4.2.1.13.8 Add", or a combination of the two, "after "types". |
4.2.1.13.8 После слова "типа" включить: ", или представлять собой сочетание этих двух типов". |
Polyacetals and other polyethers (dubious data, not meaningful combination) |
78. полиацетали и прочие полиэфиры (сомнительные данные, малозначимое сочетание) |
Each of them has strong and weak points, hence a combination of several methods should be applied rather than a single one. |
У каждого из них имеются свои сильные и слабые стороны, и в силу этого следует, скорее, применять сочетание нескольких методов, нежели чем один-единственный. |
The unique combination of policy and operational responsibilities of the Secretary would justify a reclassification of the post at a level above the present D-2 grade. |
Это уникальное сочетание политических и оперативных функций Секретаря делает оправданным реклассификацию его должности до более высокого уровня, чем ее нынешний класс Д-2. |
A combination of extensive experience of criminal law and competence in international law was necessary. |
Важным является сочетание обширного опыта в области уголовного права и компетенции в области международного права. |
His delegation therefore preferred option 4 for article 7, but would favour a combination of options 1, 2 and 4. |
Поэтому его делегация предпочитает вариант 4 для статьи 7, однако будет выступать за сочетание вариантов 1, 2 и 4. |
As for acceptance of jurisdiction, Tunisia favoured a combination of automatic jurisdiction for certain crimes and explicit acceptance for others. |
Что касается признания юрисдикции, то Тунис выступает за сочетание автоматической юрисдикции в отношении определенных преступлений и явно выраженного признания в отношении других преступлений. |
In article 10, he favoured a combination of options 1 and 2, but the period of deferral should not exceed twelve months. |
В статье 10 он одобряет сочетание вариантов 1 и 2, но период отсрочки не должен превышать 12 месяцев. |
In the interim, a concept of operations has been developed that entails a combination of foot and standing patrols augmented by helicopter observation. |
Тем временем, разработана концепция операций, предусматривающая сочетание пеших и неподвижных дозоров, дополняемых наблюдением с помощью вертолетов. |
The combination of the increased global integration of industrial production and the spread of new manufacturing, information and communication technologies holds the promise of a major increase in world prosperity. |
Сочетание более широкой глобальной интеграции промышленного производства и расширения новых производственных, информационных и коммуникационных технологий таит в себе перспективу серьезного повышения уровня процветания в мире. |
This approach does not, of course, preclude large projects; a combination of the two is needed. |
Этот подход не исключает, разумеется, возможности реализации крупных проектов: требуется сочетание и тех и других. |
The combination of high income inequality and low wage rates means that poverty is more likely to be widespread. |
Сочетание высокой степени неравенства с точки зрения доходов и низкого уровня заработной платы означает, что проблема нищеты, по всей видимости, будет усугубляться. |
Substantial progress has been made on developing a model for making a comprehensive assessment of illicit crop cultivation, using a combination of methodologies, involving ground, aerial and satellite surveys. |
Заметный прогресс достигнут в разработке модели для составления всеобъемлющей оценки культивирования незаконных культур, в которой используется сочетание методологий, основанных на топографической, воздушной и спутниковой съемке. |
One of the particularities of the system for compiling the CPI between 1995 and 1998 was its combination with weekly monitoring of consumer prices. |
Одной из особенностей организации системы исчисления ИПЦ в период 1995 - 1998 годов явилось его сочетание с недельным мониторингом потребительских цен. |
The complete magnetic database used in the preparation of a submission may include a combination of: |
Полная база магнитных данных, используемая при подготовке представления, может включать сочетание: |
The unique combination of maximum security requirements, the need for adequate publicity and media access for Tribunal proceedings and the sheer length of trials render this option impracticable. |
Уникальное сочетание требований в отношении обеспечения максимальной безопасности, надлежащей гласности и доступа средств массовой информации к судебным разбирательствам в Трибунале и сама продолжительность судебных разбирательств обусловливают практическую невозможность такого варианта. |
Mr. SCHEININ pointed out that the text of the Belarusian Constitution, amended in 1996, was a singular combination of different and even contradictory trends. |
Г-н ШЕЙНИН отмечает, что текст белорусской Конституции с внесенными в 1996 году поправками представляет собой своеобразное сочетание различных и даже противоречивых тенденций. |
The technology available is a combination of: |
Используемая технология представляет собой сочетание различных альтернативных методов: |
This section could describe a sequence of events that bring about a reduction in emissions or a combination of instrument types or synergies with other measures. |
В этом разделе может описываться последовательность явлений, которые привели к сокращению выбросов, или сочетание различных средств или синергетических мер с другими мерами. |
The civil law/common law combination reflected in the Tribunals' Rules of Procedure and Evidence; |
∙ сочетание континентального права/общего права, отраженное в правилах процедуры и доказывания трибуналов; |
A combination of economic reconstruction and political solutions was the only approach that could ultimately solve the tragic problem of refugees and displaced persons in the region. |
Сочетание восстановления экономики с политическими решениями является единственным возможным способом решения трагической проблемы беженцев и перемещенных лиц в регионе. |
The observer for Austria added that a combination of theoretical input and the evaluation of practical situations would help the work of the Working Group in this respect. |
Наблюдатель от Австрии добавил, что сочетание теоретических разработок и оценки практических ситуаций будет содействовать деятельности Рабочей группы в этой области. |
With regard to investment opportunities, the combination of two years of peace and wide-ranging economic reforms heralds a new era for Mozambican private-sector development. |
Что касается возможностей инвестирования, то сочетание двух лет мира и широкомасштабных экономических реформ открывает новую эру для развития частного сектора Мозамбика. |
The term "competency" refers to a combination of skills, personal attributes and behaviours which are directly related to successful performance on the job. |
Под понятием «профессиональные качества» понимается сочетание навыков, личных данных и поведенческих установок, которые напрямую связаны с успешным выполнением служебных обязанностей. |
The combination of tidal wave movements and the physical shaking and undulations of the earth's surface can result in unpredictable consequences to human lives and property. |
Сочетание приливных волн, физического сотрясения и колебания земной поверхности могут привести к непредсказуемым последствиям для жизни людей и их собственности. |