Английский - русский
Перевод слова Combination
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combination - Сочетание"

Примеры: Combination - Сочетание
Among adolescents, there might also be a disproportionately high rate of self-induced abortion and fear of criminal sanctions; a marked lack of awareness relating to obstetric alarm signals; perceived and actual insensitivity to youth in facilities; or a combination of the above. Для подростков также могут быть характерны несоразмерно высокие показатели, касающиеся самопроизводства абортов и опасений подвергнуться уголовным санкциям; явное незнание признаков необходимости срочного обращения за акушерской помощью; предполагаемое и фактическое невнимание к молодежи в медицинских учреждениях или же сочетание указанных выше факторов.
The following principles were fixed for the functioning of autonomous ethnic cultural organizations: free expression of will, self-organization and self-government, diversity of forms of internal organization, combination of voluntary initiatives and State support, and respect for the principles of cultural pluralism. Зафиксированы следующие принципы ее функционирования: свободное волеизъявление, самоорганизация и самоуправление, многообразие форм внутренней организации, сочетание общественной инициативы с государственной поддержкой, уважение принципов культурного плюрализма.
Similarly, some WTO Members appear to prefer a horizontal approach, while others would prefer to move on a sector-by sector basis, or a combination thereof. Аналогичным образом, некоторые члены ВТО, как представляется, отдают предпочтение горизонтальному подходу, тогда как другие члены предпочитают секторальный подход или определенное сочетание этих подходов.
Sustainability is a combination of the extent to which "Delivering as one" is relevant, efficient and effective and has gained sufficient support at all levels in all relevant systems to ensure its continuation, along with its continuing financial viability. Устойчивость представляет собой сочетание того, в какой степени инициатива «Единство действий» является актуальной, эффективной и результативной и в какой степени она заручилась достаточной поддержкой на всех уровнях во всех соответствующих системах для обеспечения ее продолжения, наряду с ее дальнейшей финансовой жизнестойкостью.
They also reiterated that the combination of ground-based data and satellite-based techniques and satellite-assisted positioning can be used to increase warning time, to define warning strategies more precisely and to identify the potential impacts of events through the use of archived data, including satellite imagery. Эксперты также вновь подчеркнули, что сочетание данных наземных наблюдений, спутниковых технологий и спутникового определения местоположения позволяет повысить заблаговременность оповещения, более точно определять стратегии предупреждения и прогнозировать влияние событий на основе архивных данных, включая спутниковые снимки.
Apart from ideas of cultural appropriateness, the primary reasons for the exclusion of women and girls from science, technology, engineering and mathematics at school are national or individual poverty, or a combination of both. Основными причинами недопущения женщин и девочек в науку, технологии, инженерные дисциплины и математику в школе являются, помимо представлений об уместности сего с культурной точки зрения, бедность государства или их собственная бедность, или сочетание и того и другого.
The gradual slippage - 'slippage' is the word used by the people in Watergate, moral slippage - it's a gradual kind of thing, combination of things. Постепенный упадок - упадок это слово, которое все использовали во время «Уотергейта», моральный упадок - он наступает постепенно, это сочетание множества вещей разом.
That experience demonstrated that the combination of military pressure and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration operations including information campaigns on voluntary repatriation, liaison and evacuation/extraction exercises can bear fruit. Операция показала, что сочетание военного давления и деятельности в области разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения, включающей информационные кампании по вопросу добровольной репатриации, поддержание связей и мероприятия по эвакуации/вывозу, могут давать нужные результаты.
The combination of these factors has rendered the entire mining operation at Lueshe inactive over long stretches of time instead of benefiting the economy of the Democratic Republic of the Congo or providing good jobs to Rutshuru's population. Сочетание всех этих факторов привело к тому, что добыча пирохлора в Луеше в течение длительных периодов времени не осуществлялась, несмотря на то, что это идет на благо экономики Демократической Республики Конго и создает рабочие места для населения Рутшуру.
It was suggested that, while a fully FOSS system might be preferable for relatively simple business processes, a full proprietary system could be more appropriate for complex systems, while infrastructure could be best served through a combination of various types of software. Отмечалось, что если системы полностью основанные на ФОСС, являются предпочтительными для относительно простых коммерческих процессов, то для более сложных систем, возможно, больше уместна модель полного патентования; в то же время инфраструктурным потребностям в наибольшей степени удовлетворяет сочетание различных видов программного обеспечения.
It is a unique financial institution - a combination of a commercial bank & DFI, catering to the socio-economic needs of Pakistani women - to encourage and assist them in promotion and running of trade and industry and practice of profession. Это уникальное финансовое учреждение - сочетание коммерческого банка и финансового института содействия развитию, обслуживающее социально-экономические нужды пакистанских женщин, - призвано поддерживать их и помогать им организовывать торговые и промышленные предприятия и осуществлять их деятельность, а также заниматься избранной профессией.
Of the constructed Barrier, 38 km was made up of 9-metre-high concrete slabs and the remainder consisted of a combination of ditches, trenches, roads, razor wire, and electric fences. Что касается уже возведенного барьера, то 38 км его составляют бетонные плиты высотой 9 метров, а оставшаяся часть представляет собой сочетание рвов, траншей, дорог, заграждений из колючей проволоки и электризуемых заграждений.
Language along the following lines could be used in article 5 (k): "'Financial Contract' means any spot... and any combination of the transactions mentioned above, and any and all collateral and credit support related to any transaction mentioned above;. Пункт (к) статьи 5 можно было бы изложить в следующей формулировке: ""финансовый договор" означает любую сделку-спот... и любое сочетание упомянутых выше сделок, а также любое дополнительное или кредитное обеспечение, связанное с любой вышеупомянутой сделкой;".
The combination of ARPRO, one the world's most versatile engineered plastic foams, and JSP's unmatched commitment to the automotive industry in support of this material, provides exceptional value to automotive OEMs, Tier suppliers, molders and consumers alike. Сочетание ARPRO, одного из самых универсальных конструкционных пенопластов в мире, и непревзойденной готовности JSP работать над этим материалом для удовлетворения потребностей автомобильной промышленности обеспечивает исключительную ценность для автомобильных производителей, поставщиков первого уровня, конечных производителей, формовщиков и потребителей.
The combination of elements, including complicity and the common enjoyment of privileges with the other powerful and rich countries, and the prevailing opportunism, confusion and panic, make it almost impossible to avoid a bloody and unpredictable outcome. Сочетание таких факторов, как царящие сейчас оппортунизм, смятение и паника, а также круговая порука и привилегии, которыми пользуются и другие богатые и могущественные страны, делает практически неизбежной кровавую развязку с непредсказуемыми последствиями.
PRIVATE LIVING Vienna has the perfect solution for you - the ideal combination of hotel comfort and individual life in a flat, just like your own home! У PRVIATE LIVING Vienna есть идеальное решение - оптимальное сочетание комфорта отеля и независимостью квартиры, где вы будете чувствовать себя, как дома!
The Centaur rocket was also designed, developed, and produced by Convair, and it was the first widely used outer space rocket to use the all-cryogenic fuel-oxidizer combination of liquid hydrogen and liquid oxygen. Верхняя ступень «Центавр» также разрабатывалась и изготавливалась компанией «Конвэр» и являлась первой широко применяемой ступенью космической ракеты-носителя использовавшей полностью криогенное сочетание компонентов ракетного топлива: горючее - жидкий водород, окислитель - жидкий кислород.
The combination of the flexibility of polyester with the stability of glass not only allows excellent runnability of the nonwoven, especially at high temperatures and when used on high-speed bitumen lines, but also gives the bituminous membrane outstanding dimensional stability and resistance over time. Сочетание гибкости полиэфира со стабильностью стекла не только позволяет добиться превосходной срабатываемости нетканого материала, особенно при высоких температурах и при использовании высокоскоростных кровельных линий, но и придает битумным мембранам выдающуюся стабильность размеров и прочность на протяжении времени.
Online texasholdem poker's community cards are kept face up and the players have to make hands of five cards with the combination of the hole cards and community cards. Он-лайн карточки общины покера texasholdem сдержаны придавать правильную формуо и игроки должны сделать руками 5 карточек с сочетание из карточки отверстия и карточки общины.
The combination of the SU(2) gauge theory of the weak interaction, the electromagnetic interaction, and the Higgs mechanism is known as the Glashow-Weinberg-Salam model. Сочетание калибровочной теории SU(2) слабого взаимодействия, электромагнитного взаимодействия и механизма Хиггса известно как модель Глэшоу - Вайнберга - Салама.
It's a clinical disorder which causes you to hear what you see and see what you hear- an uncontrolled combination of your senses. Чему? Это клиническое расстройство при котором ты слышишь то что видишь и видишь то что слышишь - неуправляемое сочетание твоих ощущений.
Whether a patient's death or hospitalization is due to a particular drug, the underlying illness, or a combination of the two can be hard to determine. Зачастую тяжело определить, вызвана ли смерть пациента или его госпитализация приемом определенного препарата или же заболеванием, которое им лечили, или же это сочетание этих двух факторов.
The event is so hideous that it seems like a bad joke, or an evil KGB plot, a mad conspiracy out of James Bond - or some combination of all three. Данное происшествие настолько ужасно, что это похоже на плохую шутку, или на коварный план КГБ, или на некий сумасшедший заговор в духе фильмов о Джеймсе Бонде, или на сочетание всех трёх вариантов.
What prevents China from pursuing these reforms is a combination of opposition from powerful entrenched interest groups - state-owned enterprises, local governments, the economic-policy bureaucracy, and family members of political elites and well-connected businessmen - and flawed political institutions. Что мешает Китаю в проведении этих реформ является сочетание мощной оппозиции со стороны укоренившихся групп - государственных предприятий, местных органов власти, бюрократии экономической политики, членов семей политических элит и бизнесменов с хорошими связями - и политических идеологий, у которых есть свои явные недостатки.
The gradual slippage - 'slippage' is the word used by the people in Watergate, moral slippage - it's a gradual kind of thing, combination of things. Постепенный упадок - упадок это слово, которое все использовали во время «Уотергейта», моральный упадок - он наступает постепенно, это сочетание множества вещей разом.