Английский - русский
Перевод слова Combination
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combination - Сочетание"

Примеры: Combination - Сочетание
I'm guessing some combination of sodium sulfite and sodium iodate. Я предполагаю, что некое сочетание сульфит натрия и йодата натрия.
You're really funny, smart and surprisingly unconventional, which is a rare combination Ты смешная, умная и сумасшедшая это редкое сочетание.
The proper combination of provisions concerning equality and non-discrimination and provisions allowing for conditions to maintain group identity, should be encouraged. Необходимо поощрять надлежащее сочетание положений, касающихся равенства и недискриминации, и положений, обеспечивающих условия для сохранения самобытности различных групп.
The combination of war, famine, displacement and siege produced visible and lethal pockets of vulnerability, replete with severe malnutrition, diarrhoea and other preventable diseases. Сочетание войны, голода, ухода людей с обжитых мест, условий осады привело к появлению заметных и гибельных анклавов уязвимости, где царят крайнее недоедание, диарея и другие поддающиеся профилактике заболевания.
These efforts have been hampered by a combination of insecurity along surface corridors and lack of resources to carry out air operations. Осуществлению этих усилий препятствовало сочетание таких факторов, как отсутствие безопасности вдоль наземных коридоров и нехватка ресурсов для проведения воздушных операций.
The combination of reforms and relatively stable prices on world markets for agricultural produce and raw materials have provided several countries with increased income. Сочетание предпринятых реформ и относительной стабильности мировых цен на сельскохозяйственную продукцию и сырье позволили многим странам получить дополнительные доходы.
For productive efficiency, firms which do not use the most efficient combination of inputs to produce given outputs must pay a penalty (ultimately, to be declared bankrupt). Для обеспечения производственной эффективности компании, которые не используют наиболее оптимальное сочетание ресурсов для достижения определенных производственных результатов, должны выплачивать штрафы (вплоть до банкротства).
In some cases, a combination of increasing poverty, deepening social conflicts and weak institutions of governance may threaten the capacity of the State to provide security and basic social services. В некоторых случаях сочетание растущей нищеты, углубляющихся социальных конфликтов и слабых органов управления может поставить под угрозу способность государства обеспечивать безопасность и предоставлять основные социальные услуги.
The Macau education system is a combination of various structures, under the initiative and responsibility of several public and private instructions and organizations. Система образования в Макао представляет собой сочетание различных структур, которые находятся в ведении и под управлением ряда государственных и частных органов и организаций.
"a year-by-year sequence and combination of negotiations on specific measures to be commenced during the next five- and ten-year periods". "годовую последовательность и сочетание переговоров по конкретным мерам, которые должны быть начаты в ходе следующих пяти- и десятилетнего периодов".
The Netherlands favours a simple combination of techniques of proven capability and synergy to assure reasonable compliance with the treaty as well as to deter and to detect possible violations. Нидерланды выступают за простое сочетание методов, обладающих испытанными возможностями и синергизмом, с тем чтобы обеспечивать надлежащее выполнение договора, а также сдерживать и обнаруживать возможные нарушения.
As those cases illustrated, a combination of political, peace-keeping, humanitarian and human rights efforts was needed to prevent refugees flows, deal with emergencies and provide durable solutions. Как видно из этих примеров, для предотвращения потоков беженцев и решения неотложных вопросов и подготовки долгосрочных решений требуется сочетание усилий в решении политических проблем, вопросов поддержания мира, гуманитарной помощи и защиты прав человека.
The combination of these factors has contributed to a situation that is fragile and volatile with a great potential for mass violence and civil disobedience. Сочетание этих факторов приводит к возникновению неустойчивой и взрывоопасной ситуации, порождающей весьма высокую вероятность широкомасштабного насилия и гражданских беспорядков.
A judicious combination of private sector entrepreneurship and appropriate government policies and programmes is necessary for the success of diversification efforts. English Продуманное сочетание предпринимательских возможностей частного сектора и надлежащих направлений государственной политики и программ является необходимым условием успеха процесса диверсификации.
A judicious combination of private sector initiatives and government policies and programmes to create the necessary enabling environment is necessary for success in diversification programmes and projects. Разумное сочетание инициатив частного сектора и правительственной политики и программ для создания требуемых благоприятных условий является необходимым для успеха программ и проектов диверсификации.
We call on the Department to continue its efforts in this direction, thus ensuring a harmonized combination of its coordinating role with the practical operational capabilities of the organizations and specialized agencies. Мы призываем Департамент продолжать усилия в этом направлении, обеспечивая гармоничное сочетание координирующей роли Департамента и оперативных практических возможностей организаций и специализированных учреждений.
UNDP told the Board that its approach consisted of a combination of internal reviews and external evaluations to identify experiences and highlight new issues for subsequent evaluations. ПРООН сообщила Комиссии, что ее подход предусматривает сочетание внутренних обзоров и внешних оценок для учета опыта и определения новых вопросов, которые должны стать предметом последующих оценок.
Environmental indicators can be considered as a selection from or combination of primary statistics; they are typically targeted on key environmental concerns or policy objectives. Экологические показатели можно рассматривать как набор или сочетание первичных статистических данных; они, как правило, привязаны к основным экологическим проблемам или программным целям.
A combination of favourable developments and sustained domestic policy reforms enabled the developing ESCAP region to record a strong growth performance in 1995, averaging 7.8 per cent. Сочетание благоприятных изменений и дальнейших реформ внутренней политики содействовало достижению развивающимся регионом ЭСКАТО в 1995 году крупных показателей роста, составивших в среднем 7,8 процента.
Since any given company will have a portfolio of operative and abandoned properties, often on the same site, individual mining firms can use a combination of technologies for environmental management. Поскольку любая конкретная компания располагает разнообразной эксплуатируемой и бездействующей недвижимостью, расположенной зачастую в одном месте, отдельные горнодобывающие фирмы в порядке регулирования природопользования могут использовать определенное сочетание технологий.
Such approaches usually involve some combination of advanced planning, the setting of desired or expected results, the design of measurable indicators and more systematic monitoring and evaluation to judge performance. Подобные подходы обычно предполагают определенное сочетание перспективного планирования, определения желаемых или предполагаемых результатов, разработки поддающихся измерению показателей и более систематичного контроля и оценки, позволяющих сделать заключение о качестве работы.
A combination of several mitigation options along improved and new technology chains, plus associated synergies, will be needed to achieve substantial emission reductions. Для достижения значительного сокращения выбросов потребуется сочетание нескольких вариантов смягчения отрицательного воздействия наряду с усовершенствованной и новой технологией, а также связанными с этим мерами.
It was reported that another trend in computer-related crime was the combination of different criminal acts in furtherance of the same criminal enterprise. По поступившей информации еще одной тенденцией в области преступности в компьютерной сфере стало сочетание различных преступных деяний в рамках единого преступного замысла.
Africa, today, on the eve of the new millennium, reveals a remarkable combination of accomplishments and unresolved problems, of opportunities seized and chances missed. Сегодня в канун нового тысячелетия Африка демонстрирует удивительное сочетание достижений и нерешенных проблем, использованных возможностей и упущенных шансов.
The Conference also emphasized, among its priorities for action, that a serious challenge to the international community was raised by the combination of conflicts with uncontrolled dissemination of small arms. Участники Конференции также подчеркнули в контексте своих первоочередных практических задач тот момент, что сочетание конфликтов с бесконтрольным распространением стрелкового оружия создает серьезную угрозу для международного сообщества.