Английский - русский
Перевод слова Combination
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combination - Сочетание"

Примеры: Combination - Сочетание
Procurement needs - goods, construction or services or any combination thereof acquired by the procuring entity in any given procurement - as described by the procuring entity in the solicitation documents in accordance with article 10 of the Model Law [*hyperlink*]. Товары, работы или услуги либо их сочетание, которые требуется приобрести закупающей организации в рамках конкретных закупок и которые должны быть указаны в тендерной документации в соответствии со статьей 10 Типового закона [ гиперссылка ].
"Two or more persons who have agreed to contribute by their knowledge, energy, fortune or other lawful means or by a combination of any such means towards the attainment of a common goal..." "Двое и более лиц, которые согласились внести вклад в достижение общей цели, используя при этом свои знания, энергию, состояние или другие законные средства или их сочетание...".
The Constitution of the Republic of Serbia prescribes a mixed system for the appointment of judges of the Constitutional Court and/or a combination of the system of election and appointment with adequate share and impact of all three branches of power - legislative, executive and judicial. Конституция Республики Сербия предусматривает смешанную систему назначения судей Конституционного суда и/или сочетание системы выборов и назначения при должной представленности и влиянии всех трех ветвей власти - законодательной, исполнительной и судебной.
1.2. Tyre/wheel combination(s) (including tyre size, rim size and wheel off-set): 1.2 Сочетание (сочетания) шин/колес (включая размер шин, размер обода и вылет колеса):
However, the United States, in fact, uses a combination of population size and density thresholds to classify types of urban areas but determines rural areas on the basis of a population threshold of 2,500. Однако на практике Соединенные Штаты используют для классификации видов городских районов сочетание пороговых значений численности и плотности населения, а сельские районы определяют на основе порогового значения численности населения в 2500 человек.
A combination of procedures, methods and tools that systematically judges the potential, and sometimes unintended, effects of a policy, plan, programme or project on the health of a population and the distribution of those effects within the population. Сочетание процедур, методов и средств, позволяющих системно судить о потенциальных и иногда непреднамеренных последствиях политики, плана, программы или проекта для здоровья населения, а также о распределении этих последствий среди населения.
I was surprised you asked for me, considering you once told my boss I was "A unique combination of lazy and ineffectual." Я удивлена, что вы вызвали именно меня, учитывая как вы сказали моему начальнику, что я - это "уникальное сочетание лени и бесполезности"
Risk: Combination of the probability (between 0 and 1) of occurrence of harm and the severity of harm ("combination" typically means "product", whereas additional factors, such as risk aversion are part of the risk evaluation process). Риск: Сочетание вероятности (0 - 1) возникновения вреда и степени его тяжести ("сочетание" обычно означает "произведение", в то время как дополнительные факторы, такие, как неприятие риска, являются частью процесса оценивания риска).
The gossip blogs are calling us "James." It's a combination of Jenna and James. В блогах нас уже прозвали "Джеймс", это сочетание имен Дженна и Джеймс.
Sanctions generally varied, ranging from administrative penalties, including blacklisting for certain violations (in one case), to monetary penalties (in another case), and a combination of sanctions including confiscation and dissolution (in two others). Применимые санкции различаются и могут включать административные меры, в том числе занесение в черный список за определенные нарушения (в одном случае), денежные штрафы (в другом случае) или сочетание нескольких мер, включая конфискацию имущества и ликвидацию (в двух других государствах).
We will need to debate the balance and/or combination of legally based and voluntary or partnership components of a package to deliver these elements, and in what overarching framework those legally based and voluntary components could best be organised. Нам потребуется обсудить баланс и/или сочетание основанных на праве и добровольных или партнерских составляющих пакета по реализации этих элементов и то, какой должна быть общая конструкция этих основанных на праве и добровольных составляющих.
The funding options proposed by the Secretary-General in his report to the General Assembly (A/61/730) in 2007 ranged from immediate full funding by a one-time assessment of Member States to a combination of funding mechanisms that would result in full funding within a 25-30 year timeframe. Варианты финансирования, предложенные Генеральным секретарем в своем докладе Генеральной Ассамблее (А/61/730) в 2007 году, включали в себя немедленное полное финансирование на основе единоразового начисления на государства-члены, или же сочетание механизмов финансирования, которые обеспечат полное покрытие в течение 2530 лет.
