Английский - русский
Перевод слова Combination
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combination - Сочетание"

Примеры: Combination - Сочетание
Now she was laying some heavy combination of face ingredients... on Doc that he couldn't read at all. Теперь ее лицо представляло собой сочетание компонентов, которое Док не мог прочесть.
Such a combination of policies is a key issue today and will be critical in the future. Такое сочетание направлений политики является одним из ключевых вопросов в настоящее время и будет иметь решающее значение в будущем.
Experience has shown that the combination of efforts by regional organizations with United Nations activities must be flexible and must correspond to specific situations. Опыт показывает, что сочетание усилий региональных организаций с действиями Организации Объединенных Наций должно носить гибкий характер, отвечающий конкретным ситуациям.
Sometimes the law provided for a combination of any such procedures, according to the purpose of the notification. Иногда законом, в зависимости от цели уведомления, предусматривается сочетание каких-либо подобных процедур.
Degradation and desertification may be brought about by inappropriate land-use systems or by a combination of the latter with recurrent drought at frequent intervals. Причинами деградации и опустынивания могут быть либо неправильные системы землепользования, либо сочетание последних с часто повторяющимися засухами.
In doing so, UNDP must take into account a combination of recently emerging factors that are both complex and interrelated. При этом ПРООН должна принимать во внимание сочетание недавно возникших факторов, которые являются сложными и взаимозависимыми.
This combination replaces the system with five types of certificate that has been in effect until now. Это сочетание заменяет пять типов аттестатов, использовавшихся до настоящего времени.
In nearly all ECE member countries, a combination of several sources of energy is used to supply primary energy and electricity. Практически все страны - члены ЕЭК используют сочетание нескольких источников для обеспечения поставок первичных энергоносителей и электроэнергии.
These two factors, especially in combination, make efforts to establish common ground extremely difficult. Оба эти фактора, в особенности их сочетание, значительно затрудняют усилия, направленные на выработку общей позиции.
My experience is that this is a very useful combination of tasks. Мой опыт свидетельствует о том, что такое сочетание задач является весьма полезным.
The notorious stagflation of the 1970s (a combination of high inflation and high unemployment) seemed relegated to history. Печально известная стагнация 70-х годов (сочетание высоких показателей инфляции и безработицы) канула, как представляется, в историю.
A comparison between different types to enable the best choice or combination of sensors can be made. Путем сопоставления различных типов можно сделать оптимальный выбор или определить оптимальное сочетание датчиков.
The frequent combination of inter-State conflicts and heightened tensions that threaten the internal cohesion of the States concerned presented a particularly difficult situation. Частое сочетание межгосударственных конфликтов и обострения напряженности, угрожающего внутренней стабильности соответствующих государств, еще более осложняет ситуацию.
The combination of activities mentioned above may create conflict of interests, e.g. between accreditation and certification or metrology. Сочетание вышеупомянутых функций может приводить к столкновению интересов, например между аккредитацией и сертификацией или метрологией.
The combination of the above-mentioned aspects determines the risk level for the neighbourhood of railroad yards. Сочетание вышеперечисленных факторов определяет степень риска для территории, прилегающей к сортировочной станции.
A combination of grants and loans to the recipient countries would enable UNDCP programmes to have the desired multiplier effect. Сочетание грантов и займов странам-получателям сможет обеспечить программам ЮНДКП желаемый эффект мультипликации.
Such arrangements would not only be logical but would provide for the right combination of cost-effectiveness and organizational efficiency. Принятие подобных мер было бы не только логичным шагом, но и обеспечило адекватное сочетание факторов рентабельности и организационной эффективности.
It would offer a combination of on-site instruction opportunities for United Nations staff as well as staff of governments and non-governmental organizations. Он будет обеспечивать сочетание различных форм обучения без отрыва от работы для персонала Организации Объединенных Наций, а также государственных служащих и сотрудников неправительственных организаций.
The selection and combination of options will inevitably vary with economic and social conditions and at the local, national and international levels. Отбор и сочетание этих вариантов будут неизбежно варьироваться в зависимости от экономических и социальных условий, а также на местном, национальном и международном уровнях.
It is necessary to use a combination of interventions in order to achieve and sustain significant reductions in disease transmission. Для достижения существенного сокращения масштабов распространения заболеваний и закрепления достигнутых результатов необходимо использовать сочетание различных мер.
Most Parties, however, apply a combination of both source- and effect-oriented principles. Большинство Сторон, однако, применяют сочетание и ориентированных на источник и на воздействие принципов.
Such projects could focus on the combination of elements of international support, innovation and technological capacity-building and private sector development. Во главу угла таких проектов можно было бы поставить сочетание элементов международной поддержки, инновационной деятельности, наращивания технологического потенциала и развития частного сектора.
States might prefer either of those options or a combination. Государства могут предпочесть любой из этих вариантов или их сочетание.
With regard to article 7, a combination of options 3 and 4 could provide a basis for consensus. Что касается статьи 7, то сочетание пунктов 3 и 4 могло бы стать основой для консенсуса.
We will achieve this objective with a balanced combination of quality control, quality management and validation of data before release to our customers. Для достижения этой цели мы планируем использовать гармоничное сочетание процедур контроля качества, управления качеством и методов проверки достоверности данных до распространения результатов среди наших пользователей.