Английский - русский
Перевод слова Combination
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combination - Сочетание"

Примеры: Combination - Сочетание
A combination of recurrent droughts, food insecurity, the spread of the HIV/AIDS epidemic and poverty is severely affecting our human development. Сочетание периодической засухи, отсутствия продовольственной безопасности, распространения эпидемии ВИД/СПИДа и нищеты серьезно сказывается на развитии нашего человеческого потенциала.
This combination would make it possible to study various interactions between climate change and air quality. Это сочетание позволит изучать различные взаимодействия в области изменения климата и качества воздуха.
A combination of these methods depending on the circumstances of the particular project may be most effective. Наиболее эффективным может быть сочетание этих методов, в зависимости от обстоятельств конкретного проекта.
Major research issues are institutional change and the combination of different instruments to achieve more sustainable resource management regimes. Основными проблемами для исследований являются институциональные преобразования и сочетание различных инструментов для создания режимов более устойчивого управления ресурсами.
There was agreement that an appropriate combination of short-term and long-term actions was critical. Участники согласились с тем, что крайне важно определить соответствующее сочетание краткосрочных и долгосрочных мер.
The combination of market liberalization and strong growth in developing economies has contributed to a dramatic growth in energy trades. Сочетание либерализации рынка и активного роста в развивающихся странах способствовало динамичному росту объема торговли энергетическими ресурсами.
Article 45 (2) allows the combination of the right to damages with other remedies. Пункт 2 статьи 45 допускает сочетание права на возмещение убытков с другими средствами правовой защиты.
The network that carried out the attacks was a strange combination of "long-time extremists and radicalized gangsters". Группа, совершившая эти теракты, представляла собой странное сочетание "закоренелых экстремистов и радикально настроенных гангстеров".
The combination of these factors is creating increasing balance-of-payment problems for a large number of countries. Сочетание этих факторов создает для многих стран усиливающиеся проблемы с платежным балансом.
The Committee heard that once displaced, families were forced to rely on a combination of humanitarian aid and assistance from relatives. По сообщениям, полученным Комитетом, после перемещения семьи вынуждены полагаться на сочетание гуманитарной помощи и помощи родственников.
The combination of negative developments on the ground and limited achievements in the diplomatic efforts is dangerous. Сочетание негативных событий на местах и ограниченного успеха дипломатических усилий представляет опасность.
Only this combination can "establish" the reservation. Только это сочетание может "ввести в действие" оговорку.
From the point of view of safety, such a combination of cylinders in a bundle should pose no problem. С точки зрения безопасности такое сочетание баллонов в одной связке не должно создавать каких-либо проблем.
Typically, violence is used in a combination of forms. Как правило, имеет место сочетание различных форм насилия.
In terms of methodology the strategy applies a combination of gender mainstreaming and special interventions to promote the overall strategic objective. С точки зрения методики данная стратегия опирается на сочетание мер по обеспечению учета гендерной проблематики и специальных мер вмешательства, направленных на решение общей стратегической задачи.
Any combination or mixture of the above. Любое сочетание или смесь вышеуказанных веществ.
The first step involved a combination of expert group meetings and consultations with Habitat Agenda partners. Первый этап включал сочетание совещаний групп экспертов и консультаций с партнерами по Повестке дня Хабитат.
Another delegation suggested that a combination of expanding relations with new donors and cost-cutting might be an effective way to remedy the budget deficit. Другая делегация высказала мысль о том, что эффективным способом устранения бюджетного дефицита может стать сочетание расширения отношений с новыми донорами и мер по сокращению расходов.
The combination of a new structure and an increasingly complex and volatile environment requires internal adjustments to address existing challenges and prevent greater vulnerability. Сочетание новой структуры и все более сложной и изменчивой обстановки требует внутренних коррективов для решения существующих проблем и недопущения еще большей уязвимости.
A combination of public investment, cheap credit and access to appropriate technology will be essential to meeting the adaptation challenge. Решающую роль в деле решения проблем адаптации будет играть сочетание государственных инвестиций, недорогих кредитов и доступ к соответствующим технологиям.
While principles offer guidance, each country might wish to identify the combination and implementation which best suits its particular needs. Эти принципы определяют необходимые ориентиры, но каждая страна вправе находить то их сочетание и применять на практике те принципы, которые лучше всего отвечают ее специфическим потребностям.
Strategies for PES may include a combination of market-driven voluntary transactions and regulatory approaches. Стратегии ПЭУ будут включать сочетание рыночных добровольных операций и законодательного регулирования.
In practice, a combination of warning and intervention will often be the most successful strategy. На практике наиболее успешной стратегией служит сочетание предупреждений и конкретных действий.
The combination of uncertainties raises a concern about the possibility of long-term environmental effects that cannot easily be predicted. Сочетание факторов неопределенности вызывает озабоченность в связи с возможностью долгосрочных последствий для окружающей среды, не поддающихся легкому прогнозированию.
The number of reported incidents indicated below is a combination of events that occurred before and after the 2009 displacement. Количество сообщенных инцидентов, указанное ниже, представляет собой сочетание случаев, происшедших до и после перемещения населения в 2009 году.