A combination of archaeological evidence and documents allows for the walls' general lines to be reconstructed, but the exact location of the gates (of which there were at least four) and the towers are unknown. Сочетание археологических исследований и изучения документов позволяет восстановить точное расположение стены и башен, хотя по-прежнему не известно точное расположение ворот (по данным хроник, их было по крайней мере четыре).
Despite the different semantics of layering in TCP/IP and OSI, the link layer is sometimes described as a combination of the data link layer (layer 2) and the physical layer (layer 1) in the OSI model. Несмотря на различную семантику слоев в TCP/IP и OSI, уровень канала иногда описывается как сочетание уровня канала передачи данных (Уровень 2) и физического уровня (Уровень 1) в модели OSI.
On the 6 was praised for its conservative, though dynamic, musical style and combination of Latin with pop and R&B. Lopez's vocal performance received praise for its versatility, described as "seductive" and "sultry" by critics. On the 6 получил похвалу за свой консервативный, хотя и динамичный музыкальный стиль, и за сочетание латиноамериканской музыки с поп-музыкой и R&B. Вокал Дженнифер также получил похвалу за свою многогранность и был назван критиками «соблазнительным» и «знойным».
Does the definition of music determine its aspects, or does the combination of certain aspects determine the definition of music? Детерминирует ли определение музыки его аспекты, или же сочетание определенных аспектов определяет определение музыки?
At the time, Russell described his character as "a mercenary, and his style of fighting is a combination of Bruce Lee, The Exterminator, and Darth Vader, with Eastwood's vocal-ness." Рассел описывал своего героя как «наёмника с голосом Иствуда, чей стиль боя представляет собой сочетание Брюса Ли, Мстителя и Дарта Вейдера».
For these reasons I have proposed the use of a combination of earlier approaches, using mobile teams to cover a certain number of polling stations in those areas with low expectations of violence and one observer in each polling station in those areas with a history of violence. Исходя из этого, я предложил использовать сочетание ранее применявшихся подходов: использовать подвижные команды на определенное число избирательных участков в районах с малой вероятностью применения насилия и прикреплять одного наблюдателя к каждому избирательному участку в тех районах, в которых имели место случаи применения насилия.
The combination of these sources, the emphasis given to each, and the analytical approaches applied may vary, but each source should be used to corroborate and verify the other. Сочетание этих источников, придаваемое каждому из них значение и используемые аналитические подходы могут быть различными, однако каждый из источников должен использоваться для подтверждения и проверки данных из других источников.
It is useful to view food security as the combination of three elements: (a) food availability, (b) the reliability of food supplies and (c) access to food for all. Продовольственную безопасность целесообразно рассматривать как сочетание трех элементов: а) наличия продовольствия, Ь) надежности поставок продовольствия и с) доступа всех к продовольствию.
Further noting that the application of new technologies and their most effective combination, including airborne and satellite technologies, should be based on an evaluation of needs and the nature of the problems or data gaps, отмечая далее, что применение новых технологий и их наиболее эффективное сочетание, включая аэро- и спутниковую технику, должно основываться на оценке потребностей и характера проблем или пробелов в имеющихся данных,
The successful combination of the general national framework and entrepreneurial framework conditions should lead to offshoot businesses that will in turn lead to innovation and competition in the marketplace and, in the end, help to generate economic growth. Удачное сочетание общенациональных базовых условий и базовых условий для предпринимательской деятельности должно вести к созданию дочерних предприятий, что, в свою очередь, приводит к внедрению технических новшеств и усилению конкуренции на рынках и, в конечном итоге, способствует экономическому росту.
(c) Water should be regarded as having social, economic and environmental values and should be managed so as to realise the optimum sustainable combination of those values; с) воды следует рассматривать как элемент, имеющий социальную, экономическую и экологическую ценность, и управление водными ресурсами следует осуществлять таким образом, чтобы обеспечить оптимальное устойчивое сочетание этих ценностей;
80. Polycarbonates, alkyd resins and other polyesters (meaningless combination, to be replaced by separate tables for polyethylene terephthalate, alkyd resins, and other unsaturated polyesters; no polycarbonate) 80. поликарбонаты, алкидные смолы и прочие полиэфиры (малозначимое сочетание, следует заменить отдельными таблицами по полиэтилентере-фталату, алкидным смолам и другим ненасыщенным полиэфирам; без поликарбоната)
Any one of the following defects or any combination of defects the seriousness of which exceeds the maximum allowed for any one defect shall be considered as serious damage: Любой из нижеуказанных дефектов или любое сочетание дефектов, степень которого превышает максимальный допуск для любого дефекта, считается серьезным повреждением: