surveying the terrain of social vulnerability and the social groups that suffer from it, one is hard pressed to find such a direct combination. Рассматривая область социальной уязвимости и социальные группы, страдающие от нее, очень трудно найти такое непосредственное сочетание.
"Rolling code" means an electronic code consisting of several elements the combination of which changes at random after each operation of the transmitting unit. 5.1.6 "плавающий код" означает электронный код, состоящий из нескольких элементов, сочетание которых изменяется произвольно после каждого срабатывания передатчика.
The combination of the probability of occurrence of harm and the severity of that harm. Сочетание вероятности возникновения ущерба и степени такого ущерба.
That combination of policy instruments increases the chance of alleviating immediate plights in a post-conflict situation, while at the same time working on the root problems of a conflict. Это сочетание политических инструментов повышает возможность безотлагательного облегчения тяжелого положения в постконфликтных ситуациях и одновременно с этим ведет к устранению коренных проблем конфликта.
Over the last two decades, a combination of economic crisis and/or civil war, in addition to poor maintenance, have contributed to the deterioration of physical infrastructure in many African countries. Характерное для двух последних десятилетий сочетание экономического кризиса и/или гражданской войны со слабым материально-техническим обеспечением содействовало ухудшение состояния физической инфраструктуры во многих африканских странах.