Английский - русский
Перевод слова Combination
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combination - Сочетание"

Примеры: Combination - Сочетание
It consists of a combination of circumstances that produce severe mental trauma and physical deterioration in prisoners under sentence of death. Оно означает сочетание обстоятельств, наносящих тяжелую психологическую травму и приводящих к ухудшению физического состояния заключенных, приговоренных к смертной казни.
The estimation methodology used is a combination of programme costing on the basis of surface areas and elemental cost planning. Использовавшаяся методология оценки представляет собой сочетание исчисления затрат на проект на основе площади поверхности и планирования затрат с разбивкой по элементам.
The alternative option is a combination of assessed contributions on Member States and a long-term, possibly up to a 30-year preferential loan from the host country. Этот альтернативный вариант представляет собой сочетание начисляемых государствам-членам взносов и долгосрочной - возможно до 30 лет - льготной ссуды от принимающей страны.
Despite the enormous goodwill, the combination of new crises and drawn-out emergencies highlights the limited capacity of the international community to address the root causes of conflict. Несмотря на огромную добрую волю, сочетание новых кризисов и ослабевающих чрезвычайных ситуаций подчеркивает ограниченный потенциал международного сообщества по ликвидации коренных причин конфликта.
Digital health care, defined as a combination of electronic health care and mobile health care, was revolutionizing the quality and accessibility of public services worldwide. Цифровое здравоохранение, представляющее собой сочетание электронного и мобильного здравоохранения, во всех странах мира коренным образом изменяет качество и доступность государственных услуг.
The complex combination of recurrent disasters and global challenges and their catastrophic potential makes managing the risk of humanitarian crises more urgent than ever before. Комплексное сочетание периодически происходящих бедствий и глобальных проблем и их разрушительный потенциал делает задачу управления рисками возникновения гуманитарных кризисов как никогда насущной.
The Secretariat believes that a combination of phased integration within the training/learning and library services, and enhanced coordination among the research institutions is the best way forward to achieve this balance. Секретариат считает, что сочетание поэтапного объединения служб подготовки/обучения и библиотечного обслуживания и усиления координации между исследовательскими учреждениями является наилучшим способом достижения такого баланса.
This combination of approaches provides the tools that allow purchasers to choose a more environmentally friendly vehicle, and increases the value society places on EFVs. Данное сочетание подходов формирует механизм, стимулирующий потребителей к выбору экологически более чистого транспортного средства, и повышает общественную ценность ЭТС.
The key factor is the combination of private problems with public issues: the combination of troubles that occur within the individual's immediate milieu and relations with other people with matters that have to do with institutions of an historical society as a whole. Ключевым фактором является сочетание частных проблем и общественных вопросов: сочетания проблем, возникающих у самого человека и в его отношениях с другими людьми, с вопросами, которые имеют отношение непосредственно к институтам общества определенной эпохи в целом.
A similar combination that would not be problematic from the point of view of impartiality is official statistics and data collection and processing activities about environmental and meteorological phenomena through technical observation devices, although this combination does not seem to have been tried out in practice. Аналогичным сочетанием, не вызывающим проблем с точки зрения беспристрастности, могло бы быть сочетание официальной статистики и сбора и обработки данных об экологических и метеорологических явлениях с использованием технических средств наблюдения, хотя такое сочетание, как представляется, на практике еще не апробировано.
The combination of increased acidity and decreased carbonate concentration also has implications for the physiological functions of numerous marine organisms, as well as broader marine ecosystems. Сочетание повышенной кислотности и пониженной концентрации карбонатов чревато последствиями и для физиологических функций многих морских организмов, а также морских экосистем в целом.
The combination of multiple economic, social and environmental pressures suggests that the world will see continued turbulence in the coming years. Сочетание многочисленных экономических, социальных и экологических факторов давления позволяет предположить, что в предстоящие годы в мире будут по-прежнему происходить потрясения.
