| Now she was laying some heavy combination of face ingredients... on Doc that he couldn't read at all. | Теперь ее лицо представляло собой сочетание компонентов, которое Док не мог прочесть. |
| Such a combination of policies is a key issue today and will be critical in the future. | Такое сочетание направлений политики является одним из ключевых вопросов в настоящее время и будет иметь решающее значение в будущем. |
| Experience has shown that the combination of efforts by regional organizations with United Nations activities must be flexible and must correspond to specific situations. | Опыт показывает, что сочетание усилий региональных организаций с действиями Организации Объединенных Наций должно носить гибкий характер, отвечающий конкретным ситуациям. |
| Sometimes the law provided for a combination of any such procedures, according to the purpose of the notification. | Иногда законом, в зависимости от цели уведомления, предусматривается сочетание каких-либо подобных процедур. |
| Degradation and desertification may be brought about by inappropriate land-use systems or by a combination of the latter with recurrent drought at frequent intervals. | Причинами деградации и опустынивания могут быть либо неправильные системы землепользования, либо сочетание последних с часто повторяющимися засухами. |
| In doing so, UNDP must take into account a combination of recently emerging factors that are both complex and interrelated. | При этом ПРООН должна принимать во внимание сочетание недавно возникших факторов, которые являются сложными и взаимозависимыми. |
| This combination replaces the system with five types of certificate that has been in effect until now. | Это сочетание заменяет пять типов аттестатов, использовавшихся до настоящего времени. |
| In nearly all ECE member countries, a combination of several sources of energy is used to supply primary energy and electricity. | Практически все страны - члены ЕЭК используют сочетание нескольких источников для обеспечения поставок первичных энергоносителей и электроэнергии. |
| These two factors, especially in combination, make efforts to establish common ground extremely difficult. | Оба эти фактора, в особенности их сочетание, значительно затрудняют усилия, направленные на выработку общей позиции. |
| My experience is that this is a very useful combination of tasks. | Мой опыт свидетельствует о том, что такое сочетание задач является весьма полезным. |
| The notorious stagflation of the 1970s (a combination of high inflation and high unemployment) seemed relegated to history. | Печально известная стагнация 70-х годов (сочетание высоких показателей инфляции и безработицы) канула, как представляется, в историю. |
| A comparison between different types to enable the best choice or combination of sensors can be made. | Путем сопоставления различных типов можно сделать оптимальный выбор или определить оптимальное сочетание датчиков. |
| The frequent combination of inter-State conflicts and heightened tensions that threaten the internal cohesion of the States concerned presented a particularly difficult situation. | Частое сочетание межгосударственных конфликтов и обострения напряженности, угрожающего внутренней стабильности соответствующих государств, еще более осложняет ситуацию. |
| The combination of activities mentioned above may create conflict of interests, e.g. between accreditation and certification or metrology. | Сочетание вышеупомянутых функций может приводить к столкновению интересов, например между аккредитацией и сертификацией или метрологией. |
| The combination of the above-mentioned aspects determines the risk level for the neighbourhood of railroad yards. | Сочетание вышеперечисленных факторов определяет степень риска для территории, прилегающей к сортировочной станции. |
| A combination of grants and loans to the recipient countries would enable UNDCP programmes to have the desired multiplier effect. | Сочетание грантов и займов странам-получателям сможет обеспечить программам ЮНДКП желаемый эффект мультипликации. |
| Such arrangements would not only be logical but would provide for the right combination of cost-effectiveness and organizational efficiency. | Принятие подобных мер было бы не только логичным шагом, но и обеспечило адекватное сочетание факторов рентабельности и организационной эффективности. |
| It would offer a combination of on-site instruction opportunities for United Nations staff as well as staff of governments and non-governmental organizations. | Он будет обеспечивать сочетание различных форм обучения без отрыва от работы для персонала Организации Объединенных Наций, а также государственных служащих и сотрудников неправительственных организаций. |
| The selection and combination of options will inevitably vary with economic and social conditions and at the local, national and international levels. | Отбор и сочетание этих вариантов будут неизбежно варьироваться в зависимости от экономических и социальных условий, а также на местном, национальном и международном уровнях. |
| It is necessary to use a combination of interventions in order to achieve and sustain significant reductions in disease transmission. | Для достижения существенного сокращения масштабов распространения заболеваний и закрепления достигнутых результатов необходимо использовать сочетание различных мер. |
| Most Parties, however, apply a combination of both source- and effect-oriented principles. | Большинство Сторон, однако, применяют сочетание и ориентированных на источник и на воздействие принципов. |
| Such projects could focus on the combination of elements of international support, innovation and technological capacity-building and private sector development. | Во главу угла таких проектов можно было бы поставить сочетание элементов международной поддержки, инновационной деятельности, наращивания технологического потенциала и развития частного сектора. |
| States might prefer either of those options or a combination. | Государства могут предпочесть любой из этих вариантов или их сочетание. |
| With regard to article 7, a combination of options 3 and 4 could provide a basis for consensus. | Что касается статьи 7, то сочетание пунктов 3 и 4 могло бы стать основой для консенсуса. |
| We will achieve this objective with a balanced combination of quality control, quality management and validation of data before release to our customers. | Для достижения этой цели мы планируем использовать гармоничное сочетание процедур контроля качества, управления качеством и методов проверки достоверности данных до распространения результатов среди наших пользователей. |