Английский - русский
Перевод слова Combination
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combination - Сочетание"

Примеры: Combination - Сочетание
4.2.1.13.8 Add", or a combination of the two, "after "types". 4.2.1.13.8 После слова "типа" включить: ", или представлять собой сочетание этих двух типов".
Polyacetals and other polyethers (dubious data, not meaningful combination) 78. полиацетали и прочие полиэфиры (сомнительные данные, малозначимое сочетание)
Each of them has strong and weak points, hence a combination of several methods should be applied rather than a single one. У каждого из них имеются свои сильные и слабые стороны, и в силу этого следует, скорее, применять сочетание нескольких методов, нежели чем один-единственный.
The unique combination of policy and operational responsibilities of the Secretary would justify a reclassification of the post at a level above the present D-2 grade. Это уникальное сочетание политических и оперативных функций Секретаря делает оправданным реклассификацию его должности до более высокого уровня, чем ее нынешний класс Д-2.
A combination of extensive experience of criminal law and competence in international law was necessary. Важным является сочетание обширного опыта в области уголовного права и компетенции в области международного права.
His delegation therefore preferred option 4 for article 7, but would favour a combination of options 1, 2 and 4. Поэтому его делегация предпочитает вариант 4 для статьи 7, однако будет выступать за сочетание вариантов 1, 2 и 4.
As for acceptance of jurisdiction, Tunisia favoured a combination of automatic jurisdiction for certain crimes and explicit acceptance for others. Что касается признания юрисдикции, то Тунис выступает за сочетание автоматической юрисдикции в отношении определенных преступлений и явно выраженного признания в отношении других преступлений.
In article 10, he favoured a combination of options 1 and 2, but the period of deferral should not exceed twelve months. В статье 10 он одобряет сочетание вариантов 1 и 2, но период отсрочки не должен превышать 12 месяцев.
In the interim, a concept of operations has been developed that entails a combination of foot and standing patrols augmented by helicopter observation. Тем временем, разработана концепция операций, предусматривающая сочетание пеших и неподвижных дозоров, дополняемых наблюдением с помощью вертолетов.
The combination of the increased global integration of industrial production and the spread of new manufacturing, information and communication technologies holds the promise of a major increase in world prosperity. Сочетание более широкой глобальной интеграции промышленного производства и расширения новых производственных, информационных и коммуникационных технологий таит в себе перспективу серьезного повышения уровня процветания в мире.
This approach does not, of course, preclude large projects; a combination of the two is needed. Этот подход не исключает, разумеется, возможности реализации крупных проектов: требуется сочетание и тех и других.
The combination of high income inequality and low wage rates means that poverty is more likely to be widespread. Сочетание высокой степени неравенства с точки зрения доходов и низкого уровня заработной платы означает, что проблема нищеты, по всей видимости, будет усугубляться.
Substantial progress has been made on developing a model for making a comprehensive assessment of illicit crop cultivation, using a combination of methodologies, involving ground, aerial and satellite surveys. Заметный прогресс достигнут в разработке модели для составления всеобъемлющей оценки культивирования незаконных культур, в которой используется сочетание методологий, основанных на топографической, воздушной и спутниковой съемке.
One of the particularities of the system for compiling the CPI between 1995 and 1998 was its combination with weekly monitoring of consumer prices. Одной из особенностей организации системы исчисления ИПЦ в период 1995 - 1998 годов явилось его сочетание с недельным мониторингом потребительских цен.
The complete magnetic database used in the preparation of a submission may include a combination of: Полная база магнитных данных, используемая при подготовке представления, может включать сочетание:
The unique combination of maximum security requirements, the need for adequate publicity and media access for Tribunal proceedings and the sheer length of trials render this option impracticable. Уникальное сочетание требований в отношении обеспечения максимальной безопасности, надлежащей гласности и доступа средств массовой информации к судебным разбирательствам в Трибунале и сама продолжительность судебных разбирательств обусловливают практическую невозможность такого варианта.
Mr. SCHEININ pointed out that the text of the Belarusian Constitution, amended in 1996, was a singular combination of different and even contradictory trends. Г-н ШЕЙНИН отмечает, что текст белорусской Конституции с внесенными в 1996 году поправками представляет собой своеобразное сочетание различных и даже противоречивых тенденций.
The technology available is a combination of: Используемая технология представляет собой сочетание различных альтернативных методов:
This section could describe a sequence of events that bring about a reduction in emissions or a combination of instrument types or synergies with other measures. В этом разделе может описываться последовательность явлений, которые привели к сокращению выбросов, или сочетание различных средств или синергетических мер с другими мерами.
The civil law/common law combination reflected in the Tribunals' Rules of Procedure and Evidence; сочетание континентального права/общего права, отраженное в правилах процедуры и доказывания трибуналов;
A combination of economic reconstruction and political solutions was the only approach that could ultimately solve the tragic problem of refugees and displaced persons in the region. Сочетание восстановления экономики с политическими решениями является единственным возможным способом решения трагической проблемы беженцев и перемещенных лиц в регионе.
The observer for Austria added that a combination of theoretical input and the evaluation of practical situations would help the work of the Working Group in this respect. Наблюдатель от Австрии добавил, что сочетание теоретических разработок и оценки практических ситуаций будет содействовать деятельности Рабочей группы в этой области.
With regard to investment opportunities, the combination of two years of peace and wide-ranging economic reforms heralds a new era for Mozambican private-sector development. Что касается возможностей инвестирования, то сочетание двух лет мира и широкомасштабных экономических реформ открывает новую эру для развития частного сектора Мозамбика.
The term "competency" refers to a combination of skills, personal attributes and behaviours which are directly related to successful performance on the job. Под понятием «профессиональные качества» понимается сочетание навыков, личных данных и поведенческих установок, которые напрямую связаны с успешным выполнением служебных обязанностей.
The combination of tidal wave movements and the physical shaking and undulations of the earth's surface can result in unpredictable consequences to human lives and property. Сочетание приливных волн, физического сотрясения и колебания земной поверхности могут привести к непредсказуемым последствиям для жизни людей и их собственности.