These are all difficult issues that require a combination of well-designed macroeconomic, structural and social policy interventions that track each country's circumstances and that unleash Africa's productive potential. Все это достаточно сложные вопросы, для решения которых требуется сочетание продуманных мер в области макроэкономической, структурной и социальной политики, в которых учитываются существующие в каждой стране условия и которые направлены на высвобождение производительного потенциала Африки.
Sweden issued rules and regulations requesting its schools and pre-schools to contribute to sustainable development and fosters the combination of formal and non-formal climate change education through the Eco-Schools model. В Швеции введены нормы и правила, согласно которым школы и дошкольные учреждения страны должны способствовать устойчивому развитию, и налаживается сочетание формальных и неформальных учебных мероприятий в области изменения климата по образцу экологически школ.
The combination of data typically for the whole population should be used to authenticate the respondents. (i.e. Personal Identification Number). В целях аутентификации респондентов следует использовать сочетание данных, типично охватывающих все население (т.е. личный идентификационный номер) .
The proposed format of the Forum will be a combination of plenary sessions, roundtables and workshops with a possibility of a site visit. ЗЗ. Предлагаемый формат Форума предусматривает сочетание пленарных заседаний, обсуждений за круглым столом и рабочих совещаний с возможностью ознакомительной поездки.
That combination of responsibilities had also led to high levels of public awareness of the Commission as the key institution in relation to public administration matters. Такое сочетание обязанностей позволило также обеспечить высокий уровень информированности общественности о деятельности Комиссии как основного учреждения, курирующего вопросы административного управления.
For example, where a State reinforced a statement with conduct on the ground, the combination of words and action carried more weight than words alone. В частности, в тех случаях, когда государство подкрепляет заявление поведением на местах, сочетание слов и действий имеет больший вес, чем одни слова.
The government strategy towards ASG is a combination of military and law enforcement operations, while ASG continues to conduct attacks against government forces and officials. Стратегия правительства в отношении ГАС предусматривает сочетание военных операций и операций правоохранительных органов, в то время как ГАС продолжает совершать нападения на военнослужащих ВСФ и государственных должностных лиц.
Perpetrators comprise different types of non-State actors, but also State agencies or - quite often - a combination of both. Деяния, сопряженные с насилием, совершают различные виды негосударственных субъектов, а также государственные учреждения, а чаще всего - их сочетание.
A combination of both private and public resources, from both national and international financial flows, will be necessary to finance large and growing investment needs associated with sustainable development. Для финансирования возрастающих масштабных потребностей в инвестициях, связанных с устойчивым развитием, потребуется сочетание частных и государственных источников за счет как национальных, так и международных финансовых потоков.
A combination of voluntary activities and obligatory measures were undertaken to tackle the issue of human rights in the economy and provide reparations to persons who had been affected. Сочетание добровольных мероприятий и обязательных мер служит решению вопроса о правах человека в экономике и возмещению ущерба оказавшимся затронутыми лицам.
The combination of multiple datasets has great potential for targeting resources, but can be used to discriminate for or against particular communities rather than ensure inclusiveness. Сочетание большого числа наборов данных позволяет воспользоваться огромным потенциалом для адресного использования ресурсов, но оно может применяться и для дискриминации в интересах или вопреки интересам конкретных сообществ, а не для обеспечения инклюзивности.
The combination of those actions on a large scale will ensure that more data are made available to monitor the sustainable development goals in a timely fashion. Сочетание таких действий в значительных масштабах обеспечит наличие большего объема данных для своевременного контроля за достижением целей в области устойчивого развития.
The region's experience over past decades also shows that the combination of macroeconomic stabilization, social protection and redistributive policies is effective for reducing inequalities. Опыт региона, полученный на протяжении последних десятилетий, также показывает, что сочетание макроэкономической стабильности, социальной защиты и стратегий перераспределения доходов является эффективным средством сокращения неравенства.