The website would elaborate that the series comes across as a combination of Laputa and Porco Rosso. |
Обозреватель сайта уточнил, что серия «похожа на сочетание "Лапуты" и "Порко Россо". |
Such payment systems as Beemoney are a great combination of money bank online and payment terminals with numerous exchange offices worldwide. |
Такие системы перевода денег, как BeeMoney - это уникальное сочетание банковской структуры и платежного терминала со многими обменными пунктами по всему миру. |
I mean, the combination of encephalocele and facial cleft... surgeons go their whole career without seeing one of these. |
В смысле. сочетание грыжи и расщелины лица... хирурги иногда за всю жизнь такого не встречают. |
Like in the original, the player can perform special moves by inputting a combination of directional and button-based commands. |
Как и в оригинальной игре, игрок может выполнять специальные приёмы, использовав особое сочетание джойстика и кнопок. |
Many critics emphasised the happy combination of Gilbert's words and Sullivan's music. |
Многими критиками было отмечено удачное сочетание голоса с текстами Могола и мелодиями Джанни Белла. |
At Harvard, he studied under Joseph Nye, who remarked that Ban had "a rare combination of analytic clarity, humility and perseverance". |
Его научным руководителем был Джозеф Най, который отмечал в Пан Ги Муне «редкое сочетание ясности анализа, смирения и настойчивости». |
The fruits of spying are not very useful to China, but the combination of spying and testing could be. |
Просто шпионаж вряд ли пойдет на пользу Китаю, но сочетание шпионажа и отказа от моратория на ядерные испытания вполне сможет принести свои плоды. |
The supply of chlorine and alum sulphate is ample, and this combination of inputs has served to provide increasing quantities of treated water to the urban population. |
Хлор и сульфатные квасцы имеются в достаточном количестве, и такое сочетание ресурсов позволяло снабжать городское население все большим количеством очищенной воды. |
A suitable combination of both casuistry and laboratory and/or outdoor tests must be found for a certain scenario. |
Для каждого конкретного сценария надлежит найти подходящее сочетание как соответствующих статистических данных, так и результатов лабораторных испытаний/испытаний на открытом воздухе. |
But, there is also an increasing understanding of which policies of social investment are most likely to generate a sustainable combination of economic growth and social progress. |
Наряду с этим формируется и понимание того, какой тип политики социальных инвестиций сможет вероятнее всего обеспечить устойчивое сочетание экономического роста и прогресса. |
This combination will be particularly important in assisting the Government of Afghanistan to shape an electoral reform process. Military Advisory Unit |
Такое сочетание будет иметь особо важное значение для оказания содействия правительству Афганистана в формировании процесса реформы избирательной системы. |
The Netherlands had carried out extra promotional activities and would also support the combination work and provide more opportunities for women, such as flexible working hours. |
Будет также поощряться сочетание семейных обязанностей и трудовой деятельности женщин, которым будет предоставляться больше возможностей, например гибкий график работы. |
OIOS finds it likely that some combination of these factors is leading to delays associated with this time-consuming step in the recruitment/promotion process. |
УСВН считает возможным, что какое-то сочетание этих факторов приводит к задержкам, связанным с этим времяемким этапом в процессе набора/продвижения по службе. |
According to the United Kingdom, Pitcairn's criminal justice system is administered through a combination of on- and off-island processes. |
Согласно информации, предоставленной Соединенным Королевством, система уголовной юстиции Питкэрна представляет собой сочетание процессов, проходящих как на острове, так и за его пределами. |
Policymakers thus need to find their preferred inflation-growth combination, as there is clearly a trade-off between tackling the former and fostering the latter. |
Таким образом, лицам, определяющим политику, необходимо находить наиболее предпочтительное сочетание мер по борьбе с инфляцией и стимулированием роста, поскольку явно приходится добиваться компромисса между тем и другим. |
The combination of wooden walls (generally driftwood without proper joints) and wooden floors encourages the spread of infectious and contagious diseases. |
Именно такое сочетание - деревянные стены (в основном из берегового леса и без надлежащих стыковочных пазов) и земляной пол - является естественной причиной инфекционных заболеваний. |
The United Nations should expand and sustain its essential common humanitarian services so that they can be deployed predictably and with the right combination of skills. |
Организация Объединенных Наций должна сохранять и расширять существующие в ней основные общие гуманитарные службы, с тем чтобы их персонал мог направляться в районы бедствия на предсказуемой основе, имея соответствующее сочетание знаний и навыков. |
It's an unfortunate combination of human error and bad luck. |
Штаб-квартира компании АЗВЖД Питтсбург, Пенсильвания - Сочетание ошибки и невезения. |
3.1.6. "Vehicle combination" means any ensemble constituted by a power-driven vehicle coupled to one or more trailer(s). |
3.1.6 "Состав транспортных средств" означает любое сочетание, состоящее из механического транспортного средства, сцепленного с одним или более прицепами. |
The combination of weak productive capacities, the lack of economic diversification and the recent multiple crises undermined the aspiration of LDCs to achieve structural economic progress and meet the graduation criteria. |
Сочетание таких факторов, как низкий уровень производительного потенциала, отсутствие экономической диверсификации и последние многочисленные кризисы, подрывают надежду на то, что НРС добьются структурного экономического прогресса и достигнут пороговых уровней для выхода из этой категории. |
So, the combination of the rank-in-post model and rotation policy has fostered an increase at the level of P-4 and above. |
Таким образом, сочетание подхода, основанного на учете должностных обязанностей и функций, и политики ротации содействовало увеличению числа сотрудников классов С4 и выше. |
The newly reconstructed Rokoko hotel* situated in the very centre of Prague - on Wenceslas Square - offers its guests an unrivalled combination of an attractive location and luxury accommodation. |
Недавно отреставрированный отель Rokoko* находится прямо в центре Праги - на Вацлавской площади - и предлагает гостям неповторимое сочетание привлекательного месторасположения с высоким качеством услуг. Гостиницу полюбят прежде всего те, кто желает находиться в центре всех событий и на все 100% прочувствовать атмосферу столицы Чехии. |
The idea of adopting The Legend for the social networks came natural as this is a time-proven combination of comprehensible while deep and interesting game. |
Адаптировать для социальных сетей «Легенду» - закономерное решение, ведь это проверенное временем сочетание доступной, и в то же время глубокой и интересной игры. |
But the combination of emergency insurance and the wait-to-insure strategy would still be financially preferable for many individuals, and the number would grow as premiums are driven higher. |
Но сочетание «экстренного» страхования и стратегической незастрахованности при ожидании диагноза всё равно обойдется меньшей финансовой затратой для многих, и поэтому количество её сторонников будет расти по мере роста цен стандартных страховок. |
A combination of classical plant biotechnology and advanced genetic engineering techniques involving gene-encoding toxins that are lethal to maize insects is being used to produce pest-tolerant tropical maize. |
Для выведения устойчивых по отношению к вредителям сортов тропической кукурузы используется сочетание классических методов биотехнологии, используемых в области растениеводства, и современных методов генной инженерии, которые предполагают применение токсинов, воздействующих на генетический код и смертельных для насекомых-вредителей, поражающих кукурузу. |