Ideal combination of tradition and state of the art technology is our best asset. |
Идеальное соединение традиции и современности -это наш главный козырь. |
The finished song is a combination of two different recording attempts. |
Окончательная версия песни - это соединение двух разных записей. |
Such combination within the gallery is quite natural and explainable. |
Такое соединение в стенах галереи вполне закономерно и объяснимо. |
Our training is innovative combination of consulting services, training programs and coaching support. |
Наше обучение - это инновационное соединение консультационных услуг, обучающих программ и коучинговой поддержки. |
It's a combination of YOLO and aloha. |
Это соединение "йоу" и "алоха". |
It is a combination of humanitarian, security and economic problems that demand the utmost in international cooperation. |
Это соединение гуманитарных, экономических проблем и проблем безопасности, требующее максимального международного сотрудничества. |
Now what you are smelling is a combination of - I asked how many molecules there were in there, and nobody would tell me. |
То, что вы нюхаете, это соединение - я спросил, сколько молекул в этом аромате, и никто мне не ответил. |
Personally I will add that the combination of these two directions of movement gave a very sharp and unusual result. |
Ну так отмечу со своей стороны, что соединение этих двух направлений движения дало здесь довольно острый, не слишком еще привычный результат. |
Tolerant (you want to say - tender) combination of classics, varied ethnics, transparent jazz charms, warms. |
Толерантное (так и хочется сказать - нежное) соединение классики, разнообразной этники, прозрачного джаза зачаровывает, дарит теплом. |
(Independent) Nikita Mikhalkov said that it was important for him to find a wonderful combination of professionalism, musicality, mischief and root structure in the ensemble. |
Никита Михалков сказал, что для него «было важно найти в этом ансамбле удивительное соединение огромного профессионализма, музыкальности, озорства и национальной корневой структуры». |
This was a good concert - and, I think, it finally convinced a lot of listeners that high-quality combination of the ethnic and electronic offers wide horizons for creativity. |
Это был хороший концерт - и, думаю, он многих слушателей тогда окончательно убедил в том, что качественное соединение этники и электроники открывает большие горизонты для творчества. |
And I felt like the combination of those characters, the kind of human drama, the world of Formula One, particularly in the '70s, was a chance to offer something fresh to audiences. |
И я чувствовал, что соединение этих характеров этот тип сложных человеческих взаимоотношений в Формуле 1, особенно в 70-х годах, был шансом предложить зрителям что-то новое. |
A Combination Reaction of a substance with oxygen |
А Соединение Реакция вещества с кислородом. |
A Combination of a substance with oxygen |
А) Соединение вещества с кислородом. |
B Combination of a substance with nitrogen |
В) Соединение вещества с азотом. |
I guess we're an electric combination. |
Мы как электрическое соединение. |
Times two for the combination. |
Два раза за соединение. |
Freedom was guaranteed as a result of the combination of diplomacy, wisdom, courage and strength of the people of Dubrovnik. |
Гарантией той свободы были соединение дипломатической мудрости властей и отваги жителей города. |
Original taste of Mexican food and the vicinity of the Gdansk beach - it's really an electrifying combination. |
Настоящий вкус мексиканских блюд в дуэте с близостью гданьского пляжа -это действительно великолепное соединение. |
The park is the sample of harmonious combination of people's talent and natural beauty. |
Парк ценят именно за максимально гармоничное, в стиле японских садов и лучших образцов европейского ландшафтного дизайна, соединение камней, растительности и воды. |
A unique combination of amenities and advantages earning international appeal, and making EL AL a preferred global gateway to every corner of the world. |
Замечательное соединение удобства, эффективности и точности снискало компании международное признание. Согласно классификации Международной ассоциации воздушного транспорта (IATA), Эль Аль - одно из самых эффективных авиапредприятий в мире. |
Tragically, a combination of man-made and natural disasters has created unprecedented demand for help by the United Nations in responding to humanitarian crises. |
Весьма трагично то, что соединение бедствий, возникающих в результате деятельности человека, с бедствиями стихийными создало беспрецедентный спрос на помощь со стороны Организации Объединенных Наций в ответ на гуманитарные кризисы. |
The combination of the two criteria could above all serve to limit the protection facilities that corporations seek by incorporating in tax havens. |
Соединение этих двух критериев, в частности, могло бы привести к ограничению возможностей защиты, на которые корпорации рассчитывают, когда они учреждаются в местах, называемых «финансовым раем». |
A gentle yet elegant place in the sunny caramel colors of autumn, it is a combination of a strictly modern but still mystical enough court-like touch in massive Bidermayer style. |
Благородное и элегантное место, выполненное в карамельных тонах осени, представляет собой эклектическое соединение строгого модернизма и мистического придворного стиля Бидермаер. |
"Buhta Vikingiv" - is a masterly and refined combination of wild nature and high services, that lives an opportunity for complete rest and possibility to forget about Your problems and enjoy Your life. |
"Бухта Викингов" - это исключительно удачное и изысканное соединение дикой природы и высокого сервиса, которое даёт человеку возможность по-настоящему отдохнуть, забыть о своих проблемах и насладиться жизнью